Last night myself and my friend Edan were the facilitators for the first installment of a new book club at the book store where I work. It was the first time either of us had ever been in a book club, and I think we both had a good time. Last night we discussed The Fortress of Solitude by Jonathan Lethem. After a few minutes of polite discussion, it came out that half the people in attendance strongly disliked the book, which made for some excellent debate. As best as I could tell, the dislike for the book is a part of the backlash against the “virtuoso perfomances” of young writers of late, who, according to certain readers, are over-writing in order to produce a novel that is “big” and masterful. The Amazing Adventures of Kavalier & Clay by Michael Chabon and The Corrections by Jonathan Franzen are two examples of this trend that came up during our discussion. I, on the other hand, am relatively lenient in my feelings about this book at least in part because I have always rather enjoyed the over-written modern novel, John Irving (see The World According to Garp, The Hotel New Hampshire, The Cider House Rules, and A Prayer for Owen Meany) and T. C. Boyle (see The Tortilla Curtain, World’s End, and Water Music) being among my favorite practitioners. The question now is: what do we read for next month?
Mrs. Millions and I are headed to Los Angeles for a few days starting tomorrow morning. We’re excited to see how LA is doing since we moved away, and we’re especially enamored with the idea of taking few days off from the Chicago winter (although it hasn’t been too bad here these last few days.) Among many other activities, I plan to visit the book store where I used to work. That’ll bring me back to the roots of this blog, remind me of the good old days. All in all, it should be a pretty busy trip; lots of friends to see and some family, too, and lots of In ‘n’ Out Burgers to eat. Wifi isn’t free at the hotel, apparently, and we’ll be staying with friends some of the time too – so expect little or no blogging.However, I implore you to please direct your browsers toward The LitBlog Co-op on Monday morning where the newest LBC pick will be revealed with much fanfare. The nominees will be announced over the course of the week, as well, (and there will be an appearance by yours truly.) Next week is LBC Week. See you then.
As reported at The Complete Review, FSG has announced a publication date for Roberto Bolaño’s massive final work, 2666. In both hardcover (912 pages!) and softcover (a three-paperback boxed set!), the book will hit shelves on November 11, just in time for the birthday of a certain Bolañophile I know. I’m picturing a more adult version of the Harry Potter release parties: customers queueing up outside their neighborhood bookstores at 11 p.m. the night before, wearing small round spectacles, smoking cigarettes and scribbling poetry on toilet paper. I suppose it’s time we started figuring out how to get blogger to accept tildes. [Ed note: We’ve got them this time, but it takes no small amount of HTML wrangling.]But seriously, folks: 2666 offers a bright spot at the end of what some observers believe will be a wrist-slittingly bad year for hardcover fiction sales. Not incidentally, it belies a number of pieties: that there’s no market for work in translation, that literary fiction is a tough sell… The New Directions and FSG publicity departments have been canny custodians of the Bolaño franchise, and the result has been an unmixed good: the introduction of an important Spanish-language writer to an American readership hungry for good books. I’ve had mixed reactions to some of Bolaño’s shorter works, translated by Chris Andrews (I’m currently working my way through Nazi Literature in the Americas), but Natasha Wimmer’s translation of The Savage Detectives was easily the best new novel I read last year.2666, which I’m surmising relates to The Savage Detectives somewhat in the way The Silmarillion relates to The Hobbit, was mentioned on our “Most Anticipated Books” list for 2008. There had recently been some speculation that it would appear again as a most anticipated book for 2009. It’s impressive that, amid what appears to have been lots of pressure to produce, Ms. Wimmer managed to deliver a manuscript in time for this year’s winter holidays. There’s something a little unnerving about the idea of translating under the gun, but in this case, Ms. Wimmer’s process may have mirrored Bolaño’s own; the author had to race to finish his magnum opus before liver failure took his life when he was fifty.Bonus links:Natasha Wimmer interviewed at The Quarterly ConversationFrancisco Goldman surveys the Bolaño canon