Over at Words Without Borders, Marguerite Feitlowitz writes on teaching the art of literary translation. As she puts it, “Bringing texts from one place to another, from one tongue, context, history, and human body to another, is itself a political act. We can tell the history of the world through the history of when major texts have been translated—and where, why, and by whom.” Pair with this Millions piece on literary translators at work.
Mark McGurl author of the book that got everyone talking about MFA programs, The Program Era, mounts a spirited defense against Elif Batuman’s much discussed review of the book. Among his ripostes: “One can be all for the deflation of liberal pieties without being a gleeful ignoramus about it, as though literary journalism needs its own Ann Coulter.” Zing!