At the LARB, Anne Trubek quotes Lionel Trilling in a review of The Son and American Rust, the two books published thus far by New Yorker 20 Under 40 alum Phillipp Meyer. “In the American metaphysic,” Trilling wrote in his essay “Reality in America,” “reality is always material reality, hard, resistant, unformed, impenetrable, and unpleasant.” Those of you who read our pieces on both books may be able to guess why the quote is relevant.
“The magical aspect of poetry does not diminish the value of critical scrutiny. Scholarship has clarified the meaning of poetry. The point is rather that an essential part of poetry’s power has little connection to conceptual understanding. Poetry proffers some mysteries that lie beyond paraphrase.” Dana Gioia with a beautiful essay on the enchantment of poetry for The Dark Horse. Check out our extensive On Poetry archive and continue your journey of poetic enchantment.
Coming in March: Yet another screen adaption of Charlotte Bronte‘s Jane Eyre, directed by Cary Fukunaga. This one stars Mia Wasikowska as Jane and Michael Fassbender as Mr. Rochester. The trailer is here.
Fans of Theodore Geisel, a.k.a. Dr. Seuss, often know that he had an earlier career as an ad agency illustrator, but how many of them know he was also an amateur taxidermist? “His father, superintendent of parks in Springfield, Mass., occasionally sent him antlers, bills and horns from deceased zoo animals,” reports NPR, elements that Geisel then integrated into fantastical wall sculptures.
The American Literary Translators Association has announced this year’s recipients of the National Translation Award. Prose honors went to William M. Hutchins’s translation from the Arabic of Ibrahim al-Koni’s The New Waw: Saharan Oasis, and the poetry winner was Pierre Joris’s translation from the German of Paul Celan’s Collected Later Poetry.