The Daily Beast offers up a list of “the most overlooked reads of the past 10 years – none of which involve a wizard, a vampire, or a code” from John McGahern’s By the Lake to Pandora in the Congo by Albert Sanchez Pinol.
Tim Parks writes for the NYRB about writers living abroad. As he puts it, “But what about those writers who move to another country and do not change language, who continue to write in their mother tongue many years after it has ceased to be the language of daily conversation? Do the words they use grow arid and stiff? Or is there an advantage in being away from what is perhaps only the flavor of the day at home, the expressions invented today and gone tomorrow? Then, beyond specifically linguistic concerns, what audience do you write toward if you are no longer regularly speaking to people who use your language?” Pair with Hannah Gersen’s Millions piece on reading the English translation of Jhumpa Lahiri’s In Other Words.
“She could be a diva, says this source, ‘but in a way I fucking admire it. The world would be a sorrier place without divas.’” For New York magazine, Boris Kachka on the drama behind Michiko Kakutani‘s departure from The New York Times and what her absence means for the world of books. Consider also: our own Matt Seidel‘s rogue’s gallery of prominent critics.