A while ago, our own Kaulie Lewis alerted readers to The Turnip Princess, a new collection of previously untranslated Bavarian fairy tales. In the latest issue of The New York Review of Books, Marina Warner reads a new edition of the original stories of the Brothers Grimm, comparing them to the most well-known stories in the fairy tale canon (as well as the stories in The Turnip Princess).
We’re all familiar with the Grimm-style fairy tales, with their evil stepmothers and imperiled princesses. But a new collection of 19th century Bavarian folk tales has been discovered, edited, and now released in English for the first time, and they’re darker, dirtier, and involve more gender-bending than the Grimm tales. Salon talks with the tales’ translator, Maria Tatar, about their history, importance, and “the surprising ways they upend our long-standing notions of the roles of heroes and heroines in some of Europe’s oldest and most popular stories.”
Those of you with more than a passing familiarity with the Brothers Grimm will know that classic fairy tales were often dark and macabre. They’re considerably more frightening than the sanitized versions we read to our children today. At Salon, Maria Tatar talks to Laura Miller about her translation of The Turnip Princess, a new collection of previously undiscovered fairy tales. Sample quote: “There isn’t that strict division of gendered labor that you find in the Grimms.” You could also read Kirsty Logan on the trouble with fairy tales.