In lieu of an official trailer, the producers of the film adaptation of Yann Martel’s The Life of Pi have decided to release entire (but short) scenes of the movie one at a time. Here’s the first installment. After watching it, you may want to check out some other tiger literature, and luckily Nina Martyris can help you out with that.
Literary Hub has an excerpt of an essay by Chris Jackson, Editor in Chief of Random House’s One World imprint on how we can actually achieve diversity in the publishing industry. “What’s the payoff of having a more diverse workforce? Well, there’s obviously the moral case to be made—and that’s a case that I think applies to any industry. But in book publishing, I think we have a special obligation, given our central role in shaping the culture.” And he shares the origin story of how he started to work with Ta-Nehisi Coates.
As a cultural center with a very different makeup than the various home bases of the publishing world, Los Angeles often gets short shrift in discussions of literary cities. At the LARB (naturally), Sarah-Jane Stratford writes about the city’s importance to speculative literature, with an emphasis on the works of Ray Bradbury. Related: Tanjil Rashid on Bradbury’s Middle East connection.
After more than sixty years, Antonio di Benedetto has had his book Zama finally translated into English. The novel, which kicks off in the 1790s, depicts a Spanish administrator named Don Diego de Zama, whose viceroy dispatches him to a town in the scrublands of Paraguay. In the latest New Yorker, Benjamin Kunkel gives his take.