Full Stop editor Anna-Claire Stinebring argues that Roy Lichtenstein’s art has “come full circle” thanks, at least in part, to the popularity of Mad Men and 1960s nostalgia. Matt Weiner’s drama, after all, “explores but also glamorizes the world that produced the material for Lichtenstein’s most famous paintings.”
“There’s this sense of guilt that my writing career is going well because black people are being killed. I’ve reached a point where I don’t know if I have anything new to say. It’s the same narrative over and over.” Debut novelist Brit Bennett gets profiled for The New York Times about The Mothers, which we included in the list of October book releases we're most excited about.
"Most of us can’t write like our heroes, but nearly every one of us can try to drink like them." Ian Crouch examines the myth of the great alcoholic writer and Charles Jackson's The Lost Weekend in The New Yorker's "The Book That Will Make You Never Want to Drink Again."
"Between 2008 and 2014 there were 2,471 fiction translations published in the U.S. for the first time ever. Of those, 1,775 were written by men, compared to 657 by women, and 39 by men & women. In terms of percentages, female authors make up 26.6% of all the fiction translations published over the past seven years. I suspected going into this that there would be significantly more male authors published in translation than women, but I figured it would be more like a 60-40 split, not 71-27. That’s brutal." Chad Post on the gender gap in literary translation.
I didn’t expect to find a Chinese poem more ornate than Su Hui’s palindromic, pre-oulipan “Xuanji Tu,” but apparently I underestimated myself. Here’s “Lion-Eating Poet in the Stone Den,” a 92-character poem by Yuen Ren Chao which relies on the tonal variations of a single sound (shi) to tell the story of a “lion addict” with a taste for big cats. For a really crazy experience, I recommend listening to the poem being read aloud.