The Barcelona Review has the text of the eponymous story from Alan Heathcock’s Volt for your reading pleasure. You might remember Heathcock’s work from last Decemeber, when Michael Schaub picked the “dark, beautiful short story collection” in his Year in Reading installment, and then gave it a glowing review for NPR.
Our own Bruna Dantas Lobato reflects on her position living between languages. “I learned English out of necessity and that comes with its own problems—aesthetic and political ones. With childhood in one language and a writing life in the other, I’m standing both inside and outside my mother tongue and my stepmother tongue.” Pair with a piece on the important role of translators in literature.
In the wake of Jonathan Franzen's much discussed New Yorker essay on Edith Wharton, Laura Miller defends readers who look to an author's life to aid their understanding of a given work: " Byron’s clubfoot, Flannery O’Connor’s lupus, Coleridge’s opium addiction and whatever was wrong with Hemingway do interest many readers because these factors shaped the life experiences from which the great work sprang."
"The literary type of burlesque also peels off layers ... They are bolder and more coarsely humorous pieces that go beyond silly copies, like turbo-charged parodies. Jane Austen’s burlesques were full-on irreverent, turning a thing on its head, forcing us to peek underneath to see its naked absurdities." On the proto-feminist snark of a young Jane Austen.
Writing about European immigration laws for the London Review of Books, Jeremy Harding drops this excellent line: "Perhaps we should agree to think of rights and values as limited resources, and admit that Europe is now caught in a bitter struggle over who can or can’t access them."