“For me, language was a kind of initiation into multiple realities. For if one language could be certain of a table’s gender and another couldn’t be bothered, then what was true of the world was intimately tied, not to some platonic ideal, but to our way of expressing it.” Ana Menéndez on being a multilingual writer in the twenty-first century.
“You can only advocate for yourself when you know what it is you want from the experience. You’d be surprised by how many people go into this process and are unclear about what they hope to get out of it.” Over at the Amazon Author Insights blog, Katrin Schumann offers a checklist of seven tips to survive submitting your writing to editors, including this note about articulating your goals beforehand. (Ed. note: Amazon helps us pay the bills around here!)
Zachary Lazar talks to Mary Jo Bang about her radical translation of Dante’s Inferno: in an attempt to render the shock Dante caused by writing in conversational Italian rather than the conventional Latin, Bang translated Dante’s text in modern-day English adorned with references to American pop culture. A sample of the text is available online.