For the first time ever, this year’s National Book Foundation “5 Under 35” winners are all women. Congrats to Molly Antopol (The UnAmericans), NoViolet Bulawayo (We Need New Names, which was also just shortlisted for The Booker Prize), Amanda Coplin (The Orchardist), Daisy Hildyard (Hunters in the Snow), and Merritt Tierce (Love Me Back).
If there existed a trophy for the ugliest-looking but prettiest-sounding language, then the 721,700 living Welsh speakers would boast more championships than Alabama’s football team. Yes, the Welsh. They of the villages Llangefni and Llanfairfechan. (To say nothing of Llanfairpwllgwyngyll.) Wouldn’t it be a shame for such a language to disappear? For writing in this language to stop being published? Stanford’s Cynthia Haven thinks so.
We’ve been discussing the changing nature of the English language a lot here this week (from the rise of public English to the acceptance of “like”), but if there is one thing that’s consistent in language, it’s the word “huh.” Linguists have studied 31 languages that all contain the interjection, making it one of the first universal words.
“There are so many ways to look at translation. One that has recently occurred to me is that of a tether: the translator is tethered to the meaning of the original the way an animal can be tethered to a stake. You can’t take off and roam the hills, but you can definitely move around and experience a comfortable degree of freedom.” Asymptote talks with Juliet Winters Carpenter about Japanese tanka poetry, Machi Tawara‘s Salad Anniversary, and the careful balance of translation.