At long last, Anne Bronte’s gravestone has been been corrected.
Hitchens looks back at the Rushdie fatwa and its legacy of censorship.The Feltron 2008 Annual Report"The Governor and the Glove" - an encounter with BlagojovichJoseph O'Neill remembers Updike (via TEV)Ted Leo performs Bruce Springsteen's "Dancing in the Dark."The Paleolithic era of online news.TNR reviews Outliers: "It is an axiom of Malcolm Gladwell's method that a perfect anecdote proves a fatuous rule."
To begin to translate a book, you need to hone your knowledge of the language in which it’s written. To write a great essay about translating a book, you need a backstory, an interesting format and two or three foreign parables. At The Rumpus, Brian Oliu writes about translating his grandfather’s book from the Catalan.
"Hoaxers make it seem like things are as bad as we fear they are, and they often, especially now, play on our fears rather than our wishes." The Rumpus interviewed New Yorker Poetry Editor Kevin Young about the inspiration behind his new book, Bunk: The Rise of Hoaxes, Humbug, Plagiarists, Phonies, Post-Facts, and Fake News. Pair with Young's Year in Reading entry and our review of Bunk.
The day has come. Amazon just announced that it is now selling more e-books than physical books, and its ad-infused "Kindle with Special Offers is already the bestselling member of the Kindle family." Meanwhile, it's still news when a well-known author publishes an e-book (in this case, Susan Orlean's new Kindle Single Animalish).