Today sees the arrival of a unique title from the Center for the Art of Translation. Wherever I Lie Is Your Bed provides translated poetry and fiction from 30 writers and is meant to introduce English-speaking readers to writers whose work would otherwise be difficult or impossible to find in English. Elsewhere, the biggest literary release of the week is Vladimir Nabokov’s The Original of Laura, which has caused no small amount of consternation among critics, and Alice Munro’s latest collection, Too Much Happiness, which can be expected to be more warmly received. On the non-fiction side, a new collection of Zadie Smith essays came out last week.
“It’s somewhat surprising that typos and grammatical errors hold this much power given the speed and frequency of written communication that characterizes the digital age. Despite our ‘sent from my iPhone’ disclaimers, it appears we should still be diligent about avoiding written mistakes. Especially if were writing to a conscientious introvert whose not very agreeable. Their the wrst.” On proving something that we all suspected to be true: less agreeable people care the most about grammar.