Books turned into tables? Volumes made into shelves? Pages turned into sculpture? Library purists, remain calm. This has nothing to do with destruction, but everything to do with giving old books new life.
Apocalyptic literature is nothing new, but it may, according to Grayson Clary, be entering a new era. In Bookforum, he argues that Benjamin Percy’s The Dead Lands ushers the genre into its mannerist phase. Sample quote: “The Dead Lands is really the stripped, buffed skeleton of a road story, set up to show off—attractively—an enormous quantity of decorating tropes.” You could also read our interview with Percy.
“Cursed Child … is an act of overreach that feels mandated not by [J.K.] Rowling’s desire to fill out details but by an entertainment industry intent on reviving and rebooting anything that’s ever made money.” Sophie Gilbert reviews Harry Potter and the Cursed Child for The Atlantic.
“[Virginie] Despentes has become a kind of cult hero, a patron saint to invisible women: the monstrous and marginalized, the sodden, weary and wildly unemployable, the kind of woman who can scarcely be propped up let alone persuaded to lean in.” On Virginie Despentes’s Bye Bye Blondie and French feminist pulp that pulls no punches.
To begin to translate a book, you need to hone your knowledge of the language in which it’s written. To write a great essay about translating a book, you need a backstory, an interesting format and two or three foreign parables. At The Rumpus, Brian Oliu writes about translating his grandfather’s book from the Catalan.