Students at Brooklyn’s International High School come from more than forty-five countries and speak more than twenty-eight languages. Their stories are now recorded in Brooke Hauser’s new book, The New Kids: Big Dreams and Brave Journeys at a High School for Immigrant Teens.
The luck of the Irish is undoubtedly with Poetry Magazine this month in conjunction with the publication of their special Irish issue. In it, twenty-five Irish poets from Caitriona O’Reilly to Declan Ryan showcase some of the best of what the Emerald Isle has to offer; here is Patrick Cotter introducing the book for The Irish Times.
Millions favorite Geoff Dyer, author of Otherwise Known as the Human Condition, is going to start writing a column for The New York Times‘ Book Review. “Reading Life” will detail “the ups and down of his long relationship with the written word. What do we do to books and what do books do to us? How do they delight and derange?” His first column can be found here.
You should totally go to Edan’s reading tonight. But if Brooklyn is inconvenient for you while Manhattan is somehow more manageable, Millions founder and editor Max will be appearing with several other editors at the National Book Critics Circle panel “How to Publish Book Reviews & Features” at The New School at 6:30pm.
“LET THERE BE stress. Let the body respond to stress as it does to injury and infection. Let stress be a vulture that pecks at the mind and devours the body. This will make people less likely to be stressed. When they see stress wreak wrath upon the body, they will surely calm down a lot.” It seems the big problem with intelligent design is that it had a pretty sub-par peer review.
To begin to translate a book, you need to hone your knowledge of the language in which it’s written. To write a great essay about translating a book, you need a backstory, an interesting format and two or three foreign parables. At The Rumpus, Brian Oliu writes about translating his grandfather’s book from the Catalan.