“If the history of the American sentence were a John Ford movie, its second act would conclude with the young Ernest [Hemingway] walking into a saloon, finding an etiolated Henry James slumped at the bar in a haze of indecision, and shooting him dead.” Adam Haslett takes on Stanley Fish, Strunk & White, and the art of writing a sentence.
"The wish to be a writer, and the will to be one, solve nothing about how you will live, and don’t even solve anything about how you will write. You have given yourself the vaguest designation." Kristy Eldredge writes for The Rumpus about drawing inspiration from the unconventional career choices of Year in Reading alum Geoff Dyer, including the New York Times column he almost never wrote. Pair her essay with our own Janet Potter's review of Dyer's latest full-length work, Another Great Day at Sea.
The New York Times Magazine profiles Emily Wilson, the first woman to translate the Odyssey into English. Her translation is one of our most eagerly anticipated for November. "One way of talking about Wilson’s translation of the “Odyssey” is to say that it makes a sustained campaign against that species of scholarly shortsightedness: finding equivalents in English that allow the terms she is choosing to do the same work as the original words, even if the English words are not, according to a Greek lexicon, 'correct.'"
Ta-Nehisi Coates wants to make America less stupid about the Civil War. He recommends five books we should all read to gain a better understanding of American history during this war and assures us that "I’ve tried to think very hard about readability, and to offer books you might actually complete." So no excuses, start here
"For American readers, literary evocations of Korea have come, for the most part, in the form of dystopian novels written by people without any direct connection to the country." Ed Park on reading Dalkey Archive Press’s series Library of Korean Literature, launched in collaboration with the Literature Translation Institute of Korea.