Nollywood is the name given to Nigeria’s $500 million movie business. For about the same amount of money that was spent on the promotion and production of James Cameron’s Avatar, Nollywood is able to churn out a thousand films each year, trailing only Bollywood and Hollywood in terms of revenue.
Translating is notoriously difficult work, and translating Proust even more so. The Boston Review has published a very thoughtful piece about the history of In Search of Lost Time in English, the trouble with annotations, and the general “tension in translation between the spirit and the letter.” We highly recommend you take the time to read it, even if you don’t have time for Proust just yet.
Out this week: Fates and Furies by Lauren Groff; The Blue Guitar by John Banville; Undermajordomo Minor by Patrick DeWitt; Sweet Caress by William Boyd; The Double Life of Liliane by Lily Tuck; The Marvels by Brian Selznick; Scrapper by Matt Bell; and The Story of My Teeth by Valeria Luiselli. For more on these and other new titles, go read our Great Second-Half 2015 Book Preview.
How can science fiction writers invent aliens and entire planets but not include multifaceted characters of color in their fiction? At The Atlantic, Noah Berlatsky discusses the genre’s equality problem and analyzes how race is viewed in everything from The Left Hand of Darkness to Do Androids Dream of Electric Sheep. “When that future unthinkingly reproduces current inequities, it seems like both a missed opportunity and a failure of imagination.”
In 1969, Random House’s Book of the Month Club offered members an edition of Lewis Carroll’s Alice in Wonderland illustrated by Salvador Dalí. (You can view the full collection here.) Forty-three years later, the publisher had a mail delivery experience that was almost equally surreal.