“In Proust, the rhythm, the phrasing, the movement of the sentence, even the grammar—it’s all so complex that it would be almost impossible to repeat anyone else’s work. Because of that I’m all the more aware of the differences, and of how admirable Scott Moncrieff’s work often is.” George Plimpton interviews Richard Howard about translating Remembrance of Things Past, for the Summer 1989 issue of The Paris Review. The interview was reissued to mark Richard Howard’s birthday, who turns eighty-six today.
In a piece for the New Yorker, Adam Gopnik writes about a new life of C. K. Scott Moncrieff, the first translator of Proust into English, and about the strange success and beauty his imperfect translation of Remembrance of Things Past achieved. The essay as a whole pairs well with both our own Bill Morris’s essay against literary biography and Barclay Bram Shoemaker’s Millions review of Mo Yan’s Frog and “the trouble with translation.”