Tea with beetles, chess and lemonade with butterflies, laundry day with a praying mantis–it’s the stuff of children’s books and the dioramas of San Francisco artist Lisa Wood, now on display at The Gold Bug in Pasadena, CA.
Are you the type of reader who craves the food described in novels like our own Nick Moran? Then take The Guardian’s “Food in fiction” quiz. Sample question: “According to the Queen of Hearts in Alice in Wonderland, what kind of food is eaten tomorrow, yesterday, but never today?”
At Full Stop, the editors interview Susan Bernofsky, who directs the literary translation program at Columbia and has published translations of works by Robert Walser, among other writers. She talks about German phrases that rarely appear in English, as well as the ethics of translating a work faithfully: “I think it’s the translator’s responsibility to be so attuned to the requirements of a given text (and the universe of the author) that these inevitable interventions are always appropriate and never arbitrary or willful,” she says. You could also read Tanya Paperny on the translator Michael Henry Heim.