Elmore Leonard was a very cinematic writer, yet why are most adaptations of his work so bad? Christopher Orr explores what he calls the “Elmore Leonard paradox” in The Atlantic. “Most of the early adaptations of Leonard’s crime work missed his light authorial touch, opting instead for somber noir.” Pair with: Our own Bill Morris’s essay on why Leonard was such a good writer.
Michael Kimball wants to save you $50,000 dollars on an MFA – by sharing what’s he taught himself. Interested in reading more from someone without a traditional writing degree? Our own Hannah Gersen explains “The Value of Writing Programs: On Why I Don’t Have an MFA.”
“The entire manuscript was written with the E-type bar of the typewriter tied down; thus making it impossible for that letter to be printed. This was done so that none of that vowel might slip in, accidentally; and many did try to do so!” Abe Books tells the tale of Gadsby, a self-published 50,000-word novel written without using the letter “e.” Its author, Ernest Vincent Wright, won some notoriety when he accomplished the feat – called a lipogram – in 1939, although it’s unlikely Wright could have foreseen that individual copies of his book would eventually fetch prices upward of $1,200. And if it’s literary hijinks you’re after, definitely read our own Anne Yoder on the work of Georges Perec, who wrote a lipogram of his own in 1969.
“There are so many ways to look at translation. One that has recently occurred to me is that of a tether: the translator is tethered to the meaning of the original the way an animal can be tethered to a stake. You can’t take off and roam the hills, but you can definitely move around and experience a comfortable degree of freedom.” Asymptote talks with Juliet Winters Carpenter about Japanese tanka poetry, Machi Tawara‘s Salad Anniversary, and the careful balance of translation.