I have a hard time remembering the books I have read without also remembering who I have read them with or where. Increasingly, since so much of my reading is done out loud to my children, it seems natural to me that all reading should be shared reading of one sort or another. Sifting through text messages, chats, emails, and the letters and envelopes scattered around my office, I have pieced together a calendar of the books I have read and the people who made them matter.
January, February: The Collected Stories of Diane Williams, “stories that show how the momentary convergence of yearning and surrender can make time hang still,” I shout first at Stephanie, then at the bartender serving us, before putting the thought in an essay on Williams; Helen Garner’s The Spare Room, Monkey Grip, and The Children’s Bach (“one of the best novels of the twentieth century,” Len writes to me after reading a draft of my essay on Garner)—novels built out of beautifully Brechtian tableaux. My calendar reminds me that most of February was spent at festivals and talks, reading on freezing trains. On a train to Harrogate: Dasa Drndić’s Doppelganger, which features an old lady giving an old man a hand job beat out to a Nazi alphabet primer. On a train to Cambridge: Lydia Davis’s The End of the Story, the best anatomization of how one person can colonize another’s thought after a break up. During a long weekend in New York: Drndić’s Belladonna, EEG, and Trieste for an essay about Drndić’s novels of unsuccessful self-annihilation. On a flight to Glasgow, Brigid Brophy’s Flesh, about an inexperienced, neurotic, young man seduced by a wry, charismatic, older woman.
March, April: Nightwood, The Sound and the Fury, Lolita, Giovanni’s Room, Housekeeping, Beloved, novels I re-read during the term with my students. (“Is modernism inherently depressing or do you just like depressing modernist novels?” one asks.); Siri Hustvedt’s fine and predictable Memories of the Future for a review. Obsessed with telescopes and other instruments of sight after scientists release the first image of a black hole, I read Margaret Cavendish’s mind-blowing The Blazing World and Poems and Fancies and Danielle Dutton’s enchanting novelization of Cavendish’s life, Margaret the First. I chase down some seventeenth century scholars, all of them named Katharine (why?), so I can learn how old telescopes work.
In mid-April, my friend Sarah comes to visit Oxford. A sense of civility and calm descends on my loud, disordered home. She airs out the cottage, opens a bottle of wine, roasts a chicken, and makes a salad, the likes of which my children have never seen before because I feed them only frozen peas, still frozen. We read together. The kids—The Jolly Postman, Each Peach Pear Plum, Julián Is a Mermaid, Tiny T-Rex and the Impossible Hug. She—Sally Rooney’s Normal People, interrupting her reading every ten minutes to groan at me. (I prefer Conversations with Friends.) Me—The Last Samurai, the pages of which have stiffened into little waves after I laughed so hard at DeWitt’s mad, philological genius that I dropped the book into the tub. To make Sarah happy again, I take her to Blackwell’s and make her buy her own copy of The Last Samurai, which has a nicer cover than mine because it’s the U.K. edition. She reads it in a single sitting the next day, draped over the couch in my office, and complains that Jonathan Safran Foer ripped off Helen DeWitt when he wrote Extremely Loud and Incredibly Close. “Only his version was squishier,” she says.
At the very end of April, someone—I wish I could remember who, but I can’t—recommends Olive Moore’s Spleen, a forgotten modernist novel, painterly and queer, about the fearful eroticism of maternity. In Paris for work, I do an interview with British Vogue about “serious erotic fiction,” trying hard to convince the wide-eyed editor that Gertrude Stein’s Tender Buttons is full of practical sex tips. On the flight to Guernsey for a festival, I read the first half of my friend Rachel’s forthcoming book On Compromise: Essays on Art and Democracy, which is bracing and sensitive and funny.
May: a month consumed by gradually escalating illnesses. A sniffle, a cold, a sinus infection, bronchitis. I am bravely preparing to die of tuberculosis in a garret somewhere when I receive a copy of Guy de Maupassant’s Like Death from Nicholas at the New York Review of Books. How does he know nothing heals me like a novel about French aristocrats and artists behaving badly? Convalescing, I blow through Iris Murdoch’s A Severed Head at the urging of Sarah, who is convinced that my life is always one punch in the face away from a Murdoch novel. The recommendation is seconded by our friend Gloria. “When I gave this book to my roommate when we were twenty-two, she said she felt like bread that just discovered butter,” Gloria writes. “I have never forgotten that.” On the train to Cardiff for a talk, I read Adam Sach’s debut novel The Organs of Sense, which is extremely funny on seventeenth-century telescopes, blind astronomers, and the temporary luminosity of love.
June: Fleur Jaeggy’s novella Sweet Days of Discipline (cold, gleaming), then to Ingeborg Bachmann’s Malina (eddying, frantic), poolside at Cliveden House where I burn badly, convinced that the English sun is too puny to warrant sun screen; Fran Ross’s Oreo after swimming the Thames, flanked by unarousable cows; Leah Price’s What We Talk About When We Talk About Books, one of only three non-fiction books I will read this year and the inspiration for the bookish tattoo I get at the end of the month.
July: Yiyun Li’s Where Reasons End, before a flight to Turkey to drop the kids off with my mother at her summer house on the coast. On the flight there, I read them the animal books they love: Just So Stories, Where the Wild Things Are, The Elephant and the Bad Baby. My last night at my mother’s, I stay up too late reading Kafka’s Letters to Milena, which I find on the shelf of the guest bedroom. I am mesmerized by how Frank—Milena calls him Frank; I will too—burdens this woman with his torment, yet how real and irreducible that torment seems. I am sad that Milena’s side of the correspondence has not survived. I like her voice as I encounter it in the appendix to the book, in a letter to Max Brod. It’s a voice that seeks reality and clarity and, glimpsing both, bends toward compassion. There’s an excellent description of how annoying it is to accompany Frank to the post office. I reread Lydia Davis’s short story “Kafka Cooks Dinner” in The Collected Stories of Lydia Davis to hear the echoes of that voice, mined for its comic potential: “I am so filled with despair as the time grows near when she will come and I have not even begun to make a decision about what I will offer her. I am so afraid I will fall back on the Kartoffel Surprise, and it’s no surprise to her anymore. I mustn’t, I mustn’t.” On a flight to New York, I read over a dozen applications for the Whiting Non-Fiction Grant, though the one that I remember best, because it feels fated somehow, is a haunting new translation of Kafka’s diaries by Ross Benjamin.
August, back in the U.K., reunited with the kids: Claire Louise-Bennett’s Pond, because I have decided to include a chapter in this book I’m trying to finish writing on the short story and close reading; Ben Lerner’s The Topeka School, because it’s “the new Ben Lerner” and because I used to be a high school debater. In the passenger seat on a drive to Cornwall, I pivot to read backwards to the kids—Ludwig Bemelman’s Madeleine, Ogden Nash’s Custard the Dragon, Julia Donaldson’s Tabby McTat, all of which I have memorized, so I can recite instead of reading—until I start to feel car sick. While they nap, I finish Penelope Mortimer’s The Pumpkin Eater and begin Nicholas Mosley’s Accident, recommended by Claire, who describes Mosely as a “bloodless D.H. Lawrence”—lots of shadowy evil, too little golden sex. On the ride home, I write a short, exorcising essay on Natalia Ginzburg’s The Dry Heart, a grim, anti-Romantic novella about a woman who murders her cheating husband. The week after in Paris, everyone gets a 24-hour stomach bug, only no one gets it in the same 24 hours. The trip becomes a relay race of illness. The kids are listless, filthy. I read them their favorites: Lost and Found, Up and Down, How to Catch a Star, Stuck, The Incredible Book Eating Boy, all by the magnificent children’s author and illustrator Oliver Jeffers. I read chapter 42 of Henry James’s The Portrait of a Lady on my phone about a dozen times because his sentences stave off nausea.
September: On a trip to Boston and New York: Deborah Levy’s calm, aphoristic The Cost of Living—Sarah’s copy, a re-read from last December; Fleur Jaeggy’s S.S. Proleterka. Three Lives, and I Am the Brother of XX and Rachel Ingalls’s Mrs. Caliban, all courtesy of Mieke who invites me to raid her bookshelf at New Directions; the proofs for The Ferrante Letters with Kat, Jill, and Sarah, which I read aloud to us around Sarah’s kitchen table because I always read proofs aloud, though it is slow and excruciating. At a conference in South Bend, Nan recommends Susan Choi’s My Education, about a graduate student who sleeps with her literature professor’s wife, a literature professor too but also—shocking and confusing to all involved—a young mother. I read it on the plane home, and find that, like most relationships, the novel is fun and full of possibility in the first half, turns stale and falls apart in the second.
October: Len, who is on a one-man crusade against what he calls the “New Piety” in literary criticism, convinces me to read Philip Roth’s The Professor of Desire. It starts out funny—Roth is trying hard to retool Chekhov’s short story “The Lady with the Dog” as a comic novel—but Roth makes compulsive sexual desire into such a sad, annihilating thing that my laughter runs out quickly. In an afternoon, I read Isabel Waidner’s propulsive We Are Made of Diamond Stuff, a Brexit novel that manages to write about the present without making the present feel dated; in a night, Ingeborg Bachmann and Paul Celan’s Correspondence, which, though not as intense or agonized as Letters to Milena, still crackles with Celan’s despair and Bachmann’s self-possession. On a flight to Stockholm at the end of the month: Niklas Luhmann’s Love: A Sketch, for a talk I’m supposed to give preemptively titled “Critical Love Studies.” (What does this mean? I don’t know yet.)
November is frantic with reading to crowd out the holidays, which leave me bored and melancholy. There is Hermione Lee’s engrossing biography of Virginia Woolf and Volumes 2 and 3 of Woolf’s diaries for the new edition of Mrs. Dalloway I am annotating and introducing; John Berger’s sexy, phenomenologically attentive G., on Len’s recommendation, and Alison Light’s compassionate memoir about marriage and communism, A Radical Romance, on Pam’s; The Complete Gary Lutz for an essay on the un-erotics of art and sad literary men; all of Benjamin Chaud’s gorgeously illustrated Bear books to my children and the new Oliver Jeffers book The Fate of Fausto, a parable about an angry, possessive man for whom nothing in the world is enough. “What is enough?” my younger son asks. I do not know how to answer.
In mid-November, Diane Williams, who I have dinner and drinks with after a reading she gives in London, tells me to read John Cheever’s “The Season of Divorce.” I do, ending the year more or less where it started. Though by the time this piece goes up, I may finally finish Lucy Ellman’s Ducks, Newburyport, which I have been reading at a disciplined snail’s pace of 20 pages a night for the past several months.
Do you love Year in Reading and the amazing books and arts content that The Millions produces year round? We are asking readers for support to ensure that The Millions can stay vibrant for years to come. Please click here to learn about several simple ways you can support The Millions now.
Maybe this is the result of going on long runs in the woods, but I am pulled toward itinerant literature: the whisky priest moving across the Mexico countryside in The Power and the Glory, the Bundrens bungling their way across Mississippi in As I Lay Dying, Sethe moving from a past she can never leave behind in Beloved. I like books that move.
On the Road with Saint Augustine by James K.A. Smith moves (and moved me). Smith mines the fascinating life of Augustine, his writings, and how applicable his vision and experience are to our modern anxieties. Don’t miss the “Fathers” chapter, where Smith gets poetic and personal.
Smith recently talked all things Augustine (and more) at Seattle’s Hugo House with Garth Greenwell, whose novella Mitko I’ve been returning to recently for a sense of moving—of syntax and sense, in his Augustinian moments and even the smaller touches (“After crossing a little wooden footbridge, at the middle of which I stopped for a moment, peering at the churning waters and feeling their vibration in the structure that held me above them, I found a small cafe nestled in a bend in the river, on a plot of land the waters had spared.”). How that sentence moves, the commas like gestures—handing one phrase over to another.
I’ve been moved often by the poetry of Rose McLarney (including her new book, Forage), so I was pleased to see her co-edit a book with Laura-Gray Street: A Literary Field Guide to Southern Appalachia. It is a treat to hold and a pleasure to look at: beautiful illustrations paired with place. There are poems here to the Single-Sorus Spleenwort and the Wine-Leaved Cinquefoil; to the Eastern Wood Rat and the Northern Long-Eared Bat; to the Black-Throated Blue Warbler, the Pileated Woodpecker, the Painted Turtle, the Mottled Sculpin, the Fat Pocketbook Mussel, and Thorell’s Lampshade Spider. There’s even a poem to the American Caesar’s Mushroom: “As the slender stem rises, red / And relentless as mountain sunrise, / As coal fires burning around us.”
Even the Dark by Leslie Williams moves in its own way, from pauses to prayers (one of the latter starts in the eye of a bird: “It sees magnetic fields and ultraviolet light. As it flies, horizons stay precise.”). Her book is a great one to end the year on, or perhaps to start the new year with: “You could pine / for solitude and then complain of loneliness.” I like how her poems pull me here and there, and leave me elsewhere. “What’s a life for?” she asks, mid-poem. Let’s read and figure it out. Or just wander.
Do you love Year in Reading and the amazing books and arts content that The Millions produces year round? We are asking readers for support to ensure that The Millions can stay vibrant for years to come. Please click here to learn about several simple ways you can support The Millions now.
This year felt like a year in which I read poorly. Or at least my reading felt inconsistent, and punctuated by long passages in which I was unable to read at all. But now that I have drawn up a list, I seem to have read exactly 50 books, which isn’t too bad.
I read Family Lexicon by Natalia Ginzburg this summer inside a hot, nearly uninhabitable farmhouse on a couch frequented by ants, while everyone else was sitting outside being sociable and eating melon. Ginzburg narrates the rise of fascism in Italy with a dry simplicity that I found extraordinary and very affecting. Perhaps predictably, the book also made me reflect on some of the bizarre sayings that have remained current in my own family over the years. I read Ginzburg’s The Little Virtues a few weeks ago. This one came into my hands with perfect timing, particularly the essay “Human Relationships.”
I inhaled Susan Choi’s Trust Exercise when ill with flu one weekend this spring, mostly while lying on my pink sofa. (Apparently I do a lot of reading on sofas.) Enthralling plot, delicious prose, marked by surprising, instinctual metaphors. Also delicious prose: Penelope Fitzgerald’s At Freddie’s. Both Trust Exercise and At Freddie’s follow a theatrical theme. Trust Exercise (which just won the National Book Award) is set, at least first, at an American performing arts high school. At Freddie’s follows a children’s theatre school running into financial difficulties, although like all Fitzgerald novels its plot winds whimsically out of your hands so that when you reach the end you feel a little uncertain about what just happened, while the afterimages of the characters are so strong they stay with you for ages. I’ll have to start spacing my Fitzgerald novels out every two years or I will run through them too quickly. At Freddie’s is also hysterically funny. I read it in Spain.
I read three Etel Adnan books in quick succession: In the Heart of the Heart of Another Country, Sitt Marie Rose, and Of Cities & Women. She is a wonderful person to spend time with, writing with great wisdom of war, womanhood, exile, wandering, the weather.
I read three Etel Adnan books in quick succession: In the Heart of the Heart of Another Country, Sitt Marie Rose, and Of Cities & Women. She is a wonderful person to spend time with, writing with great wisdom of war, womanhood, exile, wandering, the weather.
I started José Saramago’s A Year of the Death of Ricardo Reís in Madrid and finished it on a series of hallucinatory morning bus journeys to the British Library in London. I read Raja Shehadeh’s Going Home while in Palestine, in Ramallah, which is the main subject of his ruminations as he walks the city’s streets, recounting its inhabitants, insurgencies, and repressions with vividness and insight. This is also where I read The Years by Annie Ernaux, a memoir mostly in the third person and a masterpiece of granular history-telling, mingling the large and the small, the private and the public, with great beauty. I thought her descriptions of consumerism were amazing. My only regret was that I didn’t have my own copy, so I couldn’t underline everything. Two people in the space of a week mentioned they had just read it, and I somehow ended up with both copies on loan, one of which had a couple of bougainvillea flowers pressed separately inside; I asked the friend who lent that copy if the location of the flowers signified anything, but they did not, disappointingly.
In London, I reread Beloved by Toni Morrison, which made me cry like I cried when I was 16. It reminded me of another rereading, of a very different book—Henry James’s The Portrait of a Lady. Only when I returned to Portrait a few years ago did I realize how formative it must have been when I first read it as a teenager: it seemed to have left a permanent imprint on my brain which, reread, it slotted into. I felt the same way about Beloved.
Some other memorable reads this year: Passing by Nella Larsen, The Old Drift by Namwali Serpell, Soul by Andrey Platonov, Your Duck Is My Duck by Deborah Eisenberg, All The Battles by Maan Abu Taleb, Children of the Ghetto by Elias Khoury, The Twenty-Ninth Year by Hala Alyan, The Body Artist by Don DeLillo, The Art of Cruelty by Maggie Nelson, The Sand Child by Tahar Ben Jelloun.
Do you love Year in Reading and the amazing books and arts content that The Millions produces year round? We are asking readers for support to ensure that The Millions can stay vibrant for years to come. Please click here to learn about several simple ways you can support The Millions now.
When Viet Thanh Nguyen visited Iowa Writers’ Workshop in May, everyone—including me—was starstruck. He talked about a prevailing belief back in his college years at Berkeley. “People say literature saves the world,” he said. “No, it doesn’t. But social movements do.”
At a time when democracies around the world keep making bad decisions and young writers feel the urge to facilitate social changes, Nguyen’s role as one of the leading public intellectuals in the literary world is both inspiring and motivating. He is aware of the underrepresentation of minority groups in literature, but he also understands that great fiction is much more than making one’s community look good. He views the customary writing adage “Show. Don’t tell.” with suspicion. As writers, we need to make great art and bring to light vital social issues, he says, rather than simply trust that readers will understand.
In the following interview, we talked about the aesthetics and politics of his brilliant novel The Sympathizer; how his literary education has nourished his writing; and how he deals with opposition and hostility from people with very different worldviews.
The Millions: I’d like to start by talking about The Sympathizer. Like everyone, I was hooked from the beginning: “I am a spy, a sleeper, a spook, a man of two faces.” This distinctive perspective challenges the binary thinking that people often have. We cannot use words like “good” or “bad” to describe the narrator; we cannot use words like “failure” or “victory” to describe the war. How did you come up with this premise?
Viet Thanh Nguyen: Well, I had to write a novel. And I wanted to write an entertaining novel—that was also a very serious novel at the same time—and a novel that would grapple with politics, history, and obviously the Vietnam War.
The spy novel was the genre that was a perfect fit for all of these concerns. And also because I enjoyed reading spy novels, so I knew the genre very well. And as a writer, I gravitate toward both highbrow literature, like modernism, and so-called lowbrow literature, the genre literature. I don’t agree with any of these classifications, but the spy novel would allow me to bridge all these things.
Lastly, the idea of making a man of two minds and two faces was there from the very beginning, because I wanted the novel to be a cultural critique as well. I wanted the novel to deal with both cultural divisions—the so-called East-West divide—but also ideological divisions between capitalism and communism in the Cold War. So that’s where the man with two minds came from. And in order to make that seemed organic and not simply something that I was forcing onto the book, I made him a mixed race—half Vietnamese and half French—and someone who was both infatuated with capitalism but also a devoted communist. Putting all of these elements into his character made these theoretical ideas very organic as the plot unfolded.
TM: To follow up on that: In his book The Souls of Black Folk, W.E.B. Du Bois said that this American world yields “no true self-consciousness, but only lets him see himself through the revelation of the other world.” He ever feels his “twoness”: “an American, a Negro; two souls, two thoughts,” “two warring ideals in one dark body.” Also, the opening of The Sympathizer pays tribute to Ralph Ellison’s Invisible Man. I wonder if African-American literature has influenced your writing and the way you perceive the Vietnamese and other previously colonized Asian communicates (e.g. Korean, Filipino)? If so, how?
VTN: I have another book called Nothing Ever Dies. And the title comes from Toni Morrison’s Beloved. And in my book, the section where I talked about W.E.B. Du Bois, the quote that you just mentioned to me, and Du Bois’s notion of the inevitable twoness of the Negro that he sees himself through his own eyes and those of others, is also true in many ways for Asian immigrants and Asian Americans. You see that also in the work of someone like Chang-Rae Lee, in the thoughtful Native Speaker.
It’s no doubt that African-American literature has been very influential on me. I think that African-American writers have created, in the United States, the body of literature that is both most politically committed and yet also most aesthetically elevated. I mean, the masters, the most accomplished practitioners of African-American literature—like Toni Morrison and Ralph Ellison and many more—have demonstrated that you can be both politically and artistically engaged at the same time. And that if you are, in fact, a minority in this country, you need to do both at the same time. So, their model of aesthetic and political commitment was very important for my own work.
TM: Who are some of the other writers you most admire, and what else do you feel you have learned from them?
VTN: You know, I had a very good literary education as a student when I was growing up before I went to college. So that meant that I had read some of the modernist and classical literature of the West. And then when I got to college, I also encountered African-American literature and Asian-American literature, including Maxine Hong Kingston. And so I’m trying to bring all these different strands together. So Asian-American literature in general has been very influential to me, including Kingston, but also, for example, Chang-Rae Lee’s Native Speaker, which I mentioned, and many other works, because they foreground Asian-American experiences. And among other Asian-American writers that I haven’t included, there would be the classics like John Okada, Carlos Bulosan, Frank Chin. Contemporary writers, after Kingston, like Susan Choi—her book, The Foreign Student—or Julie Otsuka, in her novels about the internment.
When writing The Sympathizer, I wanted to write a novel that was a so-called minority novel and that was unapologetic about being a person of color in the United States, but also a novel that could contend with both the Vietnam War canon and American literature as a whole. Hopefully it will be an American novel that will also have a presence internationally. So that was why it was important to The Sympathizer to directly confront the Vietnam War, so that I could contest the narratives of American writers of the Vietnam War, like Tim O’Brien, just to name the most famous example. And in writing The Sympathizer, I had my eye directly on how this novel would fit at the canonical level of American literature. Because I had studied writers like Herman Melville and William Faulkner, I wanted this novel to gesture at these major novels and their major concerns, their major themes about American literature and culture.
And finally, in writing The Sympathizer, I was also reading European modernist literature, because I always felt that this was not going to be the great American novel; this was going to be the European modernist version of the American novel. So that would be writers like Dostoevsky, Louis-Ferdinand Celine from the 1920s in France, Antonio Lobo Antunes from the 1970s in Portugal. So I really wanted this to be a novel that was both very specific to being Asian-American and American, but also to have those global ambitions as well.
TM: You grew up in the age of “narrative scarcity.” In other words, there were not many stories told from an Asian-American point of view. Because of this, minorities cared more about their representation as a group on the big screen or in fiction. Did you consider the potential reaction of your readership while you were writing? Did you do anything to avoid being misunderstood or misinterpreted?
VTN: I was worried about those kinds of things. When I wrote my short story collection The Refugees, most of which was written before The Sympathizer, I was concerned about how my audiences would respond to my work, both Americans in general but also Vietnamese readers. And when I wrote The Sympathizer, I decided that I no longer cared what my audiences thought, that in order to write the novel that I wanted to write, I had to stop caring. Because even as conditions of narrative scarcity were true, which they are, I don’t think a writer can allow herself or himself to be shaped by those conditions. We should be aware of narrative scarcity, but we can’t let our writing be shaped by that. For example, the anxiety that because there are so few stories about us, we have to write our stories to make our own community look good, whatever that community is.
The Sympathizer is written from the perspective of a communist spy. And when I did that, I knew that my community, which is the Vietnamese-Americans, many of them would reject the novel because communism is completely antithetical to Vietnamese-Americans. But I couldn’t care about that. And then I knew many Americans would reject the novel because the novel was a very strong critique of American culture. But I couldn’t pay attention to that either, not to write the novel I wanted to write. So that can be a tricky position for writers who live in narrative scarcity, we have to be aware of that condition. We have to fight back against it, but we can’t let our work be driven by the anxieties around narrative scarcity.
TM: Have any of your family members read the novel? What was their feedback like?
VTN: I don’t know about how many members of my own family have read the book. I don’t ask. That could be an awkward question to ask. But I think they are very proud of me, as are many people in the Vietnamese and Vietnamese-American community. So when The Sympathizer came out and got uniformly great reviews, it made, I think, very little difference in the Vietnamese and Vietnamese-American community, because like most communities, they don’t read, not on the average, right? I’m exaggerating a little bit. I mean, certainly, some Vietnamese-Americans sought out the book, and I got some very good feedback from them. But I also knew that a lot of Vietnamese-Americans were not reading the book, because they didn’t read books or because they heard it was from the perspective of a communist spy, and they just refused to engage. But after the novel won the Pulitzer Prize, all of a sudden, all these Vietnamese-Americans that never read the book and might never read the book were suddenly proud of me. And in Vietnam, the case was similar. But I think the difference the Pulitzer made is that it made more of them read the book. So in Vietnam, for example, even though the book is not available, apparently young Vietnamese readers who can read English will seek the book out in English. Because I encounter quite a few of them, who are foreign students in the United States and who told me that the book offers them something that is completely unavailable in Vietnam, which is history that is completely antithetical to the government’s point of view.
TM: If I am not wrong, the narrator is loosely based on Pham Xuan An, the Vietnamese man most beloved by American journalists during and shortly after the war. Can you say more about how you balance historical fact with fiction? What do you expect your readers to take away from a setting that is both real and imaginative?
VTN: In writing The Sympathizer, I felt that I had a fairly unique opportunity to engage with real historical events and real historical characters, because so much of what I knew about the war in Vietnam, and how it affected Vietnamese people, is fairly common knowledge in the Vietnamese refugee community but is not talked about widely or known widely to the rest of the world. It was actually relatively easy to construct the plot of the novel, because almost all the events are drawn from history. Very little in the novel in terms of major historical events are made up. And yet, for most people, this would be a completely new story. Writing this historical novel, I had an easier time probably than a lot of other historical writers would writing about events that are more widely known. And the major challenge was to put in enough historical detail so that the events would be convincing without writing a history book where there would be too much information. And so I always had to read much more than what actually appeared in the book. But the history from the book is drawn both from my fascination with the Vietnam War—over the last 30 years, I’ve read a lot of books and seen a lot of movies—but also from some very specific research I had to do for the novel. So, for example, while I knew that the Fall of Saigon had happened and I knew the general outlines of that, I still had to go and read 10 or 15 books on the Fall of Saigon in order to construct first 50 pages of the novel at a level of novelistic detail that would be compelling for the reader.
TM: Did you collect oral history?
VTN: No, that’s a completely different skill set for journalists. That’s not the book I wanted to write.
TM: Back when you visited Iowa City in May, you discussed your decision to open the novel in Saigon. You said that if the story had begun in the States and ended in the States, it would have been all about the life and death of the American dream. This inspired me to think about the prevailing immigrant narrative. Even though a lot of those stories intend to challenge the American dream, they are still built upon the assumption that the immigrants are attracted by the American dream in the first place, which, like you mentioned before, “affirms America to Americans.” But you identify as a refugee writer. Can you say more about the potential differences between a refugee narrative and an immigrant narrative?
VTN: I think that immigrant and refugee narratives overlap. We cannot completely separate them all the time. But as you were saying, immigrant narratives generally have a trajectory of moving from one country to the other country. And the immigrant narrative implies settling down in the new country. So we leave one home and we build another home. In the context of the United States, where the immigrant narrative is very strong, that idea of settling in the United States inevitably affirms this American mythology of the American dream. So that even when immigrant stories talk about how difficult life in the United States might be because of racism or economic challenges and so on, nevertheless, the very existence of the immigrant story itself—the immigrant novel that we’re reading—is evidence of the success of the immigrant story and the American dream.
The refugee story introduces other elements that can unsettle the immigrant and American dream story. These elements include, most critically, the fact that many refugees that come to the United States have come because of something the United States has done in their country of origin. The refugee writers, simply by acknowledging that history, introduce some troubling elements into the American story. So the existence of Vietnamese refugee writers talking about Vietnamese refugees, acknowledging the history of the war in Vietnam, means that the Americans who read these books or anybody who reads these books has to at least acknowledge this war took place. Now, the problem is, where the refugee and immigrant narratives overlap is that many refugee writers still, in the end, even as they acknowledge the refugee origin, including American intervention, often end with settlement in the United States. So that in the end, the refugee story looks like an immigrant story. And that’s why I think a lot of Vietnamese-American literature that deals more with refugees ends up focusing on what happened in the United States.
Writing The Sympathizer, I did not want to do that. If I look at the way that American literature has dealt with the Vietnam War, it’s bifurcated. It’s mostly Americans who get to write about the war in Vietnam, and it’s mostly the Vietnamese who write about the Vietnamese refugee experience in the United States. And when there are refugees who write about both parts, they write about their civilian experiences of the war in Vietnam and then the refugee resettlement. The Vietnamese soldiers who could write these war stories don’t write in English. So typically their story is only available in Vietnamese. What that means is that Americans still get to define the war. And so The Sympathizer is unique, I think, in this landscape by refusing the immigrant story, using the refugee narrative to demonstrate these contradictions of American intervention, and directly confronting the actual war in Vietnam, in a way that Americans are not used to. So I think that’s how the book is different, by deploying the refugee perspective.
TM: In your opinion, what is the difference between writing a novel and writing a short story? Do you have to train different muscles for different genres? If so, how?
VTN: I spent 20 years writing that short story collection The Refugees, and I think I exercised a lot of muscles, but maybe very different muscles and I never really coordinated everything together. So even now I could not explain to you what I’m doing in each of those stories and why I made the decisions that I did. It was, for the most part, a very intuitive process of trial and error in writing each story, which is very frustrating to me. Because I’m not a natural short story writer and I don’t have very good understanding of the short story form, it took a very long time to write that book. But I was exercising muscles.
So when it came time to write the novel, all of a sudden, it felt that I could put all these muscles together and work much more quickly, much more powerfully. And in the context of the novel, it felt much more natural. So it wasn’t as though there was no connection between short stories and novels; it was that they exercise different physical/mental capacities that I had. And with the novel, I feel like I can explain almost every single decision that goes into the book, and I can explain almost anything about the book that you could ask me about. It took two and a half years to write that novel versus 20 years for The Refugees, even though The Sympathizer is more than twice as long. So I don’t think I could have written The Sympathizer without having first written The Refugees. That being said, I would never want to go back to writing short stories and try to exercise those muscles again.
TM: Do you read to exercise your muscles?
VTN: Yeah. I tried to read books that personally move me both in terms of their story and concerns, but also how they move me at the level of a sentence. So unfortunately, I often pick up a book, I’ll read the first sentence or first paragraph, and I will decide immediately if I’m going to continue reading. I have so little time; I cannot afford to waste time on a book that doesn’t move me in every respect, but especially at the level of a sentence. Unfortunately, you know, in my life now, I have to read a lot of books that I would not necessarily pick up except that I’m reading books because I’m doing favors for other people and writing blurbs and things like that.
But in terms of reading for my own work, I tried to find books that I think are going to teach me something about some kind of literary technique or political concern that I need to know. So with The Sympathizer, it was very important for me to have discovered, again, Louis-Ferdinand Celine’s Journey to the End of the Night or Antonio Lobo Antunes’s The Land at the End of the World, because both of those books were doing things at the level of the sentence and at the level of politics. And the whole novelistic forms were not typical. They were very inspiring for me. And then finally when I’m actually writing, I try to read poetry, because the rhythm, the use of images, the use of sound, and these kinds of things are very important for me, in terms of trying to construct sentences and deploying images that are almost as concentrated as what you would find in poetry.
TM: I really enjoyed the introduction you wrote for The Displaced. You said something beautiful about memory. Your personal memory of displacement cultivates sympathy and empathy in you; remembering the best of humanity allows us to form an ideal that we can hope and work for. But others may go in the exact opposite direction for the same reason. Their past trauma teaches them to be self-centered to protect themselves; their recollections of the worst of humanity become the reason why we must close off our borders. Currently, the two groups cannot even have a conversation with each other. What’s your suggestion for a writer who aspires to speak to the latter group?
VTN: To the ones whose minds and hearts are closed? I think it’s very difficult because writers live and work oftentimes in environments and an entire marketplace that are different from the environments and marketplaces of people who are opposed to immigration and to refugees, for example. As writers, we like to believe that if we write an important story, the story will move people and change hearts and minds, because that’s our background; we’ve been moved by stories. But the people who really need to have the hearts and minds moved are oftentimes the people who are not going to be reading what we write, either because they don’t read literature or because they’re reading different kinds of books. And I can tell, based on my own personal experience; because I can go on amazon.com and see on my author page where my books are being sold, they are sold mostly in the so-called blue parts of the country, the coasts and big cities. But there are huge swaths of America where the books are not sold, and that is oftentimes a rural or red America. So that means that authors—especially literary authors who are writing fiction and poetry and so on—we have to be realistic about what our writing can actually do.
And we have to recognize that if we have a message that is not just an aesthetic message but also a political message, oftentimes we have to do different things to get that message out there, which is why I write op-eds. And I go give lectures in different parts of the country, because people who read my op-eds oftentimes are not people who are reading my books. And even in the context of the publications I write for, like The New York Times, Washington Post, or Time, they’re certainly not leftist, and sometimes they’re not even liberal. And so it is actually gratifying to see sometimes that people, like even childhood friends of mine who would not read my books, get Time. Or when I go give lectures, I have to go sometimes to very red parts of the country. And even if I’m giving these lectures in the blue parts of a red area, like a university, sometimes there will still be people who show up who are hostile to what it is I have to say. So they have to listen. And I have to acknowledge their presence. Sometimes I get some very difficult questions from people who come from a completely different perspective. So the work of changing hearts and minds is oftentimes not just at the level a book, but also at the level of personal interaction and going out there and having these kinds of conversations, trying to meet people where they’re coming from.
TM: How do you deal with hostility?
VTN: I think that I’m still relatively fortunate, because I know that women and women of color, especially in particular, get the criticism much worse than I do. As for me, I still get hostility, but it’s oftentimes restricted. You know, people will write me emails, they will send me letters that are very critical, but they’re still polite. The worst I heard is “Go back to where you came from,” which is bad, but not that bad compared to what people may actually have said. Social media allows people to have much more direct confrontations; people will send me messages on Twitter, or Facebook, or through my personal website. And sometimes, rarely, the conversations will be face to face. So people have said things very critical to me in an audience. But again, that doesn’t happen that often. And it’s happened less since I won the Pulitzer Prize. And so I think there are all these layers of insulation that I have that other people, particularly women and women of color, may not.
How do I deal with that? In a face-to-face moment, it’s important to have those moments, to not back away from that and to have that conversation. I don’t have a problem with that. And then with other kinds of written communication, sometimes I’ll respond. And sometimes these conversations will have an immediate dead-end, because the other person is so angry that we can’t have a conversation. But sometimes we exchange a few emails or communications, and we actually move forward a little bit in terms of understanding each other a little bit more.
TM: That brings me to my next question. How has the Pulitzer Prize changed your life as a writer? Have the changes been good, bad, or both?
VTN: Both. I mean, obviously I’m not complaining. There are negatives, challenges, but they’re completely outweighed by the positives. And the negative is that there has been a huge imposition on my time. So I’m about a year and a half behind in delivering my novel to my publisher. If I were to quantify how much time the Pulitzer cost me, that’s how much: a year and a half, because of giving lectures and responding to people and blurbing people’s books and things like that. The positives are that I’ve earned a lot more money. Because of the Pulitzer Prize, there’s no doubt about that. And that’s afforded me more time to write, my audiences have grown. I went from having no foreign edition to 30 foreign editions of The Sympathizer, because of the Pulitzer. So it’s turned me into more of an international author.
And it’s given me the prestige and the opportunity to speak to audiences I would never get to speak to before, both in terms of lectures but also in terms of op-eds. So I think the Pulitzer has, in every way, transformed my status as a writer, and it’s made me want to live up to that status, to use the Pulitzer for good and for other purposes.
The final challenge of the Pulitzer power play is what people will say about the novel that I’m writing now.
TM: I don’t want to get writers to talk about their ongoing projects. But in one of your previous interviews, you mentioned that you are working on a sequel to The Sympathizer. I only want to ask this question: What do you hope to achieve with this sequel?
VTN: Well, I think I want to write a good novel. That’s the most basic thing to do. And I want to write a novel that lives up to The Sympathizer, both in terms of its entertainment, but also its politics. And, let me set the expectations low and say, it won’t probably be better than The Sympathizer, but I hope it was at least be good and can live up to the reputation of that first novel.
But besides that, I think, going back to our earlier conversation about how I situate myself in terms of other bodies of literature and so on. Obviously, narrative scarcity, one of the problems for the so-called minority writer is that we get pigeonholed. We write a book that’s ostensibly about “our experience,” in my case, being a Vietnamese refugee in the Vietnam War. And we’re allowed by dominant culture to own that little piece of territory with the expectation that we won’t break out. That’s a trap. Because on the one hand, we want to break out; on the other hand, we don’t want to feel as if somehow we can’t write about what we just wrote about. I think about Philip Roth, arguably and possibly a minority writer, but definitely a majority writer. And no one now would ever say, “Oh, Philip Roth is only a Jewish writer, because he only wrote about Jewish experiences,” right? For me, the challenge is the same. That in the second novel, in the sequel, I’m still dealing with Vietnamese people, Vietnamese refugees and so on, which I’m not reluctant to do and I’m not apologetic about. But also, at the same time, I want to make the claim that just because I’m still writing about Vietnamese refugees and the consequences of the war, it doesn’t mean that it’s “only” about these things. In fact, we can write about these things, and yet they still are universally important. It’s up to me to prove that. But it’s also up to me to challenge readers who would not be able to see that.
TM: One last question: What are some of the habits that you think aspiring writers need to develop?
VTN: There are so many, but I think if there’s only one, that is to write a lot. Some writers would say you have to write every day. I don’t think that’s true. But I do think it’s true that you have to write a lot. No one ever became a writer by writing 100 hours. I think almost everybody has become a writer by literally thousands of hours. So however you choose to do it, you’ve got to do it. Whether it takes you five years or 10 years or 50 years. You can’t be a writer unless you do that.
And what goes along with writing a lot is enduring a lot. You have to endure rejection, obscurity, mockery, miscomprehension, apathy, that no one cares that you want to be a writer. And, in fact, life will constantly throw obstacles in your way. For me, one obstacle is I live in California, so to spend thousands of hours writing I have to sit in a room and not go outside and enjoy the sun. That may not be much of an issue in Iowa but it is here in California. So we endure and sacrifice a lot. So if you cannot write a lot, if you cannot endure, if you cannot sacrifice, then you should probably choose another passion.
The interviewer would like to thank Alyssa Asquith and Philip Kurian for their generous and thoughtful contributions to the interview.
Carmen Maria Machado’s debut collection, Her Body and Other Parties, was a National Book Award finalist and is being developed by FX for television. Her memoir, In the Dream House, publishes in November. In the meantime, Machado is the guest editor of The Best American Science Fiction and Fantasy 2019, which Publishers Weekly called “a masterful showcase of what’s possible.”
We spoke with Machado about the difference between literary fiction and speculative fiction and the importance of reading outside our comfort zones.
The Millions: How did you select which stories to include in the anthology?
Carmen Maria Machado: The series editor, John Joseph Adams, does the first cull. He pulled together an initial list, stripped them of any identifying information, and sent them to me. I got 80, and selected 20. It’s not impossible that I’d recognize a short story, but in theory it’s blind so that the guest editor isn’t influenced by the author name or the publication name.
TM: What themes jumped out at you when selecting the stories?
CMM: We’re in a rough place in history right now, and people are responding to it, but not in ways that feel on the nose, preachy, or didactic. A lot of authors are asking what it means to be a person, especially of a marginalized identity, living in our world today, and there’s a lot of discussion about living in a fascist country, or a country that’s moving toward fascism. One story, “Skinned” by Lesley Nneka Arimah, talks about misogyny and revolution, but also about female friendship and about one woman trying to figure out who she is in this world. Another story, “Hard Mary” by Sofia Samatar, follows a girl in an Amish community who discovers an android. I want speculative fiction to have grandeur and scale, plus a sense of intimacy; that really makes it tick for me.
TM: You’ve written in a space some would position between literary fiction and speculative fiction. Do you see a difference between the two?
CMM: Genre is a mix of expectation and rules. If I tell you a story is realist, and then a dragon shows up, I’ve broken those expectations and rules. The same is true of SF/F and horror. Genre is a taxonomy. It’s a way to describe a story. People assign value, but there is no inherent value. Commercial fiction delivers plot-driven stories; what they are on the face of it is what they are. Literary fiction is concerned with language, and with psychology. You can have commercial realism and literary science fiction. They don’t exist in tension with each other. I’m really interested in sentences and language, and when I see that an author isn’t, I bounce out of the work. The conversation around this is exhausting. It’s endless. It’s no longer 1993, why are we still focused on it?
TM: Is categorizing this way helpful to the reader?
CMM: We’d all be better served by reading outside of our comfort zones. I’m thinking of Toni Morrison; Beloved is one of our great horror novels, but no one thinks of it that way. Genres have communities that circle around them, and I hope that the anthology will help create this sense of mixing, where people can discover new writers. This is the beauty of having a person who works at an indie bookstore, or a librarian—someone who can do the work of creating connections.
This piece was produced in partnership with Publishers Weekly and also appeared on publishersweekly.com.
Reading Jess Row’s White Flights: Race, Fiction, and the American Imagination is like reading three books in one. The first book is a memoir of Row’s artistic coming of age. The second book is a scholarly critique of white writing and how work by people of color is excluded, ignored, and otherwise neglected. The third book is a meditation on aesthetics, craft, and ideology in creative writing. All three books are imbricated in a way that the seams are hidden but felt.
I especially was taken with Row’s chapter on American Minimalism and the overarching and lasting (but eroding) influence of Gordon Lish. My interest lay in a compelling argument Row makes about Lish’s influence on minimalist writers like Raymond Carver, Bobbie Ann Mason, Amy Hempel, and Richard Ford. He claims minimalist writers aren’t “able to relax into something larger, even into idiomatic speech: the consecution method doesn’t permit that…What they are performing is a Morse code, a telegraphic effect: this is how we live, this is what the present entails. And: this is all that the present entails.”
Row and I talked recently about minimalism, race, empathy, and White Flights.
The Millions: Is White Flights a project built around empathy?
Jess Row: No, I don’t think so. I’m suspicious of empathy for a lot of the reasons you see coming up in books like Leslie Jamison’s The Empathy Exams. There was a great roundtable about empathy published in The Boston Review several years ago. And in it was this psychologist, Paul Bloom. His basic critique of empathy is that it tends to focus our political thinking on objects that we feel an immediate emotional connection with, and it excludes beings and subjects we don’t feel a direct emotional connection with. There are a lot of people in the world of creative writing who put empathy at the center of their thinking about why literature is important and why fiction is important. My thinking about that is always a little more skeptical. Obviously, when you create literary characters, to some degree you’re looking for a connection, a recognition of the fictional consciousness of the character, if you’re in that realm of psychological realism. But I always think that using empathy as a justification is too simple. It requires some clarification about what empathy means.
TM: Because the idea there is empathy is self-directed. It doesn’t come from outside of you.
JR: Yeah, empathy is also circumstantial. To some degree, social media feeds on this quality. If you’re constantly seeing things popping up in your feed about some outrage in the world, it could be they’re designed by the algorithm for other reasons not having to do with creating any narrative or hierarchy of meaning. You could have someone being cruel to kittens and have widespread environmental destruction or homes destroyed in East Jerusalem. In other words, empathy can create a distorted sense of where your attention should be in the world. It’s easy to manipulate in that way.
TM: The question is: Between logos, pathos, and ethos. Which one do you think is being used most? Overwhelmingly, it’s the emotional appeal, pathos. I wonder how much pathos is behind empathy, as opposed to, say, logic or credibility.
JR: One thing I write about in the book (very briefly) is the three definitions of love in Christianity, which come from classical Greek thought. Philia-love, romantic love, and agape-love. This is something that Martin Luther King talked about all the time. When he talked about racism in the United States, he constantly talked about the importance of defining your terms when you talk about love and racism. You’re not just talking about philia-love. You’re obviously not talking about romantic love. He said you always have to be talking about agape. You have to be talking about the largest concept of love. Cornel West says, “Justice is what love looks like in public.” That’s a great way of summing up agape in the black prophetic Christian tradition.
TM: You write “white American writers are almost never asked to bring their own sadness or their own bodies into play when writing about race or racism; their dreams, their sources of shame, their most nightmarish or unacceptable or crippling fantasies”—but it also seems that fear is to blame, because who wants to have a tin ear or come off sounding hurtful. Though, you also write that, “dealing with shame is meaningful.” Do you see fear playing a role like shame?
JR: What you say is important. They’re definitely connected. I think fear of being exposed as being insensitive or being exposed as being racist or just not thoughtful in your speech or whatever—I would say that fear is absolutely debilitating for white people, writers, teachers.
But I also think there’s a culture that sustains that feeling of paranoia: “No matter what you say, or try to engage in, you’re going to be criticized.” That’s why I say that I think that it’s really important to look at those feelings directly and ask yourself, Where did those feeling come from? Who is it that’s telling you that you can’t win? Who is it that’s encouraging these feeling of paranoia? And: For whom are those feelings politically useful?
In an academic setting, that paranoia around race is extremely useful to the institution because it enables administrators and leaders to essentially treat racial justice and questions around it as an area of diversity that can be farmed out to the vice president of diversity or whatever. And the rest of us don’t have to think about it.
Essentially, you hire people to do the uncomfortable work of raising awareness about these feelings and you yourself are feeling like you’re not—you, the white administration or professor or department chair—are not able to do anything about it because you’re afraid of saying the wrong thing. That paranoia is structurally built into the institution.
TM: Do you find that Lish’s minimalist aesthetic, through what you describe as “beautiful shame,” fetishized the poor or the downtrodden?
JR: I think those two things are related. And it’s always what I say about Lish: he pressured Carver to remove the direct reference to his own background. I think that Gordon Lish himself was never interested in fetishizing rural poverty, because I think his aesthetic interests were so different. His interests were late modern, Gertrude Stein, an obsession with the sentence as a self-fulfilling object. He was able to create this artistic aura, this sense of existential inner-poverty that translated easily to American literary culture into a larger way of fetishizing poor white people as the authentic or raw voices.
TM: That reminds me of Sarah Palin talking about the “real America” back in 2008.
JR: The fetishizing of the dirty realists in the 1980s, Tobias Wolff, John Dufresne, Richard Ford. Annie Proulx’s first book Heart Songs is in this category. A lot of things came together at same time: Lish’s approach to realism, the overwhelming popularity of Raymond Carver. But you also had the Reagan era, white American retrenchment, there was a broader cultural interest in white working-class authenticity that you have in Bruce Springsteen and John Mellencamp. If you look at Mellencamps’s hits, “Pink Houses,” “Small Town,” “Jack & Diane”—white t-shirts and blue jeans. That’s part of a wave of fetishization of American rural life that started in the post-war era and really flowered with the baby boomers because so many of them were moved away from that life. As soon as that way of life began to fade, it became a fetish for the up-and-coming suburban bourgeois class.
TM: Who would be an example of an author who goes past the fear and beautiful shame? You mention Dorothy Allison and Allan Gurganus as examples back in the 1980s and 1990s. What about today?
JR: The landscape of American fiction is fractured as compared to how it used to be. You don’t have one aesthetic that’s nearly as dominant as the minimalist aesthetic was in the 1980s. Are you asking about specifically white writers who are going beyond shame?
TM: Yes. I mean, I’m taking your book to be a call to stronger self-reflection, as a challenge. That is, for writers to ask, “In my next story, how will I deal with shame?” I’ve been super self-conscious about who I could write. I’m like a vestigial Platonist, a latent essentialist. I read you claiming that we need to stop thinking there’s an essentialist aspect to writing others.
JR: When you talk about being a vestigial Platonist, you have to think about Plato’s critique of poetry in The Republic. This is a central tension in Western aesthetics. Plato hated the idea of mimesis and mimetic art because of what you’re saying. It is anti-essential. If an essence can be replicated, what is it? Do we need it?
The central challenge in fiction is representing other lives and consciousnesses. That’s always the core artistic challenge. I think that, in some ways, American fiction writers have essentially sort of sat back and avoided the central artistic question that should’ve been discussed in the 1960s and 1970s: Given that the country is becoming so equal and more egalitarian (superficially, anyway) and poly-cultural, how do fiction writers deal with that? That was a big subject of American fiction in the early 20th century. Along with the kinds of cities there were and new immigrants, there was all this discussion of the social novel and naturalism. What happened after 1970 in American fiction is things went radically the other way, especially in the highbrow white aesthetic universe. Nobody wanted to talk about that stuff. No one wanted to talk about the crisis of representation. There were all these postmodern systems novels and the New Minimalists, but even the most ambitious novelists, like Don DeLillo, were flattening, reducing, altering, and manipulating surface difference to create some otherworldly universe.
No one was interested in the basic question about how you write a novel where a Chinese immigrant women falls in love with a black man from Mississippi. No one wrote that novel. That novel should’ve been written in the late ’80s. But that novel didn’t make the front page of The New York Times Book Review. People are writing that now. Atticus Lish’s novel Preparation for the Next Life is a little bit like that, which is ironic. In some ways, the central artistic question hasn’t been discussed because writers are always so weighted down with fear, paranoia, and anger, legitimate anger about the bad attempts at racial representation that have happened in the past.
TM: Do you think the blowback over William Styron’s The Confessions of Nat Turner (1967) had something to do with that?
JR: I do. I wrote about this in the book a tiny bit. I’ve written about Styron and Nat Turner before. That was a huge thing for me. When I was 17, in my first writing workshop, my teacher told us, an all-white class, that white writers cannot write about race because Nat Turner proved that we will be punished for doing so. He was expressing the conventional wisdom at the time in his circles. This was 1992. The teacher of the class, Lee Abbott, a wonderful person, who knew Ray Carver and Richard Ford, was a short story writer very much of that time, of the late ’80s and ’90s. He was essentially expressing the literary consensus of the white American creative writing community. Of course, that had a huge effect on me. It basically convinced me that I could not do that. I spent years trying to write in an all-white way.
TM: Whatever “writing in a white way” means, right?
JR: Yeah. In my case, what it meant was relying only on white models. It meant I went through all of 20th-century American fiction and picked out the white prominent writers and tried to read all of them and tried to ignore everyone else. That was what was being taught in creative writing classes. I went to graduate school at the University of Michigan from 1999 to 2001, which is, in the greater scheme of things, not long ago. I don’t believe there was a single text by an African-American author taught in any of my classes. Maybe one in a craft class. One or two; that’s it. Nobody, none of my teachers in fiction workshop, made any but the most sort of marginal reference to a black writer.
TM: Five years later in the MFA program at Washington University in St. Louis, I definitely had African-American writers and writers of color included in my workshops and courses.
JR: You’re lucky. The way that I teach fiction workshops now couldn’t be more different, self-consciously so. Not just in racial representation but in looking at different aesthetics, which wasn’t really done much in any of my writing workshops. I never had a teacher who encouraged us to work with experimental texts.
TM: You mention how writers “outside of whiteness” use white writing as an anti-metaphysics. Like Colson Whitehead adopting DeLillo’s style in The Intuitionist or Monique Trong’s The Book of Salt. I think about when I first read Toni Morrison and wondered, “How in the hell do I learn to write like her? How can I do what she does?” And after reading your book, I wonder, about the reverse way that writers of color, borrowing rhetorical styles from white writers, can operate backwards, for white writers to work within African-American and non-white rhetorical styles?
JR: I think it’s hugely important for white writers to talk about how influenced they are by writers of color. It doesn’t happen nearly enough. The only way to start talking about American literature as a whole literature is to talk about the interplay among the different voices, and that just doesn’t happen enough. I talk about that issue in the book in many places. For me it came up so vividly when I read James Baldwin and was so intensely captivated by his novel Another Country. I said to my wife, “I want to write a novel exactly like this.”
That is a crucial artistic step forward, acknowledging the influence—and it should be obvious and go without saying, but it isn’t obvious and it doesn’t go without saying. Toni Morrison is held up as a larger-than-life person, an icon (which is all true), but for fiction writers she’s so important because of her technical skill and stylistic, artistic skill. As a humanist voice, yes, she’s important, but for fiction writers, it’s that she’s so good at writing. Her technical abilities and her innovations are hugely influential. When I read Beloved for the first time, which was not until graduate school, I suddenly understood why so many other writers I had seen were doing things or using the chapter beginnings or the kind of voice that they were using. “Oh, it’s because they’re influenced by Toni Morrison!”
This strikes me all the time whenever I hear discussions about American memoir and hybrid texts. “Is a memoir actually fiction?” Someone no one ever talks about is Maxine Hong Kingston. The Woman Warrior is the text that invented the modern American memoir, the text that started the whole movement toward so much of what is happening today. That text only gets acknowledged as quote-unquote multicultural literature. And, of course, it’s vital for Chinese-American culture. But for writers, it has so much to teach us about the overlay between autobiographical narrative and fictional narrative, and she does it so openly and skillfully, weaves in and out so skillfully.
Everybody should be learning from that—that should be the center of the canon.
Novelist of our hearts Toni Morrison died Monday night, her publisher reports, at the age of 88. Morrison won the 1988 Pulitzer Prize for fiction for her best-selling, groundbreaking novel Beloved, and was the first black woman to win the Nobel Prize in Literature, in 1993. She wrote 11 novels as well as children’s books and essay collections, and, as editor at Random House, was responsible for publishing a new wave of writing by black authors, including work by Angela Davis, Gayl Jones, and Toni Cade Bambara. Most recently, she was the subject of Toni Morrison: The Pieces I Am, a literary documentary about her’s life and career. The film’s director, Timothy Greenfield-Sanders, said of Morrison, “She ‘cracked the ivory tower’ of the publishing world and did all of this while she was writing her own incredible novels, teaching college, and raising two boys as a single mother.” She also had the dubious honor of being named one of our Octogenarian Hotties back in 2016.
Photo credit: Kingkongphoto & www.celebrity-photos.com from Laurel Maryland, USA [CC BY-SA 2.0]; © copyright John Mathew Smith 2001
A new literary documentary, Toni Morrison: The Pieces I Am, which chronicles the life and career of the prolific author (and, less famously, influential book editor), hit theaters last week.
The film touches on a number of milestones in Morrison’s wide-ranging career: fighting for a salary equivalent to those of her male colleagues at publisher L.W. Singer; editing, among others, Angela Davis, Huey P. Newton, Quincy Troupe, and Muhammad Ali; and the backlash from the white male publishing and literary zeitgeist following her Nobel Prize in Literature win. The Millions spoke with the film’s director, Timothy Greenfield-Sanders, about what he hopes his film will achieve.
The Millions: How did this documentary come about?
Timothy Greenfield-Sanders: I first met Toni Morrison in 1981 when she sat for a portrait in my East Village studio. Tar Baby was just out and I shot her for a cover story of the Soho News. Our friendship continued, and over the years I photographed her for book jackets and press images. As the years passed, I split my time between portraiture and documentary filmmaking. It was a 2006 conversation with Toni in my kitchen that sparked the idea for my film series on identity. Toni was the first to sit for HBO’s The Black List, which ultimately featured 50 leading African Americans. It became clear to me then that Toni deserved her own feature documentary.
TM: Morrison is known for being extraordinarily perceptive. How did she make for an interview subject?
TGS: The key to any great interview is trust. Toni trusted me to make this film and, consequently, was very open about her life. Additionally, Toni is a master storyteller, and the camera loves her. Her warmth and wisdom come through…and she is blessed with a magnificent, mesmerizing voice. As filmmakers, you could not ask for anything more.
TM: How did you strike a balance between portraying Morrison’s family life, her publishing career, and her writing career?
TGS: We wanted audiences to see more than just Toni Morrison the Nobel laureate. She had a huge career at Random House, where she edited bestsellers like Muhammad Ali’s The Greatest: My Own Story and published voices that might have been lost without her support: Toni Cade Bambara, Gayl Jones, Lucille Clifton. She “cracked the ivory tower” of the publishing world and did all of this while she was writing her own incredible novels, teaching college, and raising two boys as a single mother. We wanted to show all of Toni’s hats and how her life of books had all of these lesser-known facets among her many achievements.
TM: How did you come to choose the other voices from the publishing and writing worlds that appear in the documentary? How did Hilton Als, Oprah Winfrey, Angela Davis, Robert Gottlieb, Walter Mosley, Russell Banks, Fran Lebowitz, and Sonia Sanchez get involved?
TGS: We started with a long list of names, and a very sharp pencil to cross most of them off! We became very specific about what each interviewee would bring to the narrative. For example, Oprah, the Book Club and Beloved; Gottlieb, his experience as her editor; Lebowitz, her humor and long friendship with Toni, etc. I didn’t want too many other voices, so there would be plenty of room for Toni. Visually, my idea was to shoot Toni direct-to-camera and the other interviewees looking off camera. This way, Toni talks directly to us and the others talk about her. It was a risky decision because once you go down that road, you’re stuck with the format. It did work out beautifully.
TM: Writing is not an activity that’s visually interesting. How did you manage to tell Morrison’s story on film, considering this challenge?
TGS: There are more than 600 archival images and video clips in the film. Our editor, Johanna Giebelhaus, was also the researcher, and she pulled remarkable material from the Library of Congress, the National Archives, Howard University, archives in Toni’s hometown in Ohio, the Random House archive, and Toni’s personal archive at Princeton. Toni’s old interviews with Charlie Rose, Dick Cavett, and Bill Moyers were also important elements. Additionally, we incorporated stunning fine art paintings from a wide range of African American artists such as Kara Walker, Kerry James Marshall, Rashid Johnson, Lorna Simpson, Jacob Lawrence, and Faith Ringgold, to name a few. These artworks help illustrate the themes Toni explores in her writing. Mickalene Thomas came onboard and used my images of Toni to create a spectacular opening credit montage.
TM: Were there any interesting publishing tidbits you chose to leave out of the film? If so, can you share one?
TGS: The one person we interviewed, who sadly didn’t make the final cut, was Peter Sellars. Toni and Peter worked together at Princeton in the atelier program that Toni created and had many debates about Shakespeare. Peter challenged Toni to write an answer to Othello and Toni’s play Desdemona, which focused on the female characters, was the result. We edited a riveting discussion of Toni and Peter’s artistic collaboration, but ultimately didn’t have room for it. Hopefully, this will be in the DVD extras. Toni’s thoughts on writing about sex for her book Jazz was also cut for time. Fascinating stuff!
TM: In what ways do you think this film, through telling Morrison’s life, gets at a fundamental truth about American publishing and literature?
TGS: An important section of the film explores the mostly white and predominately male world of 60’s and 70’s publishing. Toni describes how she navigated that. Her own writing and her publishing had profound impact, and fundamentally changed the canon by introducing African-American writers to a large audience. We also show how she brought to publishing her experience as a teacher, which gave her a critical insight into what literature and books were missing from the “catalogue.” It was a heady time, and while people were demonstrating in the streets, Toni’s mission as an editor was to create a permanent record of the ideas percolating outside—most importantly about race and the American experience.
TM: What do you hope audiences will take away from your film?
TGS: Toni Morrison: The Pieces I Am presents Toni as the person that I know…and I think one that her other friends will recognize too. That’s a rare achievement for a documentary. Audiences will see her as the brilliant, strong woman that she is. They will also love her more than ever. I also hope the film introduces Toni and her writing to a new generation that might not have read her books.
This piece was produced in partnership with Publishers Weekly and also appeared on publishersweekly.com.
Novelist Nicole Dennis-Benn is having a well-earned cultural moment. Pick up any newspaper or arts publication and you’re likely to see her, or a (glowing) review of her newly released sophomore novel, Patsy. This nuanced, layered story about a mother and daughter touches on issues like motherhood, immigration, family, politics, sexism, say colorism, class, and queerness.
Dennis-Benn is one of the most well-known and highly recognized fiction writers working today, and being a queer Jamaican immigrant informs much of that writing, enriching the literary landscape in the process. In honor of Pride Month, The Millions sat down with Dennis-Benn to discuss Patsy, representation, the idea of home, gender and sexuality, what it means to have access, and what Pride means to her.
The Millions: In a recent Vulture interview, you said that, “The idea of home is so complicated…Both of my homes don’t give me the opportunity to be my whole self. So I feel I’m divided still. Really home has to be within myself.” This disconnect between identity, which is kind of the internal home, and the physical home where one lives is often a crucial aspect of stories about immigrants, queer people, and anyone who feels out of place. Both Patsy and Tru—the mother and daughter from Patsy—have periods of feeling very much not at home in their bodies or in their physical spaces. You also said that, “Love is synonymous with home.” How do you think the idea of home shapes these characters, and how do you think they shape or claim home for themselves in the novel?
Nicole Dennis-Benn: That’s a very good question. Let me start off with Patsy because she’s the matriarch, the first protagonist. Patsy, living in Jamaica, does not feel like she is home, in that she is a working-class Jamaican woman in a society where upward mobility is really hard. In addition to that, she’s a woman finding out that her body is in many ways not her property. She was violated at a very young age, and also feels like she has never been able to claim how she really feels as a woman. She is a mother, but a reluctant one, and in a culture like Jamaica’s, a woman who says to herself, “I do not want to be a mother,” or “I cannot be mother,” is seen as a pariah.
The reason why she looks so hard to Cicely is because Cicely, as a light-skinned woman, represents something that Patsy, a dark-skinned woman, was told to desire. She also looks to Cicely for her escape. Cicely was that person who she clung to, and was willing to move all the way across the ocean to be with, because of that false perception that Cicely chose her and accepts who she is. In that way, she claims Cicely as home.
Meanwhile, you have Tru, the five-year-old daughter who is left behind, who comes of age questioning this abandonment. She’s also coming into her own identity and realizing that her identity doesn’t really match anything that she sees around her as a gender nonconforming person. But Tru doesn’t have a word to describe this. These characters are not calling themselves lesbians or trans or gender nonconforming. It’s not a vocabulary that they have. But I had to write it in so that the reader picks up on it and sees that there’s internal conflict, in addition to the external ones that they are pushing against.
For Tru, I gave her a community that kind of sees her for who she is as gender nonconforming, but doesn’t really chastise her for it. A lot of that is because she’s Sergeant Bigfoot’s daughter; if she wasn’t, that would have probably been a different story altogether. So that’s where I wanted to go with that story line—home is not necessarily the safest place for people. And the home that we think is safe is not necessarily the safest place either. So the next best thing is to find home within yourself.
TM: In the beginning of the book, Patsy feels very burdened by motherhood in a lot of ways, as well as by her home life and her relationship with her own mother. So she kind of has this tunnel vision toward Cicely, because she has this fantasy that it’s going to be this freedom, this life that she can live with Cicely in New York. And it turns out she just kind of trades some limitations for other limitations. This makes her reflect on what she left behind, it seems.
NDB: Yeah, because you have Cicely now existing in that place in America, trying to mimic this American dream. She’s suffering the abuses of her husband and is really unhappy, and here Patsy is saying “I love you, I can give you more in terms of love.” But Cicely doesn’t want that either. That crushing disappointment is something I really wanted to add to Patsy’s story, to show what’s at stake for her. Because after that, she’s left all alone trying to now fend for herself in this country where she thought she would be happy.
TM: Yes. You also mentioned Tru and how she really struggles with the abandonment of her mother on a daily basis. The fact that both Patsy and Tru are queer or struggle with traditional gender roles feels like this lifeline between the two characters. But it’s also devastating because, within the novel, they never really know this about each other. Can you talk about the decision to have both mother and daughter, the two characters at the heart of the book, deal with different but parallel journeys when it comes to gender and sexuality?
NDB: Yeah. I wanted to explore that irony, that mother and daughter definitely are queer. So they might have been best friends if they had been together—they probably would have been able to talk to each other and sympathize with each other. However, Patsy struggles with the knowledge that the world is not kind to women who dare step out of the box. Girls and women are told to like a certain thing, to be a certain thing. This seeds into Tru when Patsy tells her that she doesn’t want her to be a tomboy, enforcing this burden on Tru and telling her that if she doesn’t police herself now she’s going to be criticized. She tries to protect Tru by telling her this, but it’s a harmful way to do that. Women aren’t provided with a list or guidelines to guide our own daughters or our siblings or friends. We just say what the authority tells us to say, right?
So I wanted to play around with that a little bit where both are leading parallel lives as queer women or queer persons trying to navigate love and loss and relationships. Tru is coming into herself not feeling that she is girl or boy. She’s looking around and noticing that everybody else is so contained in their little boxes. So who can she look to? And of course the one person who she could have looked to is gone.
TM: Tru is one of my favorite characters in Patsy; I loved reading about her and found her journey really compelling. There’s still so few gender nonconforming characters in mainstream fiction, so it’s really refreshing to see such a well-rendered and complex gender nonconforming character like Tru on the page. What was the process of her character development like for you?
NDB: I did interviews. I researched. I went to an all girl’s school in Jamaica, and I always asked myself, what if? Especially when I came here to America. What does a person who isn’t gender conforming feel like wearing those gendered uniforms?
So I reached out to all my friends who are trans or gender nonconforming and I asked them, “What was it like for you in high school, coming out to yourself and feeling that you’re not girl or you’re not boy?” And they said they had to grit their teeth and bear it. For them it was like wearing a costume. So that’s how I started developing Tru, writing her in that way where she says she has to wear her tunic like a costume. And in terms of wrapping her breasts—that was research as well, where I looked on YouTube and I did interviews with trans men.
But more than that action itself is the emotion attached to it. The desperation. Wanting so badly to hide that part of oneself. And so I wanted to get into Tru’s mind, to get into this mentality of a teenage girl growing up in a society where no one else is doing this. No one else has words for it. She herself has no words for it—how devastating and crushing it can feel. I wanted to get into her psychology and also her ultimate depression. Existing in that realm.
TM: Yeah, actually the depression is kind of a throughline between Patsy and Tru also. You write about the Devil’s Cold and this kind of dark depression that consumes them both at different points. Can you talk a little about the portrayal of mental illness and depression in the book?
NDB: Yeah, so that’s another thread; they have depression in common as well. Depression is also biological. Similarly to their queerness, I wanted to tell a story where mother and daughter are grappling with the same thing. Mama G, Patsy’s mother, also suffered with depression, and she was the one who gave it the word Devil’s Cold. For her, the church could solve it. In Jamaican culture, everything is about the church. The church can cure mental illness, the church can cure cancer. Pray about it and it’s all good.
So in a way Mama G imparts that to her daughter, Patsy. Mama G looked to the church to cure her depression or to feel good about herself and her situation as a working-class impoverished Jamaican woman trying to make ends meet. In a sense, Patsy herself was abandoned for the church. She had her mother present, but her mother was absent. When she’s going through these depressive spells, she thinks about all the choices that she doesn’t have. About how helpless she is in society.
Patsy was never really given a choice to be herself, to be anything she wants to be. Depression is not a term we use loosely back home, especially among working-class Jamaicans. She doesn’t know how to treat it. She doesn’t know where to go. Her one attempt to get help in America, when she went to the pharmacy and she asked for Prozac, they told her it has to be prescribed, so she just turned back and walked away. She’s an undocumented immigrant; she doesn’t have that accessibility to mental health care or health care in general. Then there’s Tru suffering back home in Jamaica. She internalizes it even more and she starts cutting herself. That’s how she’s able to cope. In addition to that, I gave her soccer, where she feels that she’s more powerful on the field playing soccer with the boys.
They each have different coping mechanisms, and some of them are harmful coping mechanisms. But they don’t know to walk into a psychiatrist’s office, or they can’t, so I wanted to write it subtly, given that there’s still cultural stigma attached to depression.
TM: Yeah, that really comes across too. And it’s true, the question of access. There’s so little access to mental health resources across the board.
NDB: Exactly, and that came to me as well. Once my grandmother was here for three months and my wife and I were taking care of her. She was just here on a visiting visa, so we had to wait in the emergency room for four hours because she didn’t have papers. And I looked around and there were all these different Caribbean immigrants sitting in there who had been living in the country undocumented for years, and they had to do the same thing. Sit inside that emergency room to be called.
And I said to myself, wow, if anything happened to these people, this is what they have to do. They have to take the day off from work, and most of them don’t even have agency in their own jobs. They have to sit it this place for four hours to be seen by an intern who could care less what the symptoms are. They just say, okay, let me write you a prescription, go. No specialists, nothing. Nothing about mental health. There are so many different psychosomatic symptoms that could be a result of mental illness, but undocumented immigrants are rarely seen in the medical care industry, much less cared for in a nuanced way. So in writing a book like Patsy, I wanted people to see that our assimilation and acculturation process is mentally taxing and if you are a person who is predisposed to mental illness, it could send you over the edge.
TM: Switching gears a little bit, your 2017 Modern Love column, ”Who’s Allowed to Hold Hands?” is one of my favorite of the whole series. In it, you simultaneously paint this beautiful picture of lesbian love, and also write about how important visibility is in the face of homophobia, which exists everywhere—even in supposedly safe places like Brooklyn. Can you talk about how, if at all, increasing visibility and dismantling internalized homophobia informs your writing process? And is that something you actively try to do with your writing?
NDB: Oh yeah. I always think of that little girl in me, that 17-year-old girl, 14-year-old girl, who wanted to see books like mine. I didn’t see it. I wanted to see two women, love between two women on the page. I did not see that, or see anything Jamaican even, on the page. So I write the kind of books I want to see.
The incident I wrote about in that essay for Modern Love was really disheartening, because I came to America, like Patsy, for that freedom to be able to express my love for another woman. I didn’t realize that I’d get the same catcalls or that a man would ever say what that man said to us; he said, “Oh you two are going to hell.” And it really crushed me for a long time, but then I realized as a writer I do have the power to write it on the page so people can see that we’re visible. That we exist. And so the next time they see two women walking hand in hand, they already know it because they already see it in books. They already see it on film, hopefully. They already see it everywhere, so to them it’s not a shock anymore. And that’s really what I’m writing toward. I’m writing toward that place where readers can say, “Oh, this is normal.” They’re not going to pull back anymore when they see two women loving each other on the page. They’ll embrace it, embrace us. And know that we exist, no matter how we look. Black, white, Jewish, Asian, we exist. That’s my goal.
TM: Do you have any recommendations of things you’re reading now that you’re really loving? Or where you first saw yourself represented in books or media, if you did?
NDB: Yeah. The first time I saw myself represented in books was in Beloved by Toni Morrison. Also Audre Lorde’s Zami. That book! I read that book once a year. It’s so important to me. She was of immigrant descent, with parents from Grenada, and lesbian. I’d never encountered a woman who spoke so openly about her sexuality and her sexual exploits. Audre, she’s my literary mother. Zami, I’ll put that on everybody’s list. As for what I’m reading now, I recently started Trevor Noah’s Born a Crime, and I found his story so similar to mine. I wasn’t born a crime, but existing as a lesbian back home felt similar. I didn’t come out in Jamaica, but I felt like it was such a crime that I couldn’t identify to anyone. Going through his story and seeing how he navigated that with comedy—I found myself laughing along more than anything else. So that was a really nice way to take my mind off of other things. And I love Kiese Laymon’s Heavy. That one floored me. I was not prepared for that weight, the gravity in that book.
TM: It’s aptly named.
NDB: Yes! It was amazing. That’s another book with a motherhood aspect, where there’s another mother who tried her best; it was really interesting. I loved how he explored that relationship between this mother and son, and seeing her flaws. Because people usually look at mothers and they put them on this pedestal and don’t see them as human beings who have flaws, who have desires, who have dreams of their own. So I was really glad that he pared her down, he made us see the human being. That’s similar to what I wanted to do with Patsy—see the human being behind the woman, the person.
TM: Yeah. I love that. It really works in Patsy too. Similar to Margot in Here Comes the Sun—these women are so complicated and they make big, painful decisions that have consequences for so many people besides themselves. You’ve talked before about sometimes judging your own characters. There seems to be something inherently queer about these complex characters that challenge readers, and even the writer who is writing them, to question their own assumptions and biases and empathetic capacity. Because queerness seems rooted in this constant questioning and challenging of norms and values.
NDB: Exactly. Right. I’m so happy that you said that because I was just thinking about that myself. When you think about Patsy and Tru, I was skirting around these boxes that people were quick to put them in. Patsy, I would say she’s lesbian, but when you backtrack a little bit there’s also attraction to Barrington, there was attraction to Roy. So Patsy also dabbles, but her ultimate desire is for Claudette and before that Cicely. So what box do you put her in? Or do you put her in a box at all? Same with Tru. In terms of her sexuality, yes she’s attracted to Saskia, but she’s also attracted to Marlan. So again, the lines are very blurred in their attractions and their queerness and that’s what I wanted to do as well—to write around those boxes, the outside of them.
TM: I love that. That seems very queer to me and I love that. Finally, June is Pride Month, so it’s perfect timing for the release of a book with queer protagonists. I don’t know if that was intentional.
NDB: It was really supposed to be Mother’s Day at first.
TM: That makes sense too. Since it’s Pride month, what if anything, does Pride or the concept of Pride mean to you?
NDB: To me it means freedom. My first Pride in America was in New York City. It was the Summer of 2006. And it was an emotional journey for me because I stood there on the sidewalk—I didn’t march because I didn’t have any affiliations back then. So I stood on the sidewalk and I was in awe. Coming down the parade were police officers, fire fighters, nurses, doctors, and I thought, here I am, this girl from Jamaica, standing there saying oh my god, all these gay people existed!
I grew up in an island where you’re told to be wary of the funny people, that these people are not to be associated with. In your imagination you visualize who they are and what they look like, and I never thought I looked like a lesbian. I never thought that my next door neighbor could be a lesbian, or that my friend could be a gay man. I don’t know how to explain this, but it meant so much to me, seeing that there are so many different parts to who we are as far as gayness and queerness. We could be a police officer, we could be a doctor, we could be a lawyer. We are walking down in that parade together. It really touched me. So that’s really what pride means to me—saying to the world that we exist and we don’t have to look a certain way. We don’t have to have a certain profession. We can be anyone. We could be your paramedic. We could be the person that you’re tipping in the parking lot. We can be anyone. And that’s really what we’re saying to the world when we show our faces on that day and we march on those streets. Because you never know who could be watching, who is struggling with that themselves, and seeing us would say “Oh my god, that looks like me! I could be in this parade.” And that’s really what pride is.
For the Guardian, Tayari Jones lists the most influential books of her life, ranging from Jesmyn Ward and Homer to Ann Petry and David Chariandy. She reflects on the life-changing moment she first read Toni Morrison: “I could divide my life into before and after Beloved by Toni Morrison. I was about 19 when I read it. I hate to use such a chilly word to describe an experience that was spiritual, emotional and intellectual, but Beloved made me feel contextualised. That is the only way I can explain it.”
Image credit: Nina Subin
On Feb. 5, William Morrow will release Snowden Wright’s second novel, American Pop. Early reviewers have called it “supremely entertaining,” “not only excellent Southern Gothic fun but a panoramic tour of the American Century.” Snowden and I were college roommates, where we dreamed of one day becoming novelists and then manufacturing a public feud to help drum up book sales. We talk pretty much every day, about nothing and everything, but we have never been as formal as we are in this interview:
The Millions: So, what’s the book about?
Snowden Wright: I’ve always enjoyed describing American Pop with a hypothetical question: What would a novel about the Kennedys be like if they’d made their fortune by inventing Coca-Cola? Of course, the imprecision of that question often leads people to ask, “So it’s about the Kennedys?” and I have to say, “Well, uh, no.” Then they ask, “But it’s about Coca-Cola, though?” and, breaking out in a sweat and wrenching an imaginary necktie, I say, “Not exactly.”
More precisely, then: American Pop is a multi-generational saga about a family that owns a soft-drink company named PanCola. The novel follows the Forster family through more than 1000 years of American cultural history. It uses techniques of historical reportage to depict the Forsters’ personal lives, showing how, in Nathaniel Hawthorne’s words, “families are always rising and falling in America.”
In an article on Coca-Cola for a trade publication, a journalist once wrote, “Why read fiction? Why go to movies? The soft drink industry has enough roller coaster plot-dips to make novelists drool.” My immediate thought after reading that was, “Challenge accepted.” American Pop is the result.
TM: Where did the original idea for the novel come from?
SW: My first novel, Play Pretty Blues, is primarily set in the 1920s, focused primarily on one central character, and takes place primarily in Mississippi. With American Pop I wanted to do more. I wanted it to span a longer period of time. I wanted it to explore more characters. I wanted it to have a broader setting and scope. Why not, I thought, take on the incredibly easy task of writing a novel that encapsulates a century of culture, popular and personal, in America?
I honestly can’t remember whether that ambition came before or after the peg on which to hang it. Soda has always seemed to me such an American drink. It is to this country what wine is to France, tea to England, beer to Germany, or toilet water to misbehaving dogs. Soda is especially pervasive in the South, where I’m from and the region I love exploring, scrutinizing, praising, and criticizing in my work. As Nancy Lemann wrote in the sublime Lives of the Saints, “Southerners need carbonation.” Soda, I figured, would enable me to wed the national and the regional, America and the South, and examine the relationship between them.
TM: Can you elaborate a little on that? What makes a Southern story Southern, both in fiction and on a porch in the middle of a day? Is it a genre, with certain characteristics?
SW: Southern stories require at least one dog, but it does not have to have four legs. Southern stories know how to whistle but not necessarily “Dixie.” Southern stories are never served without a cocktail napkin, must own at least two pairs of duck boots, and always remember to return the casserole dish.
Honestly, though, what makes a story Southern, in my experience, is that it’s a story. That’s the only criterion. I grew up in a family of regalers, the type of people who love when a new girlfriend or boyfriend visits over the holidays because it allows us to repeat the same nuggets, buffed to a high shine, of family lore. And they are, in fact, typically told on a porch.
If I had to give a response that’s a bit less of a tautology, I’d say that Southern stories tend to involve a reckoning with the past, give a strong sense of place, feature colorful characters, and try, first and foremost, to entertain the reader. There are many Southern writers out there, myself included, who appreciate tightly constructed sentences and beautiful language, but I’d argue there are many more Southern writers, myself also included, who appreciate an engaging narrative most of all. The art of storytelling, I always try to remember, is just that: an art. Writers should give it as much of their attention as they do the more seemingly highbrow aspects of their craft.
TM: I want to force you to get a little more specific on this, so I’m going to follow up with a two-part question. Part one: What’s your Mount Rushmore of Southern fiction?
SW: George Washington, respected, somber, and not, in fact, wood-toothed, would be Faulkner’s Absalom! Absalom! Thomas Jefferson, renaissance man about town, would be O’Connor’s Complete Stories. Teddy Roosevelt, that quotable rapscallion, would be Hannah’s Ray. And Abraham Lincoln, emancipator and proclaimer, would be Morrison’s Beloved.
TM: And part two: Do you see those books having anything in common?
SW: The past’s persistent intrusion into the present. From Ray Forrest confusing memories of his time in Vietnam with those of Jeb Stuart’s Civil War campaigns, to the spiteful haunting of 124 by what won’t stay buried, to Quentin Compson yelling, “I don’t hate it! I don’t hate it!” after recounting the story of Thomas Sutpen, the past, in all four of those books, refuses to stay put.
Think of Faulkner’s most frequently quoted line, “The past is never dead. It’s not even past.” I’ve seen that used as an epigraph for probably a dozen books—Ace Atkins’s White Shadow, Willie Morris’s North Toward Home, and Tiffany Quay Tyson’s The Past Is Never come to mind—and most of them, from what I recall, are by Southern writers. Why? The line is universally applicable. It’s the O negative of epigraphs.
TM: I suppose, yes, the line is universally applicable, but it seems particularly so in Southern fiction. Can you talk about why? And perhaps how American Pop wrestles with that?
SW: Freshman year of college, I had two roommates, one from New Jersey and one from Maine. They used to joke about how nervous they’d gotten when they found out they would be living with some guy from Mississippi who lived on Confederate Drive. That really was the name of the street I lived on.
I don’t blame them for having been nervous. The South has, to put it lightly, a fraught past, with slavery and the Civil War and, more recently, racism, misogyny, homophobia, and anti-intellectualism. We have a perpetual BOGO sale on social issues. In American Pop, I tried to grapple with those issues, not only as they relate to the South, but also as they relate to the country as a whole. There’s a reason I didn’t title the novel Southern Pop. The South’s problems are also America’s problems, and that’s never been clearer than it is in our current political situation.
SW: With empathy and honesty, I hope. Although the main family in the novel is white, I made a point of including many characters of color, characters who are also not defined solely by their race. Sometimes I tried to address racism overtly, such as a chapter in which wealthy Mississippi farmers brazenly discuss how to disenfranchise black voters, and sometimes I tried to address racism more subtly, such as a chapter that involves Josephine Baker, a black woman who enjoyed immense success after she left America for the more racially tolerant France. The key, I think, to addressing any social issue, be it race or sexism, homophobia or nationalism, is to keep it character-based. Make the issue universal by making it personal. Don’t stand on a soapbox. Stand in someone else’s shoes. Stand in the characters’ shoes. Let the reader feel what they feel.
TM: Empathy’s such a tricky concept. A friend of mine, James Dawes, recently published a brilliant book, The Novel of Human Rights, in which he argues that exercising so-called empathy is not only performative but potentially destructive, but then Obama says we need to cultivate more of it. I don’t know. When people ask me questions like the ones I’m asking you, I feel ill-equipped to answer them. That’s why I write fiction. For the most part, I think novels are probably more articulate than novelists—and yet here we are, in an author interview, a genre I legitimately love. The first thing I bought after selling my first novel was a collection of out-of-print Paris Review interviews. Do you read a lot of these things? What do you get out of them?
SW: The first thing I bought after selling my first book was The Clapper, which ever since I was a kid I considered the peak of luxury. Fancy people don’t even have to get up to turn out the light! I could not get it to work. Maybe I clap weird.
Which is to say, yes, absolutely, I love author interviews. Even though I agree that novels are more articulate than novelists—lovely way of putting it, by the way—interviews not only humanize authors (“Her French bulldog has the same name as mine!” “He can’t afford anything nicer than Bustillo either!”), making a writing career feel attainable, but they also, oftentimes, provide a unique, insider perspective on craft. You get a sense of writing as a job. To hear an author recount how agonizing a copyedit was makes you realize writing takes work. It also makes you realize writing is work.
I’m especially fond of hearing bits of trivia. Alternate titles. Hidden allusions. Want to hear one from me? Every novel I’ve written, published or drawer-filler, has included an indirect reference to the movie Die Hard.
TM: I recently found out that a friend of mine used to work in the actual Nakatomi Plaza, and it blew my mind. While we’re here, talking about craft and being meta about author interviews in general, can you talk about your decision regarding the metatextual elements of American Pop, the ways in which the book seems narrated by a real-life scholar of this fictional cola company?
SW: My first conception of the book was for it to be the opposite of Capote’s “nonfiction novel” In Cold Blood. I wanted American Pop to be fictional nonfiction. To achieve that effect, I used certain techniques of nonfiction, such as source citations, quotes from interviews, and the use of specific dates and times, similar to what Michael Chabon did in The Amazing Adventures of Kavalier & Klay and Susanna Clarke in Jonathan Strange & Mr. Norrell.
Aside from the playfulness that allowed me—I get an absurd thrill out of making readers wonder if a metatextual source is real or made-up—it also allowed me, I hope, to create a greater sense of verisimilitude, to heighten the readers’ suspension of disbelief, to make them feel that this really happened.
My English department colleagues and I can spend a whole lunch break making fun of To Kill a Mockingbird. A literary roast punctuated by sarcastic regurgitations of Atticus Finch’s sanctimonious advice. Just, you know, take a walk in her shoes, dude, I might sneer, interrupting a teacher’s account of an encounter with a difficult student’s unpleasant parent. Most of us have to teach the novel every year, and our irreverence springs from discomfort. We’re tasked with teaching a book that doesn’t live up to its longstanding responsibility.
In ninth-grade English classes around the country, To Kill a Mockingbird is supposed to deliver a reckoning with American racism. In the 2012 documentary Hey Boo, Oprah Winfrey calls it “our national novel.” Written by a white woman, To Kill a Mockingbird was published at the dawn of a civil rights movement distant to high school students accustomed to dutiful but shallow observations of Black History Month. The teenagers of today, in my experience, chortle (and bristle) at racist memes on Instagram, explore trollish sectors of Reddit, and absorb frequent police shootings of unarmed black men. As a chronicle of our country’s racism, To Kill a Mockingbird is quaint, ill-equipped to deflect turds flung by an evolved state of bigotry. Even before the 2015 publication of a controversial sequel, Go Set a Watchman, and a more recent legal battle over Aaron Sorkin’s newly opened Broadway adaptation, writers have scrutinized Atticus Finch’s flaws, some suggesting that the novel be excised from high school curricula.
The problem isn’t To Kill a Mockingbird as much as how teachers have learned to teach the novel—the way our teachers taught us when we were in high school, which reveals more about our past and present relationship with race than the book itself. I agree with much of the contemporary criticism I’ve read (although not complaints that the book is too audacious in its message or raw in its language). Still, To Kill a Mockingbird lets students assail a book’s long-proclaimed importance, which is common in college, but less so in high school, where literature is usually presented as something to “get” more than attack. With To Kill a Mockingbird, I can help students, like Scout Finch, lose some innocence (and ignorance) about their country. A book exemplifying our ailments may be a better starting point than one that claims to have transcended them.
I teach very few black students in Marin County, a punchline for moneyed liberal dippiness, home of hot tubs with Mt. Tam views, elk reserves, and George Lucas. Yet my public high school’s student body is 65 percent Latinx, and in the days after the 2016 presidential election, a handful of these students reported heckling by town residents as they walked to school. Both white and Latinx students marched out of class in protest of the election results, but a contingent of white counterprotesters wore familiar red hats and swaggered among them. Three boys whooped in a jeep booming the late, racist country singer Johnny Rebel. Months later, a Latino student accidentally grazed one of their cars in the school parking lot. Via slur-riddled Snapchat posts, the owner of the car, let’s call him Darren, threatened to deliver a beatdown. After serving a suspension, Darren left school to avoid tension with classmates and teachers. His friends considered a retaliatory walkout. Some faculty fretted over Darren’s diminished college prospects while others wondered how bigotry could bubble over in enlightened Marin. But most knew racism had always been there—in the isolation of newcomer immigrant students, in the white students’ domination of student government and Homecoming courts. Brown students walk to the bus station after school as white classmates steer newish cars out of the lot. After the Darren incident, the school convened student panels and hired consultants to lead professional development lessons, but I figured that my approach to teaching could help heal my school too. From experience, I knew a classic (and mandated) text like To Kill a Mockingbird could make discussions less immediately confrontational. The responsibility felt even more urgent at the beginning of the 2017 school year when unrest over a Confederate monument saw a self-professed neo-Nazi kill a counterprotester in Charlottesville, Virginia.
In To Kill a Mockingbird, when a racist jury threatens to condemn a black man for a crime he didn’t commit, defense attorney Atticus Finch valiantly tries the case he’s supposed to throw, insisting upon the purity of an obviously flawed American justice system. “Some men were born to do our unpleasant work for us,” says Finch family friend Miss Maudie. Lawyers, like former FBI Director James Comey for instance, or former President Barack Obama, often revere Atticus. Perhaps in homage to both Gregory Peck and the character he immortalized, actor Casey Affleck named a child after him. In 2017, Atticus was one of the most popular American baby names, a testament to his towering status. Still, nearly 25 years ago, in my Louisville, Kentucky high school English class, the Finch family patriarch was badly miscast as a civil rights crusader. From listening in on the lessons of teacher colleagues at multiple schools, despite the recent critiques, I’m pretty sure many (probably most) teachers in the United States still peddle some version of the worshipful narrative I was expected to embrace at age 14: Atticus, a hero for his time (the 1930s), his author’s (the late 1950s and early 1960s), and our ever-shifting present.
This pedagogical tradition reflects a lazy analysis of the book. Transforming Atticus Finch from icon to naive man of fundamental decency but narrow vision doesn’t require a deviation from the text, just an honest interpretation.
For a well-read lawmaker whose family name is synonymous with fictitious Maycomb County, Atticus poorly understands how much bigotry shapes its inhabitants. He relentlessly, gravely sees the essential good in people who present to contemporary teenage and adult readers as various strains along the spectrum of villainous to ignorant and misguided. In the book, he’s almost lynched along with his client, Tom Robinson. His children are nearly knifed by a racist, drunk sex criminal Atticus refuses to ever consider a serious danger despite his repeated threats. When Jem asks about the influence of the Klu Klux Klan in mid-1930s Alabama, Atticus dismisses his concerns with privileged detachment. The Klan may have lost members in the late 1920s, but it didn’t feel like “a political organization” without “anybody to scare” to the families of four black girls murdered in Birmingham three years after the novel’s 1960 publication. In a mockery of evidence, Atticus supplies the story of a lone Jewish citizen embarrassing some faint-hearted Klansmen with the revelation he’d sold them the sheets covering their faces. Even Scout’s half-literate classmates (themselves young bigots-in-training) understand that “old Adolf Hitler” is evil, but Atticus makes a grand show of telling her and Jem that it’s not okay to hate him—or anyone for that matter.
As a member of the Maycomb County elite, Atticus has little experience with being on hate’s receiving end, and once he gets his taste, unlike Tom Robinson, he sustains relatively minor wounds: insults from Ms. Dubose, spittle in his face courtesy of Mayella Ewell’s real tormentor, and injuries to his children’s bodies that leave them bruised, even, in Jem’s case, slightly disfigured, but certainly alive. Atticus saves his fiery passion for threats to the courts (those “great equalizers”) because they theoretically involve white law enforcement officers, judges, and jurors doing the right thing; readers have no evidence the book’s events reshape his view of Maycomb and America. Considering Atticus emphasizes the essential niceness of “most people” to a convalescing Scout on the last page of the book, it seems likely, Go Set a Watchman’s unpopular revisionism notwithstanding, that Atticus maintains his status quo. He luxuriously learns nothing, hardly coming of age at all, and although Martin Luther King arrives in a few decades and America trips forward, it’s pretty clear that Tom Robinson will presage other deaths, real deaths.
Harper Lee gives students alternatives to Atticus. In her only appearance in the book, Lula confronts Scout and Jem when Calpurnia brings them to church for Sunday service. The Finch family housekeeper, Cal, has applied Atticus’s maxim about walking in the shoes of others, a worn piece of advice that most years I simulate by asking students to document routines in one another’s homes. At the town’s black church, where white people gamble weeknights, Lula is the sole member of the congregation to question the white children’s presence. Rebuking her, the congregation proves as welcoming as the white community is exclusive. At Tom Robinson’s trial, after Atticus concludes his stirring closing argument about the importance of fair courts, the congregation stands respectfully from their prescribed section. Does Lee mean to show that black people reject segregation because they know the pain it causes? That Lula’s separatist impulse mirrors the sentiments of white people who question her humanity and intelligence? Maybe we’re supposed to clap when the community backs Jem and Scout intruding on a rare black safe space for healing, for solidarity, for strength-building, but I prefer to have faith in Lee’s talent. For all her supposedly “contentious,” “haughty,” and “fancy” ways, Lula never reduces the humanity of Scout and Jem. She just notes that they’re invaders, giving them a tiny taste of what she has always known (and also pointedly asking if Cal is considered “company” at the Finch house). Lula and Cal would never be welcomed into a white congregation, regardless of who brought them.
Ironically, when I ask students to compare, in a response essay, Lula’s prejudice with that of white townspeople, typically a slim majority of them see no difference. To many, judging someone on the basis of skin color is wrong, and the power of white people to define and exclude black people doesn’t make racism worse than the self-preserving actions of black people. Maybe Lee wants us to see that prejudice is a two-way street (as some of my students claim in their writing). But given Lula’s limited screen time, Lee does too masterful a job at portraying her as powerless as well as impassioned, incapable of being heard by her own people, much less altering the white power in her midst, even when its envoys are two timid children. As Reverend Sykes harangues his congregation for abstracted sin with the same fervor as the white preachers Scout knows (and collects money for the Robinson family), Lula comes across as brave and realistic, attacking the essential unfairness of the scenario.
Students are usually surprised when I remind them that Atticus never explicitly denounces racism or impugns the characters of townspeople who revel in it. His warning that his children’s generation may have to “pay the bill” for crimes against black people smacks of fear, not hope. He stands against hate, but not, specifically, white people’s hatred of black people. Everyone has their blind spot, Atticus likes to say. Yet he proclaims to Jem that it’s “sickening” to take advantage of a black man. He places black people in the role of wayward children—ignorant, foolish, gullible. This is not an empowering message.
I don’t want to ban To Kill a Mockingbird. While there are novels I’d certainly rather teach, in her portrayal of Atticus and his community of hypocrites and bystanders, Lee wrote a book far more relevant than she’s often given credit for by teachers. Bombarded with daily evidence that the United States remains hobbled by institutional racism, a contemporary reader may come to a pessimistic conclusion: The noblest adult with any power in the novel offers up no assault on bigotry itself, just the notion a spectacularly innocent client doesn’t even deserve counsel. Chipping away at Atticus elevates the book to bitter tragedy, both about the legacy of racism in this country and our inability to identify and combat it effectively.
Every year, I am more enthusiastic about sharing Beloved with my seniors. Its “malevolent phantom,” far grimmer than Boo Radley, comes to torment a formerly enslaved mother who made the profoundly human decision to try to kill her children instead of allowing them to be enslaved. The horrors of Sethe’s past have scattered mines throughout her present, walled off her future, and fragmented her autobiography. The book ends on an ambiguously ominous note. Yet in giving us Denver, her (possibly) Oberlin-bound adult daughter who finally steps off the porch of the old haunted house at 124 Bluestone Road, Toni Morrison offers some hope. Even with Denver’s bedridden mother adding a question mark after the pronoun “me,” as if she’s not quite sure of the self Paul D assures her she freely possesses. Once incapacitated by fear of an enslavement she never experienced firsthand, Denver brims with potential, a reminder to students that tattered stories can be stitched. In contrast, To Kill a Mockingbird leaves wounds gaping and, more offensively, ignored. Tom Robinson’s hopeless trial and eventual off-screen death is, as Roxane Gay suggests in this recent NYT piece, a formative event in the childhood of a precocious white girl. His imprisonment and casual annihilation is swallowed up by Ewell’s attack on Scout and Jem. Tom’s wife and three children live on, and I always wonder what it’d be like to read their pain, to trace the vacuum in their lives. I ask students to envision it. Beloved allows students to imagine how the surviving Robinsons live with that vacuum and the accompanying bitterness, for generations to come. As Sethe says, some things go, pass on, others just stay.
Predictably, white students often clam up during the Beloved unit. “I can’t relate to it,” shrugged Nick, a good student, when I asked why his quiz grades on Beloved had slumped. He’d probably never wondered why his Guatemalan and Mexican classmates might have struggled to connect to 1984 or The Stranger. He could not find himself in Beloved unless he wanted to slip into the white skin of a slave owner, aging abolitionist cynic, or abused teenage girl. He was used to finding himself, if not in the behavior of Meursault or Winston Smith, at least in their bodies. Tracy, a transgender student who once pointed out the unfairness of teachers addressing class as “boys and girls,” insisted that slavery was over and that dwelling on its horrors didn’t help anyone. An English major friend from college has never read Toni Morrison, and when I once asked why, he responded almost exactly like Nick. Melanie, conscientious and quirky, seethed when I pointed out that the Bodwins’ boarding arrangement with Baby Suggs borders on slavery, and that Mr. Bodwin himself characterizes his radical political phase as a romantic episode that, by the end of the war, and with his advancing age, has lost its luster. Bodwin fights against slavery without understanding its evil. Atticus fights for the law without understanding the people expected to obey, serve, and be abused by it.
Race is such a severe line of demarcation for the quality and character of the American experience, white students find contemplating it daunting and disquieting and try to avoid it as much as most white adults. In an interview published shortly after the book’s publication, Morrison called slavery our “national amnesia” and suggested that she struggled to write Beloved because she felt like she was “drowning” in a history she’d gone out of her way to duck.
“We haven’t forgotten; we never knew,” says lawyer John Cummings in a short New Yorker documentary about the Whitney Plantation, the unique Louisiana slavery museum he founded in 2014. In his 2014 book The Half Has Never Been Told, Cornell professor Edward Baptist compares slavery to the first crucial years in America’s retirement portfolio; it juiced our economic strength and permitted political and military power to expand in the 20th century. Sharing such ideas over the course of the Beloved unit is my way of asking students to entertain the tattered narrative from which they initially recoil. What’s much harder is having them feel invested in its repair.
I’ve sometimes debated amicably with colleagues, the same who join me in tweaking Atticus, about the extent to which class material should be tailored to the interests and lives of students. To foster buy-in, teachers need to make material relevant. Sometimes that means students essentially only end up thinking and writing about themselves. Facing To Kill a Mockingbird, Latinx students often turn the discussion toward immigration. White girls tend to focus on gender, LGBTQ students on sexual orientation, and so on. As a conclusion to my To Kill a Mockingbird unit, I have students write appointed and elected officials proposing potential solutions to symptoms of America’s continuing struggle with racism. To date they have received responses of varying depth from Department of Education representatives and Sen. Kamala Harris’s office. When I assigned the project, students had no qualms asking if they could avoid writing about race and instead focus on marriage equality or the environment. One girl picked an alternative topic and submitted a letter without asking permission. The point of my assignment is not to strip students of agency. I want them to get out of their comfort zones and practice empathy. To imagine themselves in someone else’s shoes, as Atticus says.
My colleagues agree with me: a teacher can provide bridges between the unfamiliar and the known, but to be serious students (as well as decent human beings), kids have to learn to be curious and uncomfortable. They can’t loll in the padded cells of their own personal experiences and social media feeds.
I came to my current school from a school in Los Angeles that served only low-income students of color. When I made the move, I told a grad school friend that I felt a little guilty, like helping relatively more affluent students embrace their power and potential might make my work feel less meaningful. He saw no discrepancy. “Your white students need to understand power maybe more than anyone,” he said.
For six decades, To Kill a Mockingbird has been taught with the comfort (and power) of white students (and their mostly white teachers) in mind. Ensuring this comfort has led millions to an absurd reading of a seminal work of literature. It’s this misreading, and misteaching, ironically, that truly makes it our national novel. A To Kill a Mockingbird unit needs to be about the way this book was taught to students’ parents, and those parents’ parents, and why that problematic understanding of the book hasn’t benefited any generation. The repetition of the teaching mirrors the repetition of errors, from Selma to Charlottesville, the narrative tapestry shredding again and again. It’s good if, through English class, all students—Darrens as well as those they might target—come away with a rich understanding of how racism is foundational to America and how it affects the lives of black and brown people. It’s better if they recognize that all marginalized groups in the United States and abroad can find common ground. It’s a profound thing if they come away more empathetic, less likely to contribute, as a hound of Twitter or meme-sharing troll, to a culture of ignorance, callousness, and knee-jerk antagonism. It’s worth noting that Atticus, who preaches such magnanimity, never once suggests his kids slip into the skin of someone who isn’t white. Students in 2019 can learn from his weakness even more than his wisdom.
This year was bracketed by both joy and terror. I watched, scared, as people I love grew, learned, succeeded at various things—including me. What did it mean? Writing for years, coming close to getting published once before, then suddenly finding my book out in the world, cherished and loved by strangers who became friendly readers—and why now? Of all times, when our country is literally being burned down? And when, on a daily basis, I fear for our lives? All year, in response, I held on tight to books I love, remembering not only specific words, but the moments of real comfort I found in these books. Cherishing these.
Beloved, by Toni Morrison, a book I read in high school when it was first published, always one I “mean to” return to but found myself too dazzled and silenced by—this year was the year that, in my studio cabin at MacDowell Colony, I sat and read the book without interruption, making extensive notes on structure and strategy. Embracing the past to let it go. Sixty million and more. For the first time, reading Morrison’s hallowed words, I was delighted to find that I understood the book’s structuring, the unfolding, building of tension in specific scenes. For the first time I dared to hope that I would write a book, a real book, that could matter.
Citizen, by Claudia Rankine, completely woke me up to poetry. What had I been doing, all this time? In high school too, I’d been lucky enough to be part of the Academy of American Poets workshop. I’d written poetry, “always” written it, I thought. Then stopped. This year, I couldn’t remember why, and so the poems came out, got revised, but not with any kind of condescending withering. “Citizen” taught me all too well—there’s already a world ready to hate. We must honor ourselves. I read Rankine’s bold, intellectually rigorous, extremely serious and vivid words and felt like she was saying to me, “Don’t ever let anyone tell you that you don’t know what you know.” All the poems I published this year (19! And counting, including this one that received a Joy Harjo prize, and this one in THE SAME MAG where Maggie Smith published her poems (!), and THIS ONE where Natalie Diaz published poetry—and this essay I wrote even before reading all of Citizen this year, and being awakened to poetry again, in general, by the conflagration of hatred and terror that we are living through, somehow.
All my writing, engagement with any words and rhythms, had as its backdrop the feeling of being supported by poems by women and people of color, all the time. All year, while writing, I also “ate up” poetry quietly and gratefully—like Life on Mars, by Tracy K. Smith, which made me realize that I, too, was radiant from “panic” about the state of current affairs, like cold, lovely splashes of Maggie Smith’s Good Bones, which made me too shy to say hi to her when I saw her and she smiled back at AWP, and like surreptitious “sips” of My Brother Was an Aztec by Natalie Diaz, which made me question the simplistic dreams I’d had as a medical student of “volunteering on the rez,” realizing on a visceral level how there is SO MUCH MORE to it, to any kind of engagement with a brutalized and marginalized community when you “happen to have” services they need, through “accidents” of history (that are not really accidents, a la Marianne Moore, another poet I reread this year, loving her words and hating myself for how deeply ingrained her words are in my mind given that she was a person who supported Indian boarding schools for children. The poet who wrote “Marriage” was never who I dreamed she’d be).
My anger had to find some quarter, I suppose. Who could’ve guessed that it would be turned into appreciative laughter so easily? That I’d be so susceptible to charm? But it did and I was: Nana Kwame Adjei-Brenyah’s Friday Black, even for the title story alone, which I read and then hugged tightly to myself like a puffy jacket I’d been coveting (reminiscent of another puffy jacket, from another great story, by Sana Krasikov talking about post-Soviet Russian consumerism in One More Year, also brilliant and another book that I reread this year).
To finish revisions on the novel that my agent will (I hope) submit to publishers in 2019, I read (what else?) This Year You Write Your Novel, by Walter Mosley, and it is true that “luck favors the prepared mind” because, reader, I MET him in person at the Texas Book Fest not long after I read and took notes on that book, including 1) at least “touch” your novel for one and a half hours per day, even if all you do is read and reread what you have, just touch it so it doesn’t become foreign to you and 2) get the complete draft done. Just get it done. Tell the story. (Worry about “telling it slant” later). Then I MET WALTER MOSLEY! And so, I could honestly tell him, before I fled our 90-second “meeting,” “I adore you.” Upstairs in the building that Moseley was walking out of it, I said the same thing (again meaning each syllable, probably almost too fervently) to Alexander Chee, FACE TO FACE OVER HUEVOS RANCHEROS. His book Edinburgh that I’d read last year was as masterful and moving as How to Write an Autobiographical Novel, which capped for me the trend in reading I realized I was pursuing, of reading a novel, then tracking down writing advice from its author, then devouring the essays by that author… about writing. Following this thread I read everything I could find on the Internet (and attended her talks too! Including at AWP) by Min Jin Lee—both Pachinko (for the first time, crying at the sad parts by a swimming pool where children thought the crying was from their ruthless splashing of me, and my paperback) and Free Food for Millionaires, which I also read for its immensely skillful plot structure, engrossing, yet unfolding at a stately 19th-century pace, though without any didactic digressions. (I eagerly, EAGERLY await Min’s book of essays about writing which, if not already in the works, I SO HOPE will now be in the works. Hint, hint.)
Naturally (I felt) Lee’s use of the omniscient third had to lead me to novels like Jude the Obscure, by Thomas Hardy (whose prologue long ago inspired me to write this story in White Dancing Elephants, featured recently at Electric Lit). I loved Hardy, of course, and also dipped into Wuthering Heights again, on a long plane ride where sniffling was assumed to be something everyone was doing (and hiding), because of the dry air and so on (and dipped into it mainly because of the brilliant, hilarious, melancholy evocation of the book I’d heard read out loud in a piece at Sewanee Writer’s Workshop, by Shanti Shekaran, whose novel Lucky Boy I read once, utterly loved but couldn’t bear to read again, for how close it came to uncovering my own feelings about infertility and miscarriage, and how it described such heartache around attachment and loss and parenting, I just couldn’t bear it. But no 19th-century novel made as indelible an impression on me as Henry James’s Washington Square, which I listened to twice all the way through, driving to and from work, in the Librivox version beautifully narrated by “Dawn”, one of the many tireless readers who make these free audio books a widely accessible resource.
Perhaps it’s because, like the heroine Catherine’s father, I am a doctor too, but I felt so keenly for nearly everyone in this book (except of course the hapless Morris, whom Catherine never would have expected a thing from, had she not been so blinded and burdened by the painful, enmeshed, guilty, tormented relationship with her father). The perfect, Victorian-era “snark” of how the book sets up the cruel events that lead Catherine to lose her mother, implying just enough that the doctor-father was too detached, and simply didn’t act fast enough, to save his own wife and son from death– I felt the devastating wound of it, of how much people expect from doctors, yet how little compassion is extended to us when, like every other human being on this earth, we suffer loss. We grieve. We feel the limits of what humans can control, and what we can’t.
Strangely, though, the essay collections I read were not by doctors. Nor were the novels, though I did read an interview I really enjoyed, with gifted novelist and fellow psychiatrist Daniel Mason in The New York Times, for how the tone of the interviewer SO COMPLETELY ERASED any people of color or women from the identity “psychiatrist” so breathlessly parsed therein.
(Um, NYT dude whose name I think I had trouble pronouncing, no offense—not all psychiatrists are cishet white upper middle class males preoccupied with “affective containment” as an ultimate goal. That very limited, exclusionary, anti-public health/private pay vision of psychiatry pretty much ended in the ’70s. What we have now are “recovery communities” and “neurodivergence,” in case you didn’t realize. Like, psychiatrists who are women of color who can get down with The Collected Schizophrenias as forthcoming by Esme Waijun Wang, for instance, or who can clearly express compassion and caring for patients with eating disorders as detailed by writers with these conditions like Kathryn Harrison in The Mother Knot. Thanks for understanding, dude. No doubt.)
Instead, in reading as in life, I pursued a kind of lightness, an attitude, insouciance, coupled with breathtaking honesty, shrewdness. One might put all these book covers in a Twitter post and caption it MOOD. Chelsea Hodson’s Tonight I’m Someone Else, and Melissa Febos’s Abandon Me (yes, if she comes to AWP, I’ll get shy and girl-crush-struck and run away from her too, I don’t doubt it). Morgan Jerkins’s This Will Be My Undoing. As a Rhodes Scholar, my voice caught in my throat reading her account of being “instructed” on how, as a woman of color, she could “assimilate” into various white elite spaces her intelligence and drive had helped her gain access to. She cut close to the bone.
Then to cap off the year, I read and took a lot of notes on story collections to help finish revisions on my second story collection, which only exists because it turns out I’m a writer literally with manuscripts in a drawer that I take out and revise and don’t send out anywhere for years (and not any of the stories that belong to this second collection were written recently, though excerpts were featured recently here and here). The jewels among the several collections that I read include (in addition to Friday Black, above, which I just read out of love, and not for work)—Florida, by Lauren Groff, reading again and again the particular story of a woman writer obsessed enough with researching her novel to have to go to France; anxious enough to take her children with, literally dragging them, making them walk in rain and cold, making them speak French, forcing them, making them, almost crying from the effort of trying to hold the structure together while staying dreamy enough to actually sit down and write. Sigh.
Also read, and studied (again, after reading the first story while in high school too—“The Chinese Lobster” when it first came out in The New Yorker) the whole collection by A.S. Byatt, so stunning: The Matisse Stories, and timely too—dipping into #MeToo themes as well as fundamental questions about “who gets to make art” which then took me, on a pleasurable digression, to Claire Messud’s thrillingly good, extremely entertaining, admittedly shrill book The Woman Upstairs, which I liked but I think was secretly wishing would talk more about the racism that a Middle Eastern family might experience in the Republic of Cambridge, MA (yes, even there). I got back to the stories, though, delightedly wading through Everyday People, the anthology edited by Jenn Baker and one that includes a detailed bibliography of works by women and nonbinary authors of color in the back.
All in all, the year of reading made me a little less afraid. Not really less afraid of our political futures. No. But less afraid of losing hold of what and whom I love. Much less afraid of forgetting any of what is most vital to me. Maybe memories do define who we are—a recent interesting and long thread of Twitter, and something I contemplated while reading a lot of press coverage about the fascinating Amazon Prime original with Julia Roberts, Homecoming (which draws directly from PTSD research and prolonged exposure therapy for PTSD, modalities I’m trained in administering).
I also thought more about trauma and memories while reading Marlena for the first time, to interview Julie Buntin here—and thought about my family’s memories, coming to terms with my younger brother’s autism and disabilities, when I read (and wept with real gratitude) over Gary Shteyngart’s Lake Success and how it represented a level of acceptance and love of a child with differences that I’d always wished myself and those I knew could feel and demonstrate more clearly, more spontaneously, without such hard effort and constant education of ourselves, to understand my brother’s perspective, to hear his voice. It may be true that our memories somehow define us—but I prefer to think that books are loving and beloved carriers of our memories, trigger the ones we need to remember the most, stimulate the memories that heal us.
One evening in grad school, half-drunk and Googling my own name, I found a blog run by one of my fiction students. I shouldn’t have read it, but of course I read it. “I already hate this class,” she wrote. “My teacher is a stuck-up snob who won’t even let us write the things we want to write.” She wanted to be a romance novelist, but my syllabus had forbidden a long list of plots and genres: romance, detective stories, space adventures, dying grandparents, breakups, and so on. Why even enroll in a creative writing course if you didn’t want to make great art?
When I started teaching creative writing in 2005, my syllabus assigned almost exclusively white male authors of realist short fiction. I had no theories on what fiction should look like and had never even heard the term “pedagogy” before. I was 23 and in grad school and just trying to survive.
I was not a serious reader as a college student, and so most of my reading was either assigned to me, or randomly pulled from anthologies. My college courses were heavily focused on dead American men like Ernest Hemingway, Nathanael West, and Raymond Carver, with perhaps a single story by Jhumpa Lahiri or an excerpt from Beloved. A few professors pushed me outside this zone, but mostly I was reading a narrow slice of “the canon” and nothing else.
In my class, the only acceptable genre was the one I had learned to associate with so-called serious fiction: sad middle-aged men trying to reclaim their youthful glory, preferably while drunk on cheap whiskey. Maybe include a scene where he’s digging a ditch, or thinking about when he was good at baseball. Everything is subtext and nobody ever says what they mean. These were not the kinds of stories I was writing or even identified with, but I was in the business of creating Literature.
Before they walk into your classroom, many undergraduates have never written fiction seriously before. Some have dabbled, and occasionally you meet a preternaturally driven young person, but the average student brings some talents to the room with little idea of how to shape them into something meaningful.
You will very likely be the only creative writing teacher they ever have.
Running a passable fiction workshop is pretty easy. You assign some short stories for the first month, and after that everyone writes two stories of their own. The assigned readings don’t have to relate in any way to the student stories; they’re just there as exemplars of what good fiction might look like. When you workshop the students’ pieces, you can follow a script:
Name one thing you loved about the story and one thing you would change
Which characters or moments would you like to know more about?
Did anything in here confuse you?
Evaluate the dialogue.
Any sentences you loved? Any you want to edit?
What did you think of the ending?
During discussion, drop the names of a couple authors they probably haven’t read. End by offering your own critique, and include a writing aphorism, something that sounds very wise but you also know to be not totally true, something like: the choices a character makes must always be tied to a mistake in his past. People will write this down. They will have had a few laughs. When they leave, they will have learned almost nothing. You’ll get great student evaluations at the end of the semester.
Most stories turned in for workshop are bad. As a novice teacher, I took these bad stories personally, as if the students had written them just to spite me.
My syllabi resulted in scattershot work and a sense among the students that no choices really mattered. Nobody was writing anything good. Even the obviously talented students were flailing. The best you could hope for, most times, were glimmers of great ideas. Novice writers tend to imitate what they see, rather than being driven by some innate idea of great art, so a poorly-conceived syllabus will lead to poorly-conceived stories.
I’m not saying you can’t teach creative writing; I’m saying I couldn’t teach creative writing. I survived for a few years on the strength of my enthusiasm and my ability to make undergrads laugh. Syllabi like the one I used when I started have become the default approach for many professors, though they’re so limited in their effectiveness that any good work you get is an accident. It’s both prescriptive and not; it sets rigid boundaries but with no clear rationale. It reinforces the traditional notion that white male American realism is the only valuable kind of writing, and then passively says, “Just write me some stories like this,” with no other guidelines.
Syllabi like mine have become the default for novice creative writing professors. I think this development is partly a product of the growth of MFA programs. Increasingly, English departments are assigning intro Creative Writing courses to grad students, who receive minimal training and may be required to use a standard syllabus. The standard syllabi are designed to be simple, so that anybody can be plugged in to the class at the last minute and run it smoothly. They’re designed by a well-intentioned person in the department who needs to endure several rounds of approvals from higher-ranking faculty, at least some of whom don’t believe Creative Writing is a serious academic pursuit. A system like this is bound to produce stale, myopic syllabi that offer as limited a view of what it means to be a writer as possible.
Five years ago, I was teaching a course called Creative Acts, which is a basic intro to creative writing, and is open to all majors. A lot of students take this class because they assume it will be an easy elective. The quality of the work I had been receiving was poor, and nobody in the room cared. After we workshopped one student’s story and everyone handed her their critiques, she pointedly stood, walked to the front of the room, and dropped them all in the trash can next to my desk. In the next class period, we were discussing yet another student story about a college kid who wants to get drunk and does, eventually, get drunk, and I was despairing as I tried to drag us into some conversation besides whether or not people found the main character “relatable.” An alarm sounded on a phone in the back room, and suddenly half the class stood and started doing the Macarena. You don’t realize how long a single minute can last until you endure a spectacle like this, realizing nobody in the room respects you or your work, and further realizing you’ve given them no reason to do so. When they finished, I ended class, announcing that I needed some time to reevaluate all of my life choices.
It was too late to salvage that course, but before the next semester, I trashed my syllabus and rewrote it from scratch. I borrowed heavily from my friend Matthew Vollmer, a professor at Virginia Tech, and designed a course that required the completion of eight specific short exercises written within various formal and content-based constraints: a story in the collective first person, one about a monster, one in the form of instructions, one driven by a single magical element, and so on. Each assignment was paired with published stories that modeled these techniques, which forced me to open my reading list to a much broader range of authors and genres. With specific tasks to accomplish, the students turned in dramatically better work. They hated some of the assignments, but there wasn’t as much pressure on each one to be perfect, because there was something new to do every week. It made writing fun, but it also gave us some grounding principles to discuss, besides, “did you like this story?” And it implicitly opened up the idea of writing itself, of what it could contain and who could make it.
The best thing I read that semester was a story titled, “The Anxious Boy’s Guide to Piecing Your Mother Back Together.” It was written in the form of a manual, complete with Table of Contents and Index, and it told the heartbreaking, clearly autobiographical, story of a gay, Latinx college student trying to survive college while also caring for his chronically ill mother. He read parts of it aloud in class and a few people cried. It wasn’t a perfect story, by any means, but it was the realest, most exciting work I’d ever gotten in a creative writing course. And then it kept happening: every week, they turned in stories like this, with students putting themselves on the line and investing themselves emotionally in the work in a way they never had before. On a course evaluation, one student wrote, “This class changed everything I ever thought about writing.”
Last November, close to midnight, I sat in the dark staring at my laptop. I was well into my second hour of watching sword fights on YouTube. I switched between samurai movies, anime, medieval battle scenes, and pirate duels. Two of my students just kept writing about sword fights, and I was trying to be a better teacher. If I was going to critique the battle scenes in their novels-in-progress, I needed to understand what made a good sword fight. When I spoke to one of these students, I discussed the usual things—characterization, precision, pacing—and he nodded and listened and took notes. Then he said, “But what about the battles? Were they exciting?” And I wasn’t sure. So I had to do my homework. For two consecutive nights, I watched the videos. I even read the comments.
The next day, I used the term “saber,” and a student immediately corrected me: “It’s actually a claymore,” he said. “There’s a pretty big difference.” We discussed katana, cutlasses, and something they called, “a horse-killing sword,” a thing that, I assure you, actually exists. Somehow this led to an anime discussion, in which I vaguely recognized the names of some Yu-Gi-Oh! characters and somebody named Goku. There is so much I don’t know and my students do. I was drowning in this conversation, but I think we made some progress. It was one of the best teaching days of my life.
This past fall, I taught the Capstone, the final course our fiction students take in the major. I wanted it to feel like something important and difficult.
At this point, I was working with experienced, smart, and driven students who had a sense of what they wanted to write. They designed their own final project, in consultation, and I didn’t restrict them in any way. Instead of conducting short formal experiments, we split our time between reading criticism (about genre, aesthetics, cultural appropriation, and gender issues in publishing) and short stories that helped to illustrate or inform these debates (some authors we read: Ken Liu, Danielle Evans, J. Robert Lennon, Cristina Henríquez, Paul Beatty, Aimee Bender, Lesley Nneka Arimah). The constraint imposed on them was a philosophical one: they were forced to think about the way their work would interact with the world outside our classroom. I encouraged them to go wild with their stories, as long as they could explain themselves.
Which meant I read: sword fights, an epic novel-in-progress featuring no fewer than 10 fantasy races, a collection of erotica stories, a chapbook of stories in experimental forms, some batches of conventionally literary stories, one historical novel that involved a lesbian ghost, and more than a few interdimensional travel stories. There was also a series of realist literary stories in which every now and then a monster or a talking lizard would appear.
I do not enjoy all of these. I’ve learned that I find sword fights, even the very best of them, boring. I was often struggling to keep up in our discussions, no matter how much time I spent on Tumblr reading about the differences between goblins and orcs. And yet: I never enjoyed a semester more. I know it was the best teaching I’ve ever done.
It was the rising energy of the students putting something new and weird and daring into the world, and me straining to connect with it and help them find a shape for it—that’s when I felt most like I was doing a job that mattered.
My job is not to define literature for them, but to give them the vocabulary and tools—and the inspiration—to define it for themselves.
Image Credit: Wikimedia Commons.
“When I was ten,” Morgan Jerkins writes in the essay that opens This Will Be My Undoing: Living at the Intersection of Black, Female and Feminist in (White) America, “the only thing I wanted to be was a white cheerleader.” She has trained for this. Her mother taught her to mind her blackness, to keep it under wraps unless she is in all-black company: at church, or a family cook-out. In the “wider white world,” her mother warns, she must mind her dialect, keep her voice down, tame her hair, fasten up her clothes. “If I wanted to achieve any kind of success,” she was schooled, “I first had to recognize that success was a white domain.” While she is friends with both black and white girls, at school she maintains a difficult rapport with the girls who “act” black, segrjaegatejd not only by her class placement (in college-prep rather than remedial courses), but by the preppy clothes her mother insists on dressing her in: plaid skirts, argyle socks.
When the day of the cheerleading tryouts arrives, Jerkins watches in horror as the only other black contestant, an Afro-Latina girl, stumbles on one of her jumps. She knows immediately that, grave as the mistake is, it is not the technical error that matters. Rather, it is the girl’s failure to maintain the emotional and physical language of whiteness in front of the all-white panel of judges that dooms her. As she “jutted her right hip and began to roll her tongue in her mouth,” Jerkins recognizes with a sinking feeling, “she was returning to being a girl of color.”
Fueled by the need to show the judges that “I wasn’t like her,” Jerkins goes on to execute her jumps and dance routines like “a programmed machine.” And yet all of her studied suppression of blackness comes to naught when she learns she, too, has failed to make the team. She runs over in her head what she might have done differently, where her performance fell short, until a classmate she is in a fight with stuns her with the vicious retort: “Cheerleading squads don’t accept monkeys like you.” The scales fall from her eyes for the first time.
Toni Morrison’s novel Beloved pivots around what Morrison calls—with breathtaking understatement—the “rough choice” faced by its protagonist: between allowing her daughter to be taken back into bondage, and killing her with her own hands, the escaped enslaved woman Sethe opts for the latter. Sethe’s choice is understandable, and it is monstrous; she would do it again, and she wishes it undone with every fiber of her being.
At first glance, Morgan Jerkins’s debut essay collection would seem a distant relation to Morrison’s harrowing tale. Jerkins, raised in suburban New Jersey, educated at Princeton University, and a recent transplant to Harlem and the New York literary scene, faces an entirely different set of choices than those presented in Morrison’s story of black women trying to survive 19th-century America. And yet, reading her essays, I found myself repeatedly drawn back to Beloved’s portrait of intergenerational haunting. Drawing on a rich history of tropes within African-American literature chronicling the black experience in white America, Jerkins’s collection offers a fresh look at the myriad ways black women today continue to be presented with the “rough choices,” albeit in altered form, that faced their ancestors.
Here then, is one kind of rough choice: Jerkins learns early that her success in white institutions—whether cheerleading squads or high school classrooms, universities or job markets—will be purchased through the ritual exclusion and policing of blackness. The deal she makes with whiteness is seductive, and it is stomach-turning; it promises empowerment, and demands, in return, genuflection to whiteness and its idols.
One of Jerkins’s black classmates, Jamirah, begins to bully her in junior high, poking merciless fun at her style, her speech, her choice of dress. “What the fuck you got on? The fuck is that shit?” she taunts across the lunchroom table. And yet, even though she is still reeling from the cheerleading ordeal, Jerkins responds by retreating further into the very codes of whiteness by which she has been so brutally excluded. She dreams of humiliating her rival, imagines calling the police and watching as an officer tackles her to the ground. “It would not have mattered to me that this officer was protecting me not because I was afraid, but rather because, out of the two of us, I was the closest approximation to whiteness and its rules,” she writes with chilling self-awareness. She was playing the long game, and the long game, she understood, was white. If she could not humiliate her rival on her own, she would “rely on the institutions to do the job for me.” Jamirah will be crushed, punished; and so too, in effigy, will those elements of Jerkins’s own identity that she finds so troublesome.
Jamirah’s presence remains with Jerkins long after she’s left the torment of high school lunch rooms, a doppelgänger in which she catches glimpses of a black self she long sought to subdue. “As an adult woman, I can feel Jamirah in my voice whenever I get mad,” Jerkins observes. “That agile cadence, that unparalleled wit which renders my profanity as poetic as lines from a Shakespearean sonnet.” Jerkins references the pain this recollection causes her, and how difficult it was to write about it. But, “this is what black femaleness is, or at least part of it; this is the violence we hurl at one another.”
Having abandoned the pursuit of whiteness, Jerkins searches for an authentic identity as a young black woman coming of age, but runs up against another dilemma: the black female body has already been expropriated and defined by others. In the white imaginary it is open for grabs, public property: always-already sexed, lewd, and seductive. “I’ve never been asked what I am in my own imagination. What is a black woman to herself out from under the shadow of the white woman?” Jerkins queries. “Our bodies find a way to come back to us distorted like images in fun house mirrors. We know something is wrong with the distortions, but we cannot say what.”
Black girls are not only imprisoned in the fun house mirrors that the white imagination holds up to them, but by older women within the black community as well. Jerkins grew up hearing from her mother about the dangers of “fast-tailed girls,” short-hand for a girl who ranged anywhere on the spectrum from showing too much interest in boys, to dressing provocatively, to getting pregnant. The black mother who preemptively shames her daughter for evincing any signs of sexuality is, Jerkins suggests, acting out the transgenerational trauma of the rape of black women by their masters. To reclaim and, indeed, hoard the consent denied one’s ancestors, to withhold sex from all comers, is a kind of historical reaction-formation black women developed to regain a measure of control over their bodies. “Our visible bodies may already be sexualized without our consent,” she reasons. “But if we can withhold sex or rob a man of the prospect of having sex, then somehow we will be saved.” The conundrum of black female sexuality, after the intergenerational trauma of systemic rape: “Why can’t we be wild? Because we are already wild. Why can’t we enjoy sex? Because we are already sexed…Why can’t we be free? Because we were never free.”
Several essays in the collection focus on mainstream culture’s call for “universalism” and color-blindness, whether in the fight for feminism or the fight for more broadly conceived “human rights.” Jerkins eviscerates the ideology of color-blindness which, rather than being color-neutral, simply assumes that “humans” or “women” are white by default. The Women’s March on Washington on the day of Donald Trump’s inauguration was widely portrayed as a movement of feminist solidarity, thousands of women joined arm in arm in pink knit “pussy” hats. Jerkins is more clear-eyed. “Our pussies do not unite us,” she writes with compact dryness. How could they—in any simple, straightforward way—when the history of American sexuality is so inseparable from race and its phantasms? Jerkins writes of a viral 2014 YouTube video, in which 24-year-old Shoshana Robinson records herself walking through a series of New York neighborhoods, capturing 108 instances of male catcalling and harassment. As a woman frequently subjected to street harassment, Jerkins sympathizes. But then she notices that the majority of the catcallers in the video are Latino or black, where Shoshana presents as white. As well-intentioned a feminist manifesto as the clip may have been, only a white woman could afford to ignore the sinister family resemblance between this footage of black men catcalling an outraged white woman and the primal American scene of black male predation, from the rape scene in The Birth of a Nation, to Emmett Till’s alleged wolf whistle, to George W. Bush’s Willie Horton ads. In short: only a white woman could afford to believe simple anatomical alignment is enough to eclipse the racing of black bodies. In one of the most chilling testimonials by a black woman who attended the 2017 Women’s March, Lakeshia Robinson reported in a Facebook post of being physically barred from entering a crowded metro car by a phalanx of pussy hat-clad white women. The experience reminded her, “exactly why being black around lots of white bodies is dangerous for black flesh.” “I am afraid of white women,” she confesses. “And for good reason. White women’s tears get people that look like me killed.”
Another time, Jerkins is harassed by a man seeking to sell her concert tickets at a corner store in Harlem. She considers going to the policeman stationed across the street, reporting she fears for her safety. But her harasser is black—and she knows too well how quickly these encounters with the state can turn deadly for black men. Does she defend herself, report her sexual harassment—or does she defend a fellow person of color from possible police brutality? Either way, she loses and this, then, is yet another rough choice. Failure—damned if you do, damned if you don’t—is built into the double bind of black womanhood.
If the complexities of feminist response on the part of black women are lost on many white women, Jerkins is met with similar incomprehension from white men who wonder why, as a successful, Ivy-educated person, she insists on “harping” on her blackness. A white man she matches with on OkCupid confides to her with a note of unmistakable self-congratulation that, when he looked at her dating profile, he “didn’t see a black woman.” Invited to lunch at a friend’s house, Jerkins is introduced to an older Polish immigrant who asks why she writes about her experiences specifically as a black woman. “I don’t understand why you would want to call yourself black,” he presses. “Why not just call yourself a human?” He then adds the spectacularly revealing non sequitur that, had he met her when he was younger, “he might have married her.”
Jerkins’s essays are not all a catalog of pain. In a chapter entitled “Black Girl Magic,” Jerkins is interested in exploring the prophetic “second sight” that she believes black women harbor as a result of their history. West African conjure, carried over into the Christianity many enslaved people adopted, functioned as a survival mechanism in the New World: a secret, magical sphere that promised protection, at least occasionally, from the rational relentlessness of white violence. Raised in a Pentecostal Church, Jerkins is well-versed in the denomination’s tradition of female “prayer-warriors,” women who have the gift of prophecy or healing through touch, prayer, and anointing oil. For Jerkins, magic, whether Christian or otherwise, remains a source of strength for black women. As one spiritualist she interviews commented, her magic is “this core, this form of resilience” that allows her to navigate the violence of living in a black body in a white world: “My magic.” Jerkins echoes, “is where no one outside of me can touch.”
When, in the August 2015 issue of Harper’s, book critic Sam Sacks critiqued the state of contemporary war fiction in a review called “First Person Shooters,” the subtitle made his position clear: “What’s missing in contemporary war fiction.” Pay attention to that last bit. Sacks wasn’t asking a question, he was writing a prescription: Escape the “cul-de-sac of personal experience” or risk “settling into the patterns of complacency that smoothed the path to the Terror Wars in the first place.” However, if he had punctuated with a question mark, the answer would have been less hyperbolic, and a bit obvious: diversity.
This problem is not fresh to contemporary war literature. In the Spring 1997 issue of African American Review, Jeff Loeb cited alarming statistics from Sandra Wittman’s 1989 bibliography Writing About Vietnam: African-Americans accounted for just six of nearly 600 novels, four poetry collections, and four of almost 400 memoirs written about the Vietnam War. To sum up, African-Americans wrote roughly one percent of Vietnam’s literary record. By contrast, African-Americans made up 12.6 percent of the American force in Vietnam between 1965 and 1969.
Not much has changed since Wittman and Loeb first sounded the alarms. LaSalle University’s collection of Vietnam War multimedia—LaSalle and Texas Tech possess the most comprehensive collections I’m aware of—lists 8,053 entries, but categorizes only six under the subject matter search “African American Veteran Biography.” Just two are memoirs you can hold in your hands. Multimedia and Loeb’s essay comprise the rest of the entries. I used to think that the reason I could only point out one Vietnam book by a African-American vet—the poetry collection Dien Cai Dau by Yusef Komunyakaa—was due to my ignorance of what I imagined to be a wealth of African-American-produced war literature. The truth has proven far more uncomfortable.
In his critique, Sam Sacks can be forgiven for another thinly-veiled jab at MFA-produced writing and its effect on the literature of The Forever War, versus focusing on its lack of diversity. He’s a critic after all, forever tilting at the windmill of The Secret Sauce. Hell, I laud him for paying attention in the first place. Forever War literature rarely appears in widely circulated book reviews.  Nonetheless, the subject of identity is important ground to tread in any consideration of contemporary war literature; especially now, as identity-related brushfires have sprung up across the country.
A little research reveals that the genre came of age against a backdrop of identity-related controversy. Twelve years after Saigon fell to the North Vietnamese, Toni Morrison’s Beloved was up against Philip Roth and some guy named Larry for the 1987 National Book Award. When Paco’s Story, Larry Heinemann’s Vietnam War novel, was announced, the literati were flabbergasted. Michiko Kakutani began her column the next day with the breathless “What happened?” and 48 authors signed a letter in The New York Times Book Review that alleged something short of racism on the part of the National Book Award judges for passing Morrison over in favor of the white Larry Heinemann.
While its rare successes have been far less contentious, contemporary war literature since Vietnam hasn’t changed too much: mostly white and male. Under the categorization “Books: History: Military: Afghan War: Memoir,” Amazon spit a list of 177 back at me, a number which decreased by a handful after I ruled out the puzzling inclusions of The Letters of Virginia Woolf and a book by the 19th-century Frenchman Stendhal. So far as I could tell, there were 10 authors of color. Peruse the virtual stacks for a book about The Forever War, and the odds are solid that what ends up in your checkout cart will have been written by a white guy or gal.
Expanding an identity-based evaluation of contemporary war literature to gender provides some cause for optimism. But for every Rule Number Two, Heidi Squier Kraft’s Iraq memoir, there are a dozen memoirs, novels, and collections by male veterans. It’s a trend that extends to even the essays and reviews that consider war literature. In consult with Rutgers University Professor of English and retired Army Lt. Col. Peter Molin, I assembled a list of 17. It isn’t all-inclusive, but women have written only a fraction of them, and fewer of those women were veterans. If there is an empirical evaluation of readily available contemporary war writing, critical or creative, it’s hard to argue that it is not largely written by men.
In my experience, you have to go looking for work by women veterans, and all indications point to literary writers who are taking their time to perfect their craft through shorter work. An essay by Katherine Schifani, an Air Force veteran of Iraq, won literary journal The Iowa Review’s 2014 Jeff Sharlet Prize, and Marine Corps veteran Teresa Fazio’s short story “Float” won Consequence Magazine’s 2016 Fiction Prize. I know of at least five women veterans who are at work on their service-related memoirs, and most are around a decade removed from their time in the military. I look forward to the day I open their well-wrought books.
The lack of women’s veteran narratives might have something to do with what’s considered a “traditional” war story: the old blood-and-guts combat book. And despite women having engaged in combat during The Forever War, combat job specialties—infantry and special operations, namely— remained closed to women until 2016. Earlier this year, Task & Purpose broke the news that a woman was due to report to the storied 75th Ranger Regiment as the first female special operator in the history of the U.S. Department of Defense. It’s simply a matter of time until women like her pen memoirs of their war experiences; until an armchair historian thrills to the tales of a female Navy SEAL a la Chris Kyle’s American Sniper.
By contrast, plenty of Americans of color have served in combat specialties during The Forever War. So while the combat exclusion might explain the lack of women’s books, the reasoning falls short with regards to the lack of diverse narratives. As of 2015, the Department of Defense was 41 percent non-white. Expecting to see author demographics fall cleanly in line with such a statistic is a tad simple, but it’s fair to ask why so few veterans of color publish books.
Drew Pham, a Vietnamese American Army officer and Afghanistan combat vet, believes it’s a matter of “privilege and access.” In an email exchange, he wrote, “the arts are a luxury. If you aren’t raised with much exposure to that world, it seems like the distant domain of the social elite.” He noted that unlike many of his fellow officers, he “needed the Army to attend college.” In other words, if college is just something you do along your way to a commission in the service, then you might have come from a place that could afford to expose you to the arts. Conversely, if the only way you’re going to college is because you got a military scholarship, you come from a background of necessity. And while all writers, myself included, tend to think of our work as “necessary,”Abraham Maslow’s hierarchy is a pyramid for a reason.
Pham, now clear of the military and an editor of the online journal The Wrath-Bearing Tree, went on to say that the remedy is representation:
If marginal[ized] people don’t see themselves represented, then the literary world seems inaccessible to them. For my part, seeing another Vietnamese-American writer like Viet Thanh Nguyen win the Pulitzer made me think that I could make a life out of writing fiction. The veteran writing community is small and tight-knit, and as a community we have to make a concerted effort to lift up marginalized voices rather than reproduce the biases—however unintentional—that dominate society.
Mary Doyle, on the other hand, was told to “reflect the angst of being black” by her white MFA workshop cohorts, as she put it in a phone interview. “I couldn’t relate,” Doyle said, citing that trying to adopt the feedback gave her an inauthentic feeling. She ended up leaving her MFA program for financial reasons, but noted that her awareness of how she fit into white expectations of a black author began then. A black woman who enlisted in the Army Reserves in 1979, Doyle served 17 years in military public affairs before embarking on a 21-year-and-counting career as an Army civilian employee. During that time, she’s co-authored the memoirs of two black women veterans, and written a series of mystery novels featuring a black protagonist named Master Sgt. Lauren Harper. Doyle threw in the towel with mainstream publication after being pushed by agents and editors to better reflect “The Black Experience” in her writing, and now self-publishes.
Doyle seemed as puzzled as I over the lack of diversity in contemporary war literature. However, she was also quick to point out that the current political moment is
bound to generate words on the page in one way or another from people of color. I also think it will be the kind of thing publishers will find in their comfort zone…the racial divide, the conflict that comes from speaking out in the voice of the other. It’s what they always want and what they expect. So hopefully, the lack of diversity we see in military writing will get an injection of new voices…now that racism, white supremacy and all the other topics that go along with that are so prevalent…again.
This makes sense to me, a layman when it comes to the murky world of what books get published. But my gut warns me that even timely subject matter might not be enough. In 2015, Lee & Low, “the largest publisher of multicultural children’s books in the United States” according to their website, conducted a survey of the publishing industry based on data from eight review journals and 34 publishers. Including their own staff, Lee & Low sent out 13,237 surveys, and 3,415 returned complete. The data: 79 percent white, 88 percent straight, 92 percent non-disabled, 78 percent women. I’d like to have seen more data on the books published by some of the surveyed publishers just to get that last nail in the coffin, but selection bias seems firmly at play when it comes to race and books. And if it is, the odds will ever be against the veteran writer of color so long as the publishing industry continues to look like this.
Until conditions change, we’ll have to widen our gaze and do a little digging. Brian Castner, a veteran and author of two books of war nonfiction, noted that Ralph Ellison and Alex Haley both served in WWII, but neither wrote about their military experiences outright. For a more contemporary example, he noted Wes Moore, a black Army veteran and author of the bestselling The Other Wes Moore, and I was surprised to learn that Pulitzer Prize-winner Gregory Pardlo was once a Marine Corps Reservist. None would argue any of these black writers should have written military-themed books. But it won’t stop me from wishing they had.
A high school English teacher who can afford one Vietnam book on the syllabus will fall back on the familiar, not the obscure. It will be The Things They Carried, not Dien Cai Dau; A Rumor of War, and not the oral history of black Vietnam veterans, Bloods. What we read is what we buy; the bought books make the lists, and before long, the canon conceives itself. And until the canon becomes more inclusive, its narrative will remain singular and simplistic.
Facing issues of class and race, it becomes clear that there are no bromides to remedy The Forever War’s literary lack of diversity. But one can hope that as Pham and Doyle indicated, increased consciousness in tandem with current events might spur a growing production of gender-, race-, and ethnically-diversified voices within the military writing community. One can hope that we might draw lessons from the Vietnam War’s legacy of near-erasure of non-white experiences; that the growth of veterans writing workshops and anthologies will represent to future generations a more complete picture of The Forever War.
The grim reality is that The Forever War shows no indication of ending anytime soon, a fact that Sacks chooses rather niftily to ignore when concluding his thesis against a backdrop comprised of the literature of previous wars. The war my generation began has become the next generation’s to conclude. If there is a perverse truth to the current state of affairs in contemporary war literature, it is this: there appears to be plenty of time left on the clock for the canon to grow.
 According to the 2004 version of The Oxford Companion to Military History
 I am aware of only two other well-heeled critical surveys: George Packer’s “Home Fires” in The New Yorker and Michiko Kakutani’s “Home Costs of the Forever Wars, Enough to Fill A Bookshelf.” Kakutani was one of the few book critics to regularly review contemporary war books.
 Professor Joseph Darda’s essay in Contemporary Literature, “The Ethnicization of Veteran America: Larry Larry Heinemann, Toni Morrison, and Military Whiteness After Vietnam,” made me aware of the controversy.
 The Amazon results included works by non-U.S. authors.
 Ellison’s early drafts of The Invisible Man prominently figured the recovered journal of a dead Merchant Marine named Leroy. Ellison, like Jack Kerouac, served in the Merchant Marine during World War Two.
Image Credit: Army.mil.
The dead chase the living in Sing, Unburied, Sing, Jesmyn Ward’s new novel about the legacy of trauma. In Ward’s last novel, Salvage the Bones, the main character is preoccupied with the mythological tale of Medea, a woman left heartbroken. Here, Ward traces an American highway odyssey, from the Mississippi Gulf Coast to Parchman Farm, the notorious state penitentiary. Bouncing between the past and present, between ghosts and breathing bodies, between drug-induced fantasy and raw, heartbreaking reality, Sing, Unburied, Sing follows a family that seems to descend from earlier novels like Beloved and As I Lay Dying, uniting past and present suffering. Ward’s fiction is about inherited trauma in a deeply divided society, where the oppressor and the oppressed share a legacy.
All of Ward’s characters in Sing, Unburied, Sing live with trauma. Pop, the patriarch of the family, grandfather to Jojo and Kayla, remembers his time in Parchman Farm penitentiary and his friend Richie, a young boy who died there. Mam, his wife, is dying from cancer. Their grandson, Jojo, takes care of his younger sister, Kayla, while their neglectful mother, Leonie, deals and consumes drugs. Leonie is haunted by the ghost of her brother, Given, who was shot and killed as a teenager; he appears when she is high, often looking disapproving. When Michael, Leonie’s lover, and Jojo and Kayla’s white father, is set to be released from Parchman, Leonie takes her two children on a journey across Mississippi to bring him back. Along the way, the dead are revived, and they fight to return from the prison with them.
Ward allows the reader to imagine the persistence of ghosts in every facet of this family’s life. Ghosts exist in Pop’s stories, they arrive in a drug-induced haze, they sit like birds on the trees around their home and sing. These ghosts are physical manifestations of the family members’ psyches and symbolic of collective trauma endured by previous generations. They bring with them a restlessness, anger, and desperation—depicted with visceral emotion in the figure of Beloved, decades ago. Toni Morrison’s Beloved, too, was a marker of the pain her mother had endured. But unlike the haunted house in the first few pages of Beloved, where even the sideboard would react to a house’s inhabitants, the ghosts of Sing, Unburied, Sing float, existing as part of the history of a given space without making a direct impact on the space itself. The ghost of Given appears only to Leonie at first, his arrivals and departures indicative of Leonie’s own guilt at her inability to be a good mother and daughter.
While ghosts of the past trouble the present, magic and ancestral mythology eludes Leonie, a loss that stings deeply. Mam, bedridden for most of the novel, is Leonie’s connection to her spirituality, her conduit to her faith. Mam comes to Leonie in her dreams “calling on our Lady of Regla. On the Star of the Sea […] she was holding me like the goddess, her arms all the life-giving waters of the world.” The Lady of Regla, a syncretic Catholic-Yoruba figure, brings mythological stakes to their journey to Parchman, the “Star of the Sea” meant to guide voyagers home. But, unlike The Odyssey, in which the gods and the supernatural often intervene to help the hero along his journey, Leonie and her children face their journey alone. Leonie’s ability to see her brother’s ghost is not a gift, it is a burden weighing down on her through the journey, a source of guilt and remonstrance. Ghosts and supernatural creatures are restricted to imagination and memory in this novel, they cannot intervene. The characters are left to their own devices without hope of supernatural intervention.
The narrative has a persistent tone of hopelessness, much like the mood of the doomed and destructive families of William Faulkner’s As I Lay Dying and The Sound and the Fury. Faulkner’s families were living in a collapsing post-Civil War world where their legacies were in decline. “The reason for living is to get ready to stay dead,” Addie Bundren said, emotions repeated in Sing, Unburied, Sing where the living are engrossed by stories of the dead, and Mam waits for death with resignation.
The ghost story fits into a realistic framework, because Ward places limits around ghostly intervention. These limits allow the reader to question the position of ghosts in relation to the characters. Are they truly present? Or are they in the characters’ minds? Does it even matter when the deeper, larger grief is prevalent in both the living and the dead?
As Baby Suggs says in Beloved: “Not a house in the country ain’t packed to its rafters with a dead Negro’s grief.” Ward’s work is full of stories of the dead, specifically of young black men. In her memoir Men We Reaped, published in 2013, she wrote about the tragic and violent deaths of men in her life, including her own brother.
In Sing, Unburied, Sing, Parchman Farm represents collective grief and trauma, as a space where slavery is still alive and well. Like Faulkner resetting time in The Sound and the Fury, Ward blurs time, inserting memories into the present. “[How] could I conceive that Parchman was past, present, and future all at once?” says one character. The past in Parchman Farm is the main catalyst for the story. Pop relates his experiences there to Jojo in the beginning of the novel, and Jojo is fascinated by this history. For Jojo, Pop’s dark past marks an entrance into manhood, where he aspires to arrive at one day. But for Pop, a man bearing the burden of imprisonment, saving his grandchildren from similar fates is a primary concern. Jojo ultimately faces Pop’s past when he arrives at Parchman Farm. For the older and younger men in Ward’s novels, history lives on in their bodies, and the stories they transmit through them. So Jojo finds Pop’s world not just through his second-hand version of events, but by arriving at the space that imprisoned and traumatized their family.
By invoking Morrison and Faulkner for new readers, Ward excavates not only the suffering of her characters, but also the long tradition of fiction about slavery, fiction that grapples with racial injustice that extends into the present. Often the book relies too much on old symbols. Pop’s memories of Richie and the actions causing the young boy’s death draw almost too heavily upon the inspiration of Beloved.
Suffering is a continuous process of engagement with trauma, facing, fighting, and sometimes succumbing to it. In the foreword to Beloved, Toni Morrison described writing about slavery in a way that kept memory alive: “the order and quietude of everyday life would be violently disrupted by the chaos of the needy dead.” The dead in Sing, Unburied, Sing are needy because they have no choice. Trauma demands attention, yet that attention brings chaos into the characters’ lives. The act of writing and reading such stories also demands that oppressor and oppressed address their positions in an unjust society. Literature and history occupy the same role, as record-keepers of injustice, and of experiences. These records allow us to understand why past and present trauma are ultimately spokes in the same wheel.
“[I]n the world of letters, it is hard to imagine a more seismic change than this one.” The New York Times announces that its longtime book critic Michiko Kakutani is stepping down after nearly four decades of reviews.
The Times also offers a roundup of her greatest hits, including writeups of Beloved, Infinite Jest, Harry Potter and the Deathly Hallows, and Bill Clinton’s memoir My Life:
The book, which weighs in at more than 950 pages, is sloppy, self-indulgent and often eye-crossingly dull — the sound of one man prattling away, not for the reader, but for himself and some distant recording angel of history.
This announcement was followed by the great news that repeat Year in Reading alumna Parul Sehgal will join Jennifer Senior and Dwight Garner as a Times book critic, leaving her position as senior editor of the NYT Book Review. Congratulations, Parul!
I read a lot, and so do you. We read books, and we read about books. Still, with surprising frequency, a writer comes across your screen, and you’re surprised you’ve never encountered his or her name or work previously.
This was the case for me with Laird Hunt, whose seventh novel, The Evening Road, was published by Little, Brown last month. Having followed the controversy around Lionel Shriver’s remarks at the Brisbane Writers’ Conference last fall (and having commented myself on the process of writing across race and gender in interviews), when I learned that Hunt, who is white and male, has written three novels featuring female first-person protagonists, two of whom are black, I took notice. And wondered why I hadn’t come across consideration of his work in this context earlier. In an interview about his 2012 novel Kind One, a Pen/Faulkner finalist, Hunt had said:
My approach to writing about people who are, in different ways, unlike me…is to speak of not for. In other words I’m not talking about appropriation here, but about acknowledging and actively advocating…a larger, truer, more exciting sense of our shared humanity.
Five of Hunt’s novels were published by the venerable and very indie Coffee House Press in Minneapolis (only recently has he published with a corporate house); this struck me as possibly contributing to his quietish presence in the literary media. In any case, with the release of The Evening Road, Hunt’s work may begin the shift to center stage.
Seven novels. In addition to being specifically interested in the above-mentioned two, I am struck by Hunt’s range — subject matter, setting, form, voice, conceptual and moral interests — over a long career. The earlier novels — The Impossibly, The Exquisite, and Ray of the Star — form a loose group: experimental in form, set in current times and urban environments, engaged in relational and conceptual puzzles. Laird himself suggested such a grouping in a 2006 interview, and included his second novel, Indiana, Indiana, an elegiac, Midwestern family saga:
I think of The Exquisite more as a brother or sister of The Impossibly, rather than as a son or daughter. Looking at it that way, I might suggest that Indiana, Indiana is a cousin of those two texts, a cousin that would have had more fun playing with The Exquisite than The Impossibly…even if The Exquisite wouldn’t, I imagine, be caught dead with it.
The Evening Road and Kind One are set in the periods of Jim Crow and slavery, respectively. In Kind One — inspired, says Hunt, by Edward P. Jones’s The Known World, which plumbs the little-known history of black slaveowners in the antebellum south — a white woman named Ginny Lancaster narrates her past story as both abused and abuser; we hear later the first-person voice of Zinnia, one of two slave girls (sisters) whom Ginny tormented, directly and indirectly, and who subsequently revolted, shackling Ginny in a shed without food for long periods. Neverhome features a nontraditional female — a married woman who pretends to be a man in order to soldier for the Union during the Civil War. In The Evening Road, we hear two distinct first-person accounts — by a white woman named Ottie Lee and a 16-year-old black girl named Calla Destry — of events surrounding a lynching in a fictional Indiana town called Marvel.
What I admire, and what is simultaneously difficult, about The Evening Road is its portrayal of the contradictions that riddle human nature and that ultimately fuel systematic acts of violence and injustice. White characters condone, participate in, find “festive” the spectacle of a lynching, while at the same time digress from that sanctioning in moments of more evolved humanness. There is a critical scene in which a group of white characters steals a wagon from a black family, and two of the white characters express their sincere regret:
He had served in the war and seen cornflowers [black men] fresh up out of Africa stand up and fight the kaiser with their bare hands and American cornflowers stand up to fight when no one else would…No one ought to have taken a wagon and left folks trying to get to a prayer vigil to set in the dark by the side of the road.
Yet those characters go along and board the wagon, and their giddiness about the lynching returns soon enough. It’s an affecting portrayal of sincerity and complicity together, disturbing — and too familiar — in its plain accuracy. In addition, these white characters have painful stories of their own: Ottie Lee, the white female narrator, was the strongest voice for stealing the wagon, and we learn shortly after that as a child she was nearly killed by her mentally unstable mother on multiple occasions.
Laird’s recent novels remind us that within the tradition of historical fiction, approaches to telling historical stories are diverse. A review at Vulture of The Evening Road describes the novel, admiringly, as “More bonkers Americana than straight historical fiction.” In a New York Times review, Kaitlyn Greenidge — whose NYT Op-Ed piece about the Lionel Shriver controversy last fall became a lucid and important rallying voice for many writers of color, myself included — criticized The Evening Road for being unrealistic; specifically for “attempt[ing] to prettify the violence” of a lynching, for example inventing terminology — “cornflower” — for racist epithets (Hunt has spoken about this particular choice as both part of his writing process and ultimately an expression of the novel’s “alt world ontology”). Greenidge’s critique implies a belief that a novel concerning true acts of injustice — acts that have been systematically minimized or ignored in order to dehumanize entire groups of people — has a responsibility to the hardest of hard facts. And while Greenidge doesn’t say so explicitly, her critique raises for me the question of whether that responsibility is heightened when the writer is a member of the racial group who committed and has benefited from the acts.
Hunt is a white man more or less from Indiana. His varied, peripatetic background — stints and partial education in Singapore, Hong Kong, San Francisco, Indiana, The Hague, London, and Paris as a youth and young adult, then New York, where he worked for the United Nations, and on to Denver for most of his adult life — amounts to an unusually heterogeneous map of influences. For five years, he worked as a press officer for the United Nations. As a translator, French is the non-English language most in his ear, yet a crafted, lyrical 19th-century American dialect(ish) makes the music of four of his novels.
Hunt engaged in this robust exchange with me, in the midst of a busy tour schedule. We talked about inventing literary language, whiteness and complicity, historical surrealism, and the dual challenges of reviewing and being reviewed.
The Millions: Your seven novels cover such a wide range of subject matter and style. I’ve suggested — as have you — that your work might be “grouped” into two phases. When you consider your novelistic journey, what do you see in terms of continuities, kinships, pivots, departures, etc?
Laird Hunt: My split trajectory as a writer is absolutely informed by my split trajectory as a person. I did seventh grade in London and eighth in rural Indiana. Even after I had settled in then, on my grandmother’s farm, I spent my summers in Hong Kong, which is where my stepmother is from and my younger sister grew up. When I set to writing seriously I kept going deeply into the distinct archives my mind had built around these two sets of experience. Still, just as I was keeping my hand in with Indiana during the years I was mostly publishing city novels set in something much like now, I am continuing to draw on my lengthy and varied urban experience in projects that are growing up quietly but insistently as I spelunk in the shallower and deeper pockets of the past of rural America.
At a reading last night in Denver I announced, in a sudden moment of exhaustion, that with the publication of The Evening Road I had finished this exploration I undertook, for better or worse, of crucible moments in individual and national life. Almost as soon as I said it I remembered that the novel on witches I am currently completing, which is told by a female narrator and touches on questions of race, erasure, agency, and rebellion, will make me a liar when/if it is published.
TM: Coffee House Press published your first five books; with Neverhome and The Evening Road, you’re with a larger corporate publisher, Little, Brown. Some might perceive this as a “promotion,” but I wonder if you do. What has this pivot/departure meant for you — professionally, creatively — if anything?
LH: Coffee House is one of the most amazing literary presses on the planet, and I wouldn’t trade my years of having had the honor of appearing on their lists for anything. The move to Little, Brown has been exciting and in all ways quite seamless. I am still writing exactly those books I feel I need to write and am being fully supported as I do so. Support of course means receiving tough edits and essential feedback off the page too. Having friends in Minneapolis AND new ones in New York is an awfully pleasant side benefit.
TM: In response to an interview question about Kind One and writing female characters in a context of racial injustice, you said: “[I]t’s time to do better. It has been time for a good long while now.” Four years on, and in the midst of heated cultural-political polarization — are we doing better? Worse? Both?
LH: We are far, indeed very far away from where we need to be as a country. I believe very deeply that we stand a better chance of getting there, if individually — with care and determination — we do our best to grapple with our past. And to own up to what we inherit from said past and how we perpetuate it. I do these things with fiction. Others do it other ways. Or plough some intriguing middle ground between essay, poetry, history and fiction.
Do I think we will get there? Wherever there is? I am somewhere between “I don’t know” and “I do.”
TM: Whose work in particular would you cite as inspiring?
LH: There is a great deal of passion and brilliance at work out there. See Renee Gladman’s recent Calamities. Or John Keene’s Counternarratives. Or Karen Tei Yamashita’s Circle K. Cycles. Or a curious little book like The Correspondence by J.D. Daniels.
TM: Given your wide and varied background and work as a translator, tell us about your sense of home, and language, and the voices in your writerly ear.
LH: At just this moment the voice, so to speak, of the pianist Girma Yifrashewa is in my ears and rare is the occasion that I don’t have something equally extraordinary and transporting coming through headphones or earbuds as I write. This has been the case for me almost since my earliest days as a writer, and I’m certain it has impacted on this question. Also, I went through a long period of reading a lot of poetry and even publishing work that wasn’t quite poetry (let’s be very clear), but had some linguistic charge, in poetry magazines, so some residual sonic eddies live on in my ear.
Add to that the fact that I spent years living in places surrounded by people who didn’t speak English the way I do or speak English at all, then went to live with someone who had a very marked Central Indiana accent. My best friends during the five years I spent working as a press officer at the United Nations were from Kenya and Guyana, and just about everyone in the English press service (colleagues from Ghana, Nigeria, the Gambia, the Netherlands, England, New Jersey, the Bronx, Brazil, etc.) had their own way of shaping English. Which is to say the meaningful layers have accumulated as they do for all of us. When I’m digging in on voice it always feels like there is a lot to draw on. And it should be stressed, especially in the case of these three most recent books, that because the voices are composites and constructions, rather than faithful imitations of actual speech patterns from the past, it is useful to have more than just one way of getting things said in my ear.
TM: Is there a sense, then, that you are creating a language/vernacular — not so unlike what, say, Tolkien did in Lord of the Rings? Tell us a bit about that approach, as opposed to actually attempting to imitate speech patterns?
LH: There is a precursor to the voices I am working with in these novels in the character of Opal in Indiana, Indiana. We know her in the novel as the great love of the main character, Noah, and get direct access to her mainly through letters she writes him. These letters are adaptations of prose poems I wrote years ago in the wake of traveling to San Francisco and Paris. Something about their almost giddy, forward-rushing quality and the melancholy hiding in their corners, made them perfect for Opal. Still, you wonder if you have gotten something right.
In this case I had a kind of answer when I visited a museum attached to the Logansport State Hospital, the real-world equivalent of the hospital where Opal is for many years in the book. One of the exhibits was comprised of the letters of a brilliant young woman, an aspiring composer, who found herself at the hospital in the early 20th century. The letters are not Opal’s but, wow, they were awfully close both in tone and content and even in some of their constructions. It wasn’t the same but it felt the same.
All this to say you can get to something that richly evokes the past for the 21st-century eye and ear by going at it otherwise. I have rarely felt more sunk in the past than I have in the pages of Hilary Mantel’s Cromwell novels, and they are extraordinarily unlike the past as we would encounter it by reading diaries and other documents from that time. Then there is an approach like Paul Kingsnorth’s in The Wake. Kingsnorth creates what he calls a “shadow tongue” that is neither modern nor old English and the resultant hybrid brings the world most vividly to life. This is the sort of thing I am going for, trying for, failing better at.
TM: White characters like Ottie and Ginny are compelling in their human dimensionality, and also disturbingly complicit in racial violence. Is your ultimate vision of white conscience a dark one?
LH: In one of the scenes in Kind One, the ghost of a murdered slave returns to the narrator, Ginny Lancaster, as she lies in a misery of her own making. Before Ginny, the ghost dances a terrible dance in which eyes and ears and mouths sprout in frightening profusion from his body. He calls this dance “The Way of the World.” In the wagon-stealing scene in The Evening Road, Ottie Lee makes an awful, self-damning choice that speaks pretty loudly to this “way” and to how unambiguously she is a part of it and is perpetuating it. This doesn’t mean, and it almost never does, that she isn’t capable at other moments of compassion and doing the right thing. Her companions are all stretched along this spectrum and slide back and forth depending on the situation.
I don’t know how we get off this road of whiteness and onto some other. I do know that it’s real and we can’t afford abstractions when we discuss it and think about it and fight it.
TM: In these combative times under this new political regime, some on the progressive left would say that empathizing with oppressors — trying to understand where Trump supporters are coming from — is folly. Tell us about your specific hope/interest in alternating between white and black narrators in these novels about slavery and its legacy.
LH: I think more than “folly,” as you put it, what I have heard or at least understood from the progressive left, of which I am a part (so we’re not all the same) is that it’s best not to undertake this sort of endeavor at all. As in just don’t do it. As soon as I start to hear proscription of this sort, especially around the arts, I want to get in there and see what’s going on. How much great work would be gone if its author had not tried to go into the bad as well as the good?
Think of all the characters in Colson Whitehead’s Underground Railroad who would have to be zapped because they are flawed, complex, and on the wrong side of things. Even some of the worst of the worst in that novel, the relentless slave catcher, say, are allowed a story, a narrative, a past. They aren’t just unexamined caricatures. Their dimensionality doesn’t let them off the hook: to the contrary. It’s just that instead of being told they are bad, we readers get to understand the textures of that badness and draw our own conclusions.
TM: You’ve been writing in the tradition of historical fiction for some time now. How would you describe your fiction’s relationship to historical truth? Is Kaitlyn Greenidge correct that certain situations would have been much more dangerous for black people in 1930s Indiana than is depicted in The Evening Road? Are the benign, sometimes harmonious encounters between black people and white people fantastical creations born of “a sort of reconciliation fantasy?”
LH: Juan Rulfo’s Pedro Paramo; Margaret Atwood’s The Handmaid’s Tale; Kazuo Ishiguro’s Never Let Me Go; Haruki Murakami’s The Wind-Up Bird Chronicle; Samuel Delany’s Dhalgren; Toni Morrison’s Beloved; Percival Everett’s I Am Not Sidney Poitier; Octavia Butler’s Kindred; Maxine Hong Kingston’s The Woman Warrior; Angela Carter’s The Bloody Chamber; George Saunders’s Lincoln in the Bardo; Paul Beatty’s The Sellout; and Whitehead’s already mentioned Underground Railroad are just a very, very few of the novels that have effectively used the tools of fantasy, sci-fi, fable, allegory, satire, and humor to look at very serious subject matter. These are the kinds of sources of inspiration I have gone to as I have written or considered the implications of my own recent novels. I would have thought The Evening Road, with its giant pigs; corn-based vocabulary; impossible prayer vigils; flag forests; a town called Marvel at its middle; hallucinations in foul beauty parlors; conversations with angels over breakfast; and bloodhounds wearing neckties, would have made clear its method and its lineage very quickly. Just as, to greater or lesser degree, the previous two novels did.
I do the work I do then put it out there. Others get to critique it. I review more than enough to know how much time and effort goes into writing a thoughtful take on something. That’s an act of generosity. If someone has taken the time to read one of my books, and has issues with it, I’m always ready to listen.
Flip to the back of a new book. What do you see? Blurbs. Line after line of praise, proclamations, and predictions. Tucked in a small corner square is an author’s photo, a passport-size acknowledgment of the face behind the book. Often those faces are hidden inside a jacket flap.
Bring back the book jacket photo.
Bring back those full-page portraits that pronounced I wrote a book, damn it.
For The Reivers, William Faulkner stands in front of a bookshelf full of Modern Library titles. He wears a tie and suspenders, with The Philosophy of Nietzsche and Cities of the Plain at his back. He doesn’t look at us, but at the book open in his hands.
Framed in gold and set against black, Louise Erdrich’s photo for Tales of Burning Love feels pronounced. The novel begins: “Holy Saturday in an oil boomtown with no insurance. Toothache.” You can hear Erdrich, confident yet controlled, spin that yarn for us.
I’m a little afraid for Richard Ford on the back of Rock Springs, his collection of stories. Ford stands in the middle of a snow-lined Montana dirt road, against a backdrop of mountains. He doesn’t seem too concerned, and the pose matches the prose, after all. The first line of the title story is “Edna and I had started down from Kalispell, heading for Tampa-St. Pete where I still had some friends from the old glory days who wouldn’t turn me in to the police.”
A novel is an accomplishment, something to be celebrated. Paradise by Toni Morrison got a fuller photo treatment than Beloved and Song of Solomon, and the author deserves it. Morrison’s countenance tells us: here is a story. Read it.
“Even a selected display of one’s early work,” John Cheever writes in the preface to The Stories of John Cheever, “will be a naked history of one’s struggle to receive an education in economics and love.” Cheever, wearing an open-necked shirt and sport jacket, smiles on the back. He looks pleasantly resigned.
John Steinbeck channels Vincent Price on the back of The Winter of Our Discontent. Appropriate for the novel’s ominous epigraph: “Readers seeking to identify the fictional people and places here described would do better to inspect their own communities and search their own hearts, for this book is about a large part of America today.”
Published in 1992, Susan Minot’s shot on the back of Folly is early ’90s cool: hair up, back, and messed, with an unbuttoned denim jacket. An interesting contrast with a work of historical fiction prefaced by an endlessly appropriate quote from Blaise Pascal: “Man is so necessarily foolish that not to be a fool is merely a varied freak of folly.”
Previously: Edan Lepucki on Marion Ettlinger
Over the last few years, I’ve developed a certain pattern for whenever Jonathan Safran Foer or his writing come up in conversation. First, I admit that I’ve read all of his books and liked them. Second, I provide the caveat that I was a teenager when read them and haven’t looked at them since. Third, I say that I still stand by Eating Animals and find it to be an interesting piece of literary journalism, but that, of course, I no longer have a high opinion of his fiction. Much of the literary community seems to feel the same way, if they were ever on his side in the first place.
Cursory research indicates that even at the beginning of his career he was a polarizing figure, winning awards and making end-of-the-years lists alongside middling reviews in The New Yorker and The New York Times. This time around, it seems a little more universal. Here I Am received negative reviews from The Boston Globe, The Atlantic, The New Republic, and many other prominent outlets. Is the book that much worse than his others? Or are we just different?
My first encounter with Foer’s work was in an English class my junior year of high school. After reading many of the canonical American works — Catcher in the Rye, Beloved, etc. — we closed out the year with Extremely Loud and Incredibly Close.
The book is about a nine-year-old boy, Oskar Schell, whose father passed away in the September 11th terrorist attacks. I was around that age in 2001 and had similar youthful difficulty making sense of what happened. Unlike much of the other work that I had read in English classes up to that point, I felt like I really understood what it was trying to do. The novel was also built on a series of formal techniques that I had not seen before. He dispersed letters from grandparents throughout the narrative and used photographs in contexts that seemed unconventional. These elements created the illusion of complexity, which dazzled me at the time.
The summer after this class, I read Everything Is Illuminated. In it, a character named Jonathan Safran Foer sets out to Ukraine to learn about a woman who saved his grandfather’s life during the Holocaust. Just like Extremely Loud and Incredibly Close, it switches between two storylines, and just like Extremely Loud and Incredibly Close, it resonated with me deeply. I had never read anything else like it.
In the years since this, I have come to think about these novels as sentimental and emotionally manipulative works. It does not take a particularly good writer to make the story of Oskar Schell an emotionally resonant one. The same goes for the story of (the fictional) Jonathan Safran Foer in his first novel. Centering books around flashpoints of international trauma is a quick way to the heart of a reader, and there is something about the way he does it that does not feel earned.
Extremely Loud and Incredibly Close, for example, uses 9/11 as a prop to make its narrative heavier and more believable. His father could have died any other way, and he still could have found the envelope with the word “Black” on the front, and he still could have gone on his adventure. Perhaps, outside the specter of international trauma, it would be unbelievable that all these strangers are willing to speak with this child, but it is unbelievable within the specter of international trauma, anyway. In fact, the collective trauma has nothing to do with why people are so open to him, because in the end the reader learns that it was his mother pulling strings for him the whole time that made it possible.
Similarly, Everything is Illuminated relies heavily on the fictionalized history of the real town of Trochenbord, an exclusively Jewish shtetl located in Poland before the Nazis and the Soviets invaded during World War II. Almost all of the residents were murdered before the Holocaust ended. But replacing the real history with an imagined one turns a town that experienced tragedy into a device that coerces sympathy from the reader. The book takes the name and weight but leaves the substance behind, repurposing real-world suffering into a gimmick.
Still, I couldn’t deny that I found his books deeply moving, and if art is deeply moving, is it possible that it failed? If the impact is there, does it matter whether the writer “earned it” or not? They were gimmicks and tricks and manipulative, yes, but does it matter that they work?
It has been six years since I read his fiction, and it has been 11 years since he has published any. I was curious to see how his writing has changed over the years, as my perception of his work also changed. To bridge the gap between perception and reality, I read his new book.
Here I Am is a much more straightforward family novel than his prior two. The three central conflicts are also basically familial: Jacob and Julia, middle-aged parents of three, are spiraling toward divorce. Sam, their eldest, is 13 but does not want to have his bar mitzvah. Isaac, the great-grandfather, is deciding whether he wants to kill himself or be moved to a nursing home. These three conflicts are done well, or at least well enough.
Foer’s dialogue is also strong, crackling with energy reminiscent of gatherings with my own Jewish family. He proves especially proficient in busy scenes with more than two speaking characters.
However, there are long stretches of time when nobody is speaking, and interiority is not his strong suit by any means. Julia’s inner life is constructed particularly poorly. The writing is overwrought and leans on lists of superficial opinions to create the illusion of character depth, and sometimes it borders on unreadable. When he is willing to allow actions to characterize her, they are bizarre and unbelievable. Once, she asks Jacob to stare at her vagina in order to bring her to orgasm, which works. Another time, she masturbates with a doorknob she got from a hardware store. These moments are predictably unconvincing. As if to prove that his sexual misunderstanding is not sexist, he also devotes an enormous amount of page space to men thinking about their penises and talking about them with other men. These also fail to appear believably on the page.
The major events of the book are similarly hard to believe. About 275 pages into the book, there is a major earthquake in the Middle East, causing devastation in Israel, Jordan, and other surrounding countries. This leads to a series of events that make sense if you squint and are maybe a little drunk, including a total and unconditional withdrawal of Israeli soldiers and citizens from occupied territories and the unification of Jordan and Saudi Arabia into Transarabia. All of this leads to pretty much every country in the region declaring war on Israel.
The point of this, of almost starting World War III, is not to highlight the instability in the Middle East or the danger citizens of the region face or to even add to the conversation about Israel and its relationship with those around it. Instead, the point of this is to highlight the dissonance involved in being an American Jew, and specifically being Jacob, an American Jew who feels like a feckless wimp because he is a feckless wimp and struggling to bear the weight of how “manlier” men see him.
And all of that is very bad. It feels wrong in the moment, and the more one thinks about it, the worse it gets. It is, in a lot of ways, exactly the issue I started to see in his work as I grew up a little and read a lot more. The tragedy that is supposed to give the book its power is a shortcut, a way of giving the book emotional muscle without doing any weightlifting.
Still, I can’t avoid the way I felt at the end. Once the utter bullshit of the “war” falls away, once we are back with the family, the ending works. It is sad, and it made me feel sad. In spite of Foer’s issues, in spite of the flaws wounding Here I Am, in spite of the fact that it’s at least 100 pages longer than it needs to be, when I closed the book for the last time, I was genuinely moved. It ends quietly with a scene that is inevitable, but no less excruciating for it.
Foer is the writer I thought he was. I have a hard time saying the book failed. Maybe Foer’s project is bad, or too sentimental. But if he was trying to get me to feel something, I’d be lying if I said it didn’t work.
American book publishers have forever been on the lookout for the next hot young thing. In a country built by people who shucked the old world in favor of a new one they got to make up on the fly, this hunger for newness — in books and just about everything else — was probably an inevitable strain of the national character. And it hasn’t been an entirely bad thing. A very cursory list of American writers who got published before they turned 25 includes Truman Capote, Michael Chabon, Bret Easton Ellis, Jonathan Safran Foer, Langston Hughes, Norman Mailer, Carson McCullers, Karen Russell, Gore Vidal, and David Foster Wallace. Not a single dog in that pack.
But for every hot young thing who went on to a long and venerable career, there are dozens, hundreds, who blazed briefly and then vanished. Moreover, publishing’s abiding obsession with fresh voices ignores a curious fact about our current literary scene: a startling number of the finest writers at work today are not twentysomethings; they’re eightysomethings. Yes, we’re witnessing the unlikely rise of the octogenarian hottie. (Fellow staff writer Sonya Chung explores and celebrates the work of later-in-life writers at our sister site, Bloom.) Here are sketches of a half-dozen members of this implausibly durable and prolific tribe.
At the age of 84, Gay Talese has just published his 14th work of non-fiction. As we have come to expect from one of our greatest living journalists, The Voyeur’s Motel is richly reported, elegantly written — and deeply disturbing. Above all, it’s a testament to the payoffs when a skilled reporter stays in for the long haul. Talese, who once wrote for and then wrote a book about our newspaper of record, calls himself “a man of record.” In bulging file cabinets in his subterranean bunker in New York City, he tucks away every scrap of research for possible use at a later date. He discards nothing because he understands that everything has the potential to become a story.
This obsessive collecting accounts for the existence of The Voyeur’s Motel. The titular character is Gerald Foos, who bought a motel near Denver in the 1960s for the express purpose of spying on his guests. He cut holes in the ceilings of several rooms, then installed fake vents that allowed him to climb into the attic and observe everything that happened in the rooms below. In 1980, Foos wrote an anonymous letter about his project to Talese, who was about to publish his best-seller about sex in America, Thy Neighbor’s Wife. “I did this purely out of my unlimited curiosity about people and not just as some deranged voyeur,” Foos wrote, adding, “I have logged an accurate record of the majority of the individuals that I have watched, and compiled interesting statistics on each…”
Intrigued, Talese eventually visited the Manor House Motel and accompanied Foos into his attic observatory for several voyeuristic sessions. But since Foos was not willing to reveal his identity — and since Talese insists on using real names — the notes went into Talese’s file cabinets, along with the copious journal entries Foos began to send. Foos insisted that his retrofitted motel was not the lair of “some pervert or Peeping Tom,” but rather “the finest laboratory in the world for observing people in their natural state.” He saw himself as a “pioneering sex researcher” in a league with Masters and Johnson.
Foos’s journals chronicled every imaginable kind of participant in every imaginable scenario: sex between happily and unhappily married couples, group sex, swingers, cross-dressers, a nun, drug dealers, prostitutes, con artists, wounded Vietnam veterans, and one guy who had sex with a teddy bear. Foos even witnessed a murder. But since the voyeur remained unwilling to go on the record, Talese filed away the journal entries and eventually forgot about Gerald Foos.
Then in 2013 — 33 years after he first wrote to Talese, and several years after he sold his two motels — Foos called Talese to announce that he was finally willing to go public with his story. Talese was ready. He had everything he needed in chronological order in his file cabinets, including the fact that the voyeur’s experiment became a long slide into misanthropy. After decades of peeping, Foos concluded: “People are basically dishonest and unclean; they cheat and lie and are motivated by self-interest. They are part of a fantasy world of exaggerators, game players, tricksters, intriguers, thieves, and people in private who are never what they portray themselves as being in public.”
When Talese made one last research trip to Colorado in the summer of 2015, Foos took him to the site of the recently demolished Manor House Motel. Foos was hoping to find a souvenir in the fenced-in platter of dirt, but after a while he gave up. When his wife suggested they go home, he said, “Yes, I’ve seen enough.” There was to be one major hiccup. As the book was going to press, a Washington Post reporter dug up the fact that Gerald Foos had failed to tell Talese that he had sold his the Manor House Motel and then repurchased it in the 1980s — after the events recorded in The Voyeur’s Motel. Talese warned in the book that Foos could be “an inaccurate and unreliable narrator,” adding, “I cannot vouch for every detail that he recounts in his manuscript.” Despite these clear caveats, Talese blurted to a Post reporter that his book’s credibility was “down the toilet” and he would not be promoting it. Happily, Talese quickly came to his senses and disavowed his disavowal, then vigorously set about promoting a book that only a “man of record” and a gifted journalist could have written.
At the age of 88 — “piano keys,” as she merrily puts it — Cynthia Ozick has just published her seventh volume of criticism, Critics, Monsters, Fanatics, and Other Literary Essays, the yin to the yang of her high-minded novels (read our interview with Ozick here). A self-proclaimed “fanatic” in the cause of literature, Ozick is not ashamed to be wistful about the passing of a time when “the publication of a serious literary novel was an exuberant communal event.” In a sense, Ozick is a keeper of a guttering flame, but she presses on, living in the bedroom community of New Rochelle where she has lived since the 1960s, not far from her girlhood home in the Bronx. She rarely ventures beyond the neighborhood supermarket these days, and she still writes late into the night at the Sears, Roebuck desk she has owned since childhood.
One sign of greatness in a writer of fiction is the ability to make readers care about characters and worlds that would ordinarily be of no interest to them. I approached Ozick’s 2004 novel, Heir to the Glimmering World, with more than a little trepidation. It’s the story of a young woman named Rose Meadows who accepts a job as assistant to Rudolf Mitwisser, an imposing scholar of a medieval Jewish heresy known as Karaism. The novel unfolds in the Bronx in the mid-1930s, amid an enclave of refugees from Europe’s gathering storm. Not exactly my kind of set-up, but my trepidation vanished before I reached the bottom of the first page. I was beguiled, swept away.
The publication of that novel also served as a reminder that Ozick can be funny in a brazen, Buster-Keaton kind of way. Thirty-eight years after publishing her first novel, Ozick got sent out on her first book tour to promote Heir, a form of exquisite torture and humiliation that she chronicled for the New York Times in a story that should be required reading for every aspiring novelist and every comedy writer. Yes, high literature may be all but dead in America, but it helps that a keeper of the flame is still able to make us laugh out loud.
Last year, at the age of 84, Toni Morrison, our only living Nobel laureate, published a slender novel called God Help the Child. Unlike her previous 10 novels, this one avoids large historical themes — particularly slavery and its unending repercussions — and instead tells a fable-like story of a well-off cosmetics executive named Bride living in modern-day California. The damage done to children has been an abiding preoccupation of Morrison’s, going all the way back to her first novel, The Bluest Eye, in which an 11-year-old girl is pregnant after being raped by her father. In God Help the Child the damage is less brutal but no less insidious. Bride’s mother, Sweetness, was instantly and forever appalled by her daughter’s dark skin: “It didn’t take more than an hour after they pulled her out from between my legs to realize something was wrong. Really wrong. She was so black she scared me. Midnight black, Sudanese black.”
While God Help the Child is not Morrison’s finest work — how many novels rise to the level of Beloved? — it offers an insight into the sources of one writer’s late-career flowering. Arthritis has put Morrison in a wheelchair, and writing is not only a way out of physical pain, but a way to control her world. As she told The New York Times Magazine last year:
I know how to write forever. I don’t think I could have happily stayed here in the world if I did not have a way of thinking about it, which is what writing is for me. It’s control… Nothing matters more in the world or in my body or anywhere when I’m writing. It is dangerous because I’m thinking up dangerous, difficult things, but it is also extremely safe for me to be in that place.
This fall, nearly two years after he died at the age of 87, the poet Philip Levine will posthumously publish a slim but sumptuous miscellany called My Lost Poets: A Life in Poetry. A former U.S. poet laureate who came up through the infernos of his native Detroit’s auto factories, Levine was productive right up to the end of his long life, producing the essays, speeches, journal entries and verse fragments that make up this welcome new collection. It is, in essence, the story of how one poet got made, and it’s best read in tandem with Levine’s only other book of prose, The Bread of Time: Toward an Autobiography, from 1994. The new book offers a lovely description of Levine’s very first poems, composed when he was a teenager, at night, in woods near his home in Detroit. He called them “secret little speeches addressed to the moon.” Years later, on a return visit to his hometown, Levine encounters an elderly black man who is scratching out a garden and an existence amid the city’s ruins. As the two men talk, life and poetry merge. As Levine put it: “There are those rare times in my life when I know that what I’m living is in a poem I’ve still to write.”
Now 81, Joan Didion has produced three fairly recent memoirs that prove beyond all doubt that she is a master stylist and one of our keenest social observers. The first of the three books, Where I Was From, is my favorite, a cold-eyed reassessment of the myths and assumptions Didion once held about her family and her native California, what she now scorns as “the local dreamtime.” The other two books, The Year of Magical Thinking and Blue Nights, are unflinching dissections of the grief Didion lived through after the deaths of her husband and daughter. Bravery, it turns out, is not the exclusive province of the young.
At the age of 97 — which makes him the only nonagenarian in this tribe — the poet, publisher and painter Lawrence Ferlinghetti is shopping a new book called To the Lighthouse, a surrealistic blend of fiction and autobiography. Ferlinghetti, who has published some 50 volumes of poetry, including the million-copy-seller A Coney Island of the Mind, is still represented by his long-time literary agent Sterling Lord, who is a spry 95.
So why is it that some writers dry up while others keep producing good work deep into the twilight of their lives? There is no single reason for this late-career productivity, just as there is no single approach that unifies these writers. Talese and Ozick continue to plow the same furrows they’ve been plowing for decades, to great effect. For Morrison, writing is a way to escape physical pain and assert control. For Levine and Didion, the late years became a time of looking back, of revisiting origins and reassessing beliefs. For Ferlinghetti, it’s a chance to explore a new form. If their motivations and methods vary, it’s safe to say that all of these writers share Morrison’s need to write forever, that they’re in the grip of what the writer Roger Rosenblatt has called “the perpetually evolving yearning.” There will always be something new to say, maybe even some new way to say it.
In his posthumous collection of essays, On Late Style: Music and Literature Against the Grain, Edward Said contended that late-life work isn’t always a summing up, or a display of accumulated wisdom, or a reassessment; it can also be “a form of exile” marked by “intransigence, difficulty and unresolved contradiction.” Said cited Jean Genet and Ludwig von Beethoven, among others, as exemplars of this intransigence. Late style can also be a response to the breakdown of the body, as when Henri Matisse underwent colon surgery at age 71 and, no longer able to stand and work at an easel, gleefully embarked on what he called his “second life,” a 13-year flurry when he sat in a wheelchair and used simple scissors and sheets of colored paper to create the ebullient, child-like cutouts that would become the exclamation point of his long career. He kept at it until he suffered a fatal heart attack at the age of 84. The painter Chuck Close, who underwent a major stylistic shift of his own in his mid-70s, recently said, “The late stage can be very interesting. Had Matisse not done the cutouts, we would not know who he was.”
The above list doesn’t pretend to be exhaustive. It omits countless octogenarians who are still doing fine work, as well as writers who were productive until they died in their 80s (and beyond), including: Maya Angelou, who died at 86 in 2014; the poet John Ashbery, still prolific at 89; Saul Bellow, who died at 89 in 2005; E.L. Doctorow, who died last year at 84 and will posthumously publish his Collected Stories next year; Elizabeth Hardwick, who died at 91 in 2007; Gabriel García Márquez, who died at 87 in 2014; the Canadian short story master and Nobel laureate, Alice Munro, still working at 85; Philip Roth, (who is currently in retirement but was productive into his 80s); James Salter, who died last year at 90; and Tom Wolfe (85).
As different as these writers are, they do have one thing in common: they were all in for the long haul, and they all found a way to keep up the good work.
Image: Wikipedia, Girolamo Nerli
With campaign rhetoric thrumming and throbbing around us, along with deepening divisions around race, guns, sexuality, and national security; and since much of what we see/hear in the media is alarming, disappointing, and not infrequently inane; I thought we might offer up some alternatives for readers looking to sink their political minds into something intelligent, compelling, possibly even hopeful (if not exactly optimistic). I asked Millions staff writers:
What is/are the best political fiction(s) you’ve read in the past decade?
We’re focusing on fiction because we’re interested in a broad definition of “political.” I wanted to hear from my colleagues what even constitutes “political fiction” in their minds.
The novel that came to mind for me first was J.M. Coetzee’s Disgrace I read it when it was published 16 years ago, but its chilling notion of social justice has stayed with me: in post-apartheid South Africa, Lucy, a white woman, is gang-raped in her home by three black men. She learns that the men are known by (one is even related to) Petrus, the black man and former employee with whom she runs a small farm and kennel on the eastern Cape. Her father, a womanizing university professor who’s been dismissed from his position for harassment, was with her when the attack happened — beaten and set aflame. Both survive the attack, but to David Lurie’s dismay, his daughter does not report the attack, nor leave the homestead; in fact, she eventually enters into a transactional relationship with Petrus, financial and sexual. If this narrative outcome isn’t disturbing enough, Coetzee makes sure to supply Lucy’s character with a motivational “theory” — that rape was
the price one has to pay for staying on…they see me as owing something. They see themselves as debt collectors, tax collectors. Why should I be allowed to live here without paying? Perhaps that is what they tell themselves.
Fans of his work may know that Coetzee was criticized by his countrywoman Nadine Gordimer for writing stories that “leave nothing unsaid…about what human beings do to other human beings” — such that “the truth and meaning of what white has done to black [in South Africa] stands out on every page” — yet at the same time eschew the possibility of progressive change via political actors. Of Coetzee’s The Life and Times of Michael K, Gordimer famously wrote:
Coetzee’s heroes are those who ignore history, not make it…A revulsion against all political and revolutionary solutions rises with the insistence of the song of cicadas to the climax of this novel…I don’t think the author would deny that it is his own revulsion…The exclusion is a central one that may eat out the heart of the work’s unity of art and life.
For Gordimer, a political writer was one who ruthlessly rendered social breakdown, but who also crafted characters that embodied the possibility of political upheaval and societal renewal; indeed the writer of the truly political novel must himself be driven by this possibility.
Interestingly, in his New York Times review of Disgrace, Michael Gorra compared the contemporaneous writing of Coetzee and Gordimer and wrote, “it is perhaps Coetzee, despite his resistance to a historically conditioned realism, who has the more deeply political mind.” And in the London Review of Books, while not naming Gordimer per se, Elizabeth Lowry suggested that a definition of political fiction along the lines of Gordimer’s engenders a simplistic, inferior genre:
For the South African novelist…how should the volatile, explosive history of South Africa, a history in the making, be represented in fiction without lapsing into the impoverished aesthetic of merely political writing?
Over a decade later, in “Where Has Political Fiction Gone?” (The Guardian, May 2010), Stuart Evers postulated on how novelists seem to have responded to Lowry’s challenge: “[C]ontemporary political novels — the ones that sell, at least — are more concerned with political disengagement than they are with values or beliefs. The theme that courses through…is not one of right versus left or socialism versus capitalism, but about inaction versus action.”
Disgrace is an unpleasant, unforgettable novel. While Lucy is in fact not the protagonist — David Lurie is — her actions, and inactions, constitute the novel’s most provocative questions: is a theory of necessary retribution extreme, regressive, even barbaric? Or could it be that such a theory expresses the profound truth of a spiritual reality? Is Lucy a creation of social realism, or of symbolic allegory? Can the answers to all these questions be yes, and if so, how so? In any case, there is nothing impoverished or disengaged about the effects of Disgrace on this reader. Sixteen years later, in the midst of our own racial horrors and retributions, the novel’s haunting questions—political and interpersonal — are as relevant as they’ve ever been.
In my early-20s I worked for an antiquarian bookseller who helped institutions build up collections of subject areas; one university was at work on a large collection of 20th-century American “literature of social change,” and he had me assist with finding these books. The guidelines took a passage from Barbara Kingsolver’s copy for the Bellwether Prize for Socially Engaged Fiction.
The mere description of an injustice, or the personal predicament of an exploited person, without any clear position of social analysis invoked by the writer, does not in itself constitute socially responsible literature. ‘Social responsibility’ describes a moral obligation of individuals to engage with their communities in ways that promote a more respectful coexistence.
That’s a very, perhaps impossibly high bar, and I often found myself confused when I tried to separate out the various strands of literature that qualified. I’m still confused by the distinction, frankly. So as a very roundabout way of answering, I’ll say first that the books I’ve read and loved that explicitly include politics, as in electoral politics or political movements, are All the King’s Men — which is one of the most beautiful books I’ve read full-stop — and Richard Wright’s Native Son, and A Man in Full by Tom Wolfe, and Vikram Seth’s A Suitable Boy, and Dissident Gardens by Jonathan Lethem, and Christopher Isherwood’s The Berlin Stories, and Ralph Ellison’s Invisible Man (you’ll notice a masculine trend). I don’t really think of A Suitable Boy and Berlin Studies as political novels, but they actually have a lot of politics in them, i.e., elections, and I reread both every two or three years because I love them so much.
Then are lots of books that fall more under that “social change” category that are intensely political, in that politics shaped and were shaped by the social conditions they described — the wheelhouses of James Baldwin, Sinclair Lewis, John Steinbeck — all authors whose books I’ve read and been moved by in the last decade. A Passage to India and Beloved jump out at me as the books that beautifully damn entire systems in miniature, although their temporal relationships to those systems are different. I finally read Claudia Rankine’s Citizen last week and though it’s not quite fiction, I can’t think of a book that so concisely lays out the most pressing American social issue of this month/year/decade/century. It collapses the border between “social” and “political.”
But it also turned out, when I worked on this university list, that the literature of social change could mean books where writers did something as ostensibly mundane as depicting sex, or depicting families. I take Aleksandar Hemon’s point that politics is real and has consequences, and that Americans excel at avoiding it in their novels. I also know people hate it when women take selfies and say it’s a political act, but I do find ideological kinship with books that depict women thinking about sex and families and work in complicated, even unpalatable ways. So even though it wouldn’t be eligible for The Bellwether Prize, Helen DeWitt’s The Last Samurai feels compelling to me, because I read it as a statement about motherhood and its effects on intellectually curious women. Or The Bell Jar. Or A Life’s Work, although again it’s not fiction. But I don’t suppose those are actually political in a real sense. In fact, my interest in them may be exemplary of something less pleasant — finding kinship with people who look and feel the way that you do is the ugliest thing about politics right now.
I must admit, when I first saw this question, I told myself I wouldn’t participate. Political fiction? No thank you! Like everyone else, I already feel overwhelmed by politics from day to day: Bernie v. Hillary; how do we stop Donald Trump?; will we ever have the chutzpah to take on the NRA?; the intersection of poisoned water and poverty; climate change; yet another black man killed by a white police officer; and, hey, look, some congressman wants to take away my reproductive rights yet again…on and on, and I haven’t even gotten into international issues!
I don’t want politics to be a source of entertainment — there is too much at stake for that — and so I read fiction to be entertained. But please don’t misunderstand: reading fiction is no mere escape. Doing so requires sustained attention, and that attention lets me understand better human action and reaction. It requires me to produce empathy for people who may do the opposite of what I might do. A necessary skill in the real world. Politics can reduce us to numbers, to noise. Fiction is human. Let’s keep them separate.
But maybe that isn’t possible.
Soon after I received the Millions Quiz question, I began my friend Ramona Ausubel’s novel Sons and Daughters of Ease and Plenty, about a privileged family that loses its fortune. The novel takes place in a particular era (the 1970s), and yet it’s whimsical and dreamy enough to feel out of time. It doesn’t feel overtly political; it’s concerned with human characters who are complicated and nuanced, and never beholden to a message or platform. But at the same time, the Vietnam War is quite central to the story, and the book doesn’t shy away from how the family came to acquire its wealth — with black slaves, for starters.
The novel also pays particular attention to the women in the family’s history: for instance, one mother’s goal to become a famous sculptor is never realized, not for lack of talent, but because she is female. In describing a woman who wants the career she can’t have, Ausubel has acknowledged that experience, validated it. While the book lets you see its players for themselves, out of time and circumstance, a sort of human essence that would persist no matter what, it also reveals how race, gender, and class privilege inform our worldview, and participate in our becoming.
Molly Ivins once called Texas politics the “finest form of free entertainment ever invented.” It’s a rare understatement from the late journalist, who knew more about the Lone Star State than most of us Texans ever will. (She tried to warn us, too, writing in 2001, “Next time I tell you someone from Texas should not be president of the United States, please pay attention.”)
Everything is crazier in Texas, especially politics. The novelist Kinky Friedman (who is crazy, but the good kind of crazy) once got 12 percent of the vote in a gubernatorial election despite having written song lyrics like “They ain’t makin’ Jews like Jesus anymore / They ain’t makin’ carpenters who know what nails are for.” And this year, crazy has gone national, though it’s New York, not Texas, to blame.
That’s why I’ve been thinking about Billy Lee Brammer’s wonderful 1961 novel The Gay Place. The book follows three characters as they navigate the increasingly insane world of Texas politics: a state legislator, a United States senator, and a speechwriter who works for Governor Arthur “Goddamn” Fenstemaker (who is based very, very heavily on Lyndon B. Johnson). There’s a lot of drinking and a lot of sex. In other words, it’s the perfect Austin novel.
The protagonists in The Gay Place are perpetually filled with dread, and a feeling that something’s gone horribly wrong with the way the state is governed. But there’s not much pushback on their part, and few attempts to kick against the pricks. Brammer does a great job exploring how those who work in politics go from idealistic to cynical in record time, and how graft and bombast became the new normal in Austin. And it’s happening now, again, on a national level, though with higher stakes and an even more bizarre would-be leader (I am beginning to think that no fiction, even the most dystopian, could possibly account for Trump).
The Gay Place is brilliant and sui generis, even if the chicken-fried dialogue might perplex non-Southern readers. And it’s a great look at what happens when a state basically decides to expect political corruption. Sorry, the rest of America, but we warned y’all. Or at least we meant to.
One reason I rarely wade into discussions about modern U.S. politics is that I don’t give it enough sustained attention. I don’t have an adequately comprehensive understanding of the major lawmakers and issue negotiations to do anything other than parrot my commentator of choice when a flashpoint issue comes up. (That’s modern politics, mind you, I could talk about 1850s politics until I’m blue in the face.) In the summer of 2011, however, I knew the political machinations of George R.R. Martin’s Westeros like the back of my hand. I could talk about the Westerosi politics like the characters of The West Wing talk about U.S. politics — with long-winded complexity and near-perfect recall.
Martin is rightly praised for the scope and melodrama of his storytelling, but he’s also a political genius, or at least has the talent to write from the perspective of a handful of different political geniuses. I read the first 5 books in A Song of Ice and Fire in a few weeks. During that time, I probably spent more of my waking hours absorbed in the world of Westeros than I did going about my own life, and so for a short while I was able to hold all the details of its multi-faceted war in my head.
I knew I would like the romance, the battles, the centuries-old feuds and unlikely friendships, but I was surprised by how much I liked reading about the politics. Having a comprehensive understanding of the political scene made the council meetings electrifying. I found myself with an opinion of how these fictional politicians should proceed, something that never happens in my actual life. It helped me to understand why people who follow politics, you know, in the real world, get addicted to it. It was fascinating and confounding and impossible not to talk about.
At this point the finer points have slipped away, and I only remember the romance and melodrama (like how desperately I want Arya to be reunited with Nymeria), but for a few brief weeks I was a Westeros wonk.
Twice in the past year, I’ve read Margaret Atwood’s The Handmaid’s Tale — once for pleasure, the second time for a course called Disposable Life and the Contemporary Novel. The first reading was visceral; I swallowed the book whole and it left a lump in my throat. In my second reading (the text was paired with works like Never Let Me Go by Kazuo Ishiguro and Between the World and Me by Ta-Nehisi Coates), I focused on the body in another way and attempted to understand how and why a person becomes expendable.
As I stood in Offred’s place, I felt a familiar fear. Atwood’s novel may be satire, but the gendered violence in Gilead doesn’t feel like a part of a distant dystopian world to me. It is everyday violence. Offred says, “I try not to think too much. Like other things now, thought must be rationed. There’s a lot that doesn’t bear thinking about. Thinking can hurt your chances, and I intend to last.”
As I write this now, hours after the hate crime in Orlando, I understand what Offred means. Opening myself up to the realities of the world — to the disposability of my body as an LGBTQ woman — feels like a slow death.
Atwood calls her work “speculative fiction” because it builds on the existing world, presenting something outlandish but not entirely impossible, because it is anchored in the real. I related to the violence and the dehumanization in the text. Though it would be easier to ignore these feelings, I must acknowledge them in order to work toward positive change. (Offred, too, remains politically conscious throughout the text.) I can’t argue that The Handmaid’s Tale is the best political fiction ever written, but it helped me find my voice — the most important political weapon there is.
Image Credit: Flickr/Andrew Comings.
I’ve been breastfeeding my second child for more than seven months. She eats solids now — preferring pizza crust to all else — but those foods are consumed primarily for flavor and fun, and the development of fine motor skills, not nutrition. Until she’s got teeth, my child is kept alive with breast milk, and so she and I spend a lot of time together on the glider in the living room, a glass of water within my reach, a burp cloth on my shoulder, her perfect chubby body resting on The Boppy, which, to the uninitiated, is a nursing pillow that looks like a neck-rest for a giant.
(That word, Boppy! It’s so silly as to be demeaning. At least it’s not as bad as its competitor, My Breast Friend. Like I’m just over here, stringing beads onto a necklace or something, gabbing to no one. But nursing is kind of like that: mindless action punctuated by occasional admiration at your own handiwork.)
For the first months of my daughter’s life, when I was nursing a lot more often and for longer sessions, I depended on TV and books to keep me sane. (Now I worry the TV will rot her brain, and she often grabs what I’m reading; she straight-up ripped a page of Modern Lovers by Emma Straub!) I’m saddened by this turn of events because a couple of times the culture I was consuming reflected my own experience and it felt magical, like an old friend lighting up your cell phone a moment or two after they were in your thoughts. For instance, I was nursing while reading this description of Mrs. Micawber in David Copperfield: “a thin and faded lady, not at all young, who was sitting in the parlour…with a baby at her breast.” I remember thinking: Well, that’s me all right. I feel about as threadbare as an old pajama shirt. Copperfield goes on to say:
This baby was one of the twins; and I may remark here that I hardly ever, in all my experience of the family, saw both twins detached from Mrs. Micawber at the same time. One of them was always taking refreshment.
“Taking refreshment” — my daughter, who is honestly quite elegant for her age, loved that line! The next few times we see Mrs. Micawber, she is indeed a human buffet. It’s funny, I’ll give Dickens that. It’s also from the point of view of a young bachelor, far from a mother’s perspective as just about anyone.
It was with great delight, then, to watch season two of the very bawdy and funny television series Catastrophe. In the third episode, Sharon and Rob go to Paris to try to reconnect after having their second child. In the hotel room Sharon reports that her “tits ballooned with milk” after seeing a French baby in the lobby downstairs. I love that she calls her breasts “tits” here — they remain sexualized, and Sharon hasn’t traded her racy vocab for stodgy parenthood. When she realizes she’s forgotten her breast pump at home, I felt as anxious as she did. For the breastfeeding mother, engorgement is uncomfortable, sometimes painful, and the specter of Mastitis, an infection caused by blocked ducts, can make even the calmest mom panic. (At this year’s AWP my boobs grew so rock hard with unexpressed milk that, in the interest of education, I let a few female writers feel me up.) In this episode of Catastrophe, Robs tries, and fails, to explain to the Parisian pharmacists that his wife needs a breast pump; they think he wants to purchase breast milk itself. Hilarity ensues. Sharon tries to help her husband, but she took German in school, not French, and she’s freaking out about Mastitis. She asks them in a panic, “Do you know what’s gonna come out next time I breastfeed? Not milk.” Here she combines German and English, with a French accent: “Blood und puss!” I laughed and laughed, and I also felt grateful that writers are making such honest and tonally sharp art about an occasionally harrowing, not to mention isolating, female experience.
This got me thinking about other meaningful depictions of breastfeeding in fiction. The mother — pun intended — of all nursing scenes is, of course, in The Grapes of Wrath by John Steinbeck. In the final scene, Rose of Sharon breastfeeds a starving man, echoing the Ancient Roman story about a woman who nurses her imprisoned father, sentenced to death-by-starvation. If the memory of my junior year AP English class serves me well, this last scene further proves the Joads’ selflessness: the man Rose of Sharon feeds isn’t a friend or family member, but a mere stranger. The scene provides a moment of tenderness and connection after so much despair. These two characters are helping each other; the man needs sustenance, and Rose of Sharon, who has lost her baby, needs to connect to and nurture another human being. Or her body does.
In Toni Morrison’s Beloved, the maternal needs of female slaves are denied, again and again, as their children are treated as commodities. Sethe’s own mother had to work in the fields and was unable to mother Sethe, and Sethe remembers being fed by the wet nurse only after the white babies had been sated, remarking, “There was no nursing milk to call my own. I know what it is to be without the milk that belongs to you; to have to fight and holler for it, and to have so little left.” She thus places much importance on nursing her own children. One of the central precipitating traumas of the book is Sethe’s assault by white teenage boys who drink her milk. (Read this and this for more on Morrison’s novel and this part in particular.) Under slavery, Sethe’s body, no part of it, not even her milk, belongs to her. Or to her child. To deny a mother this right — it’s painful to even imagine. That Sethe chooses to kill her children can be understood as an act of maternal kindness, a kindness that’s been deranged by the horrors of slavery.
My Education by Susan Choi, like The Grapes of Wrath and Beloved, also includes a scene of a breastfeeding adult. This time, it’s a sex scene between a young graduate student named Regina, and Martha, who is married to Regina’s professor. Martha also teaches at the university, but she’s on maternity leave. The reader is led to believe that Regina will begin an affair with Martha’s husband, but when the two women meet the attraction is immediate, their romance inevitable. In the scene in question, Martha’s breasts are heavy with milk and when Regina puts her mouth to one of her nipples and sucks, Martha experiences a spasm of relief. It’s sexy, for sure. But not only. It’s also a nod to the age difference between the two lovers (more than a decade), with the younger Regina playing the infant, dependent on this life-giving figure to sustain her. Martha, who is ambivalent about the affair from the get-go, experiences the shock of the Let Down. As any nursing mother knows, pent-up milk doesn’t flow without consequence. At first, it stings a little — as the baby drinks and drinks, carefree now that her needs are met.
One of the fiercest books about motherhood to come out in recent years is After Birth by Elisa Albert, and it’s got plenty of depictions of nursing — babies nursing, that is. Ari gave birth a year ago and she’s still traumatized by her unplanned C-section. Her identity has been turned upside down by motherhood.
“I get it: I’m over. I no longer exist. This is why there’s that ancient stipulation about the childless being ineligible for the study of religious mysticism. This is why there’s all that talk about kid having as express train to enlightenment. You can meditate, you can medicate, you can take peyote in the desert at sunrise, you can self-immolate, or you can have a baby and disappear.”
When Mina, former rock star and poet, moves to town nine-months pregnant, Ari feels hopeful. A friend! Mina had a home birth, but she’s having trouble nursing. She tells Ari, “I had no ideas my nipples could hurt this much! And I used to enjoy light S&M! When he latches I can feel it in my eyeballs!” Even though both my children nursed well from the get-go, there was definitely a learning curve, and Mina’s complaints are funny because they’re so familiar. This was the first time I’d seen the experience recognized in fiction and it felt like a victory. In the scene, Ari tries to give her new mother-friend pointers, and after cooking her a bowl of pasta, Ari nurses Mina’s baby for her. It’s not played for shock. Ari says: “He’s not choosy; he’s goddamn hungry.” The scene is perfectly cast as mundane (Mina, like any tired mother, inhales pasta as Ari feeds her baby) and beautiful. Like nursing itself.
He pulls off for a second, the abundance of surprise, and right away he’s searching for me again, mouth ajar, panting. Open wide. Gulp, gulp. Relaxes into me, eyes closed. The whole room goes all melty. Problem solved. All peaceful and blossomy, like after a good first kiss. Unfold. Bask. I remember this. I can do this. Nothing for her to do but watch.
This is a moment of purpose and peace for Albert’s narrator. For a parent of a baby, there is perhaps no sentence more powerful than “problem solved.”
It seems as though I keep coming upon depictions of breastfeeding in fiction. Anna Solomon’s beautiful and expansive (forthcoming) Prohibition-era novel Leaving Lucy Pear opens with an unwed mother, Bea, abandoning her baby beneath a pear tree. Before Bea does so, though, she unbuttons her dress and feeds her child for the last time. “She gasped as the mouth clamped onto her nipple,” Solomon writes, “but the pain was a distraction, too, welcome in its own way.” Bea dislodges the child from her body before the baby is finished eating, and I found that difficult to read, considering the circumstances. Later, the baby, Lucy, is nursed by her adoptive mother. As Emma feeds the child, it feels to her as though Lucy is opening “a new bloody tunnel through her heart.” The connection between these two mothers, Bea and Emma, is profound and particular. And, yet, from their separate vantage points, they cannot even fathom it.
And here’s another example: Lucky Boy by Shanthi Sekaran. By the time it’s published next January, my tenure as a nursing mother might already be over. Sekaran’s novel is about a woman named Solimar who’s come to America from Mexico illegally. She gets caught and is sent to a detention center. She has no idea where she is, or how long she will have to stay there. Her young son has been taken from her. She waits in a cell by herself, and as her breasts get more and more engorged, she grows more upset and scared. And hungry. She does not know when she will eat, or how her child will eat. As in the other scenes I’ve described, the physical experience of nursing isn’t denied. Everything emotional about it is also corporeal. But here it isn’t comic, or sensual, or suspenseful. It’s despairing. Her son’s absence is felt in the body. Without any other choice, Soli bends over and nurses herself. Unlike in The Grapes of Wrath, she is alone. For an undocumented mother, there is no help.
When I read that scene, my own daughter was, in Dickens’s words, “taking refreshment.” I had to put the book down, and hold her closer.
Writers who are also mothers are depicting what it’s like to care for a child, and that body of literature gets richer with every season. There are so many elements to parenting that I want to see more of on the page, but nursing, at this specific juncture in my life, seems particularly dramatic. Or maybe, at 3 a.m., alone with my child in the dark living room, I want to believe that’s true.
Image Credit: Wikimedia Commons.
“Literature has more dogs than babies,” Rivka Galchen writes in Little Labors, “and also more abortions.”
Put like that, the observation is startling. And though the babies are definitely out there — Galchen finds them in Beloved, The Millstone, A Personal Matter, The Fifth Child, and Dept. of Speculation for starters — the search seems to leave her (playfully) grasping at straws. Perhaps Frankenstein’s monster is her favorite fictional baby, Galchen cheekily suggests. Perhaps Rumpelstiltskin is the metaphoric firstborn of the fairy tale, and his hijinks are merely sad attempts to gain his surrogate mother’s attention.
From my own bookshelf I’ll add to the list Rachel Cusk’s A Life’s Work, a vicious and spry chronicle of her daughter’s first year. Ernest Hemingway’s “Indian Camp” features a baby of sorts. (Though one centimeter over is “Hills like White Elephants,” in which there will soon be an abortion.) Trials of parenting, once a child has achieved a certain age, give us highs of tenderness and brushstrokes of true cruelty. See Mrs. Ramsey winding her shawl around a fright-giving pig skull in To the Lighthouse; or Jason’s attempts to corral his mutinous niece in The Sound and the Fury.
And yet between courtship and marriage, or between the searchings of early adulthood and the intrigues of family life, literature seems to draw a two-year blank. A survey of 1,000 novels might produce nuanced portraits of extramarital affairs, or descriptions of all-night benders, but scant answer to the questions: Where do people come from? Under what circumstances are we born?
Why the omission?
Galchen isn’t sure. Thankfully not. Her investigations shoot off from her subject like finely-pointed spokes from a hub. The book’s split-up structure fits her purpose well. On the one hand you can occasionally imagine these short chapters as the immediate and authentic jotting-downs of a new mother reporting from the front. (For instance, Galchen on iPhone videos of her daughter, a.k.a. the puma: “footage of the puma has the unfortunate quality of making it seem as if the puma has passed away and the watcher, me, is condemned to replaying the same scene again and again and again.”) On the other hand, the book’s loose form also gives room to Galchen’s commendable analytical mind. Here, as in her novel, Atmospheric Disturbances, she is the type of writer who can show you in an outstretched arm one view of a sphere, then spin her subject in hand, and show you something quite different.
Unifying these chapters is a low-wattage but steadily glowing anxiety: that babies are not a subject of literature because babies are not interesting. To their parents and families in real life, yes, but not in general, not as a surface that will for the writer yield fruitful depths. Before she was a mother herself, Galchen confesses a nose-in-the-air dismissiveness toward a subject so patently and traditionally female. And her aloofness, she admits, didn’t stop at just babies: the authors she liked were all men (including Denis Johnson, whom she mistook for a French woman during an attempt to diversify her reading.) Two people with otherwise equal qualities would differentiate by gender: the man inevitably more magnetic in the pair. As for babies? The way Galchen tells it, you’d think it a prerequisite of youthful intellectualism to fall asleep at the mere mention of the word: God help you if you cared to go into particulars. Or put those particulars into writing.
But Galchen knows that’s not the whole story. Only recently have women begun writing with equal output of men, and with equal education to back them up. Only very recently have writers who are also women and also mothers had any significant spousal or institutional support to continue their work with children at home. Karl Ove Knausgård, for instance, whose influence is apparent in passages, manages to write about children’s birthday parties, his wife’s labor, a child’s real-time soiling of a diaper, in a way that makes those moments tremble with cosmic meaning. (Of course in Knausgård everything trembles with cosmic meaning.) Perhaps, though, the subject matter isn’t really the problem. Perhaps the problem is that while you are taking care of a baby you often don’t have time to write about taking care of a baby. Or as Galchen describes life with a newborn:
The world seemed ludicrously, suspiciously, adverbially sodden with meaning. Which is to say that the puma made me again more like a writer (or at least a certain kind of writer) precisely as she was making me into someone who was, enduringly, not writing.
And it isn’t just time that’s the problem. Despite the fertile ground that Galchen describes — and which other new parents must certainly feel — it seems remarkably difficult to see past the “dull” label that has been affixed to infant heads. And no wonder, given a literary tradition in which an erection can boast an established history of metaphoric usage, while a menstrual cycle, for instance — with exceptions such as in Elena Ferrante’s Troubling Love — is a detail that writers habitually leave out with trips to the bathroom and the buzzing of morning alarms.
Galchen, though, breathes decided life into her topic. And her writing is so good that her observations double as arguments for her choice of subject. Take, for example, this passage on a baby’s seemingly metaphysical essence:
We know babies are the only ones among us in alliance with time. They are the only incontestable assessors to power, or, at least, they are immeasurably more well-placed than their elder co-unequals. The way a baby, in a stroller, briefly resembles a fat potentate, for a moment unlovable, has something in it of the premonition. Even as to see a baby raise its chubby hand — to bow down before that random emperor can feel very right.
Or consider this, a comment on a baby’s loss of intrigue with the acquisition of language:
It’s as if babies don’t grow larger but instead smaller, at least in our perception. It’s striking that in the canonical Gospels, we meet Jesus as a baby and as an adult, but as a child and teenager, he is unserviceable.
There are a few places in this book where the writing does make a dangerous shift from brightly analytical to willfully cryptic (e.g., an unnecessarily complex description of a movie poster and its surrounding geography.) But that is rare. In Little Labors Galchen is recognizably the writer of the masterful short story, “The Lost Order.” Language like “random emperor” and “unserviceable” are the brilliant norm.
In interviews, Galchen has cited Sei Shōnagon’s 11th-century The Pillow Book as an influence for her work’s fragmented and miscellanea-driven structure. Shōnagon’s text gets room here, in summary form, if not thanks to what it offers on motherhood than as good evidence for the artistic worth of daily domestic life. (If an empresses’s court indeed counts as daily domestic life.) But Little Labors might be too tightly wrought, too self-conscious to really call back the flowing, pure diary feel of that book. Observations here more frequently have the ring of Susan Sontag or William Vollmann than dashed-off notes-to-self. And even the vivid glimpses of quotidian life with a child — the comments provoked by a trendy orange snowsuit, the comical tribulations involved in obtaining a passport photo for an infant, a child’s eerily suspicious fall among playmates — give the cumulative effect of toes cautiously dipped into water. Does this count as literature? the book seems to be asking itself. And this?
The result is that this quietly revolutionary little book is extremely difficult to qualify. I found myself thinking of it as a metanarrative on the genre of parenting novels: a genre, in other words, that does not yet fully exist. That is not Galchen’s fault; nor does it detract from the book. The way she writes, you feel she is onto something, as if she were peering down a long pathway of New Yorker issues to a literature ahead.
Little Labors ends as inconspicuously as it began. The child’s grandmother totes her to a senior dinner at their synagogue, where the child charms the crowd, “carrying her winter pants here and there, offering them to diners, rescinding the offer.” Couldn’t you charge $1,000 a day to bring a baby to a nursing home? the grandmother jokes afterwards. Couldn’t a family charge 20 bucks an hour to babysitters, adds the father, for the privilege of being with the baby? “Everything they said was true,” Galchen concludes, “and yet also, we know, not the case.”
Given what’s come before, it’s nearly impossible not to read this final note as a mordant analogy to the ambivalent place that the baby occupies in literature at large. After all, if novels are investigations into the workings of human existence — shouldn’t a baby, and a baby’s arrival, provide a useful key? Isn’t a baby a good place to start? In life, in literature, to borrow Galchen’s phrase, a baby should be a goldmine. And yet we know it is not the case.
Over at The New Yorker, Hilton Als writes about Beyoncé’s Lemonade, Prince, Cecil Taylor, Octavia Butler, and time travel. He writes, “Toward the end of the film, [Beyoncé] moves further back into the past and examines her roots, we see any number of sharply dressed women sitting in the natural world, talking among themselves. This will remind readers of that extraordinary scene in Beloved, when the elder commands those who have gathered in a clearing to love their hands, themselves—because if they don’t, who will?”
There’s a moment in Shawna Yang Ryan’s soaring new novel, Green Island, where the narrator is about to break away from the life she’s always known; she will shortly be leaving Taiwan behind — emigrating across the Pacific Ocean to California. Her father comes into her bedroom as she’s packing. He has a gift, of sorts, for her. He’s brought a jar of soil from the family garden.
“I want you to remember.” He set the jar atop my heaped clothing. “Don’t forget.”
Don’t forget. His words were both an order and a plea.
It is February 1972. Richard Nixon is on his trip to China. Visiting Hangzhou, he’s completing the diplomatic mission that will open formal relations with the PRC. Taiwan, of course, watches with concern; China is a hostile power; with the recognition of the People’s Republic by the United States, Taiwan’s sovereignty might soon be at risk.
These, then, are the twin concerns of Green Island: the political and the personal. Indeed, just a few pages earlier, Nixon’s visit has been relayed by the novel’s narrative voice:
Nixon stands against a metal rail and tosses food into the water with concentration and joy. He drops into a grinning reverie as if he has forgotten the entire world is watching.
“Dr. Kissinger,” the translator says, “you can have a package if you want to feed the fish.”
“Denmark, Denmark,” says the Secret Service. “President feeding fish.”
They stand here at this moment, three of them the most important people to the fate of Taiwan — Richard Nixon, Chou En-lai, and Henry Kissinger — on an overcast day in Hangchow, feeding fish.
Walter Benjamin wrote that it is, “more arduous to honor the memory of the nameless than that of the renowned.” And there are a number of novels, right now, that are balancing these antipodes — that take significant, well-known historical moments, and show them through the lens of nearly powerless, “nameless” protagonists. Through individuals buffeted by the afflictions of their age.
Of course, Anthony Doerr’s All the Light We Cannot See — with over two million copies sold, in hardback — is an example of this. Doerr’s novel follows two deeply-menaced protagonists — Marie-Laure LeBlanc and Werner Pfennig — as they move within the world of German-occupied France. Though Werner has enlisted in the Nazi army, he has done it from necessity, and his efforts to retain his decency in the face of war, in a way, end up causing his death. Marie-Laure is blind; the conflict threatens her in a bodily way; she feels wholly apart from the big geopolitical forces that are — with generalized malice — trying to kill her. She is a suffering witness to history.
Many of the successful literary novels of the past 30 years have negotiated a similar territory, pairing small characters and big circumstances. Girl with a Pearl Earring (Griet, the fictional household servant, and Johannes Vermeer), Salman Rushdie’s Midnight’s Children (fictional Saleem Sinai, balanced against the political and social figures of the 1947 Partition of India and Pakistan), Charles Frazier’s Cold Mountain (W.P. Inman, the wounded Confederate deserter, and the army he’s just left), Margaret Atwood’s Alias Grace (the fictional doctor Simon Jordan, and the 19th-century murderer Grace Marks) even Toni Morrison’s Beloved (Sethe and the Fugitive Slave Law of 1850), have all paired erstwhile anonymous, imaginary characters with unquestionably “real” circumstances. These books do not ignore history; they don’t neglect the geopolitical events that shape the societies in which their characters have “lived.” Rather they thread their characters through these times, using the novel as an opportunity to show the impact of world-historical events on individual lives.
In “An Essay Concerning Human Understanding,” John Locke says that, “the pictures drawn in our mind are laid in fading colors.” The project of the historical novel, then, is fashioned as an assault on this very fade. We, as human beings, struggle to remember, to retain a sense of the past. It has — surprise! surprise! — passed. But by inserting ordinary people into its great events, novelists can once again vivify and free the emotions of departed times. In a way, this is a gesture of resurrection. The text as Lazarus, stumbling — bandaged by covers — out of its dark cave. If the struggle of man against power is, indeed, the struggle of memory against forgetting, then the historical novel is — imaginatively, at least — a part of that struggle.
As for the marketplace — its appetite for this type of book is not surprising. Since the early 1990s, when publishers started calling it “upmarket historical fiction,” many successful literary novels have been set in a time — or place — other than our contemporary world. But the willingness of literary tastemakers to accept a work of historical fiction as “important” does feel like something new. Whether it’s Rachel Kushner’s The Flamethrowers, Eleanor Catton’s The Luminaries, Marlon James’s A Brief History of Seven Killings — or two of the most anticipated novels of 2016: Alison Anderson’s The Summer Guest and Mark Beauregard’s The Whale: A Love Story — it feels like there is a vast new space opening up in the fiction world, one that has the potential for both critical acclaim and strong sales.
Writing last month in The New Republic, the novelist Alexander Chee touched on some of these issues. Chee, of course, has just published the historical novel, The Queen of the Night — a book that has, as its central axis, a fictional 19th-century coloratura soprano, Lillet Berne. The book has been well-received, with positive reviews in nearly every major periodical, The New York Times, The Wall Street Journal, NPR’s Weekend Edition, Time, Vogue, The Atlantic, The Boston Globe, The San Francisco Chronicle. It also went through multiple printings before its publication.
Still, Chee was worried about the reaction his fellow writers had whenever he told them he was working on a novel set in the past. Writing last month in The New Republic, Chee said that it was, “as if I’d announced that I was giving up years of hard work writing literary fiction to sell out and become a hack. I had inadvertently hit on a literary taboo.”
Yet both Alexander Chee and Shawna Yang Ryan took nearly 15 years to complete their novels. Labor on this scale is almost unthinkable. It is perhaps the exact antithesis of the genre model of fiction writing — with the rapacious, regular demands of the marketplace. The bruising deadlines, the concept-driven, pre-packaged product. Clearly, these two historical novels — with their robust intellectual projects, their deeply imagined settings — are of a different order. The hours-per-page, per-sentence, per-word — for both The Queen of the Night and Green Island — would discourage any beginning novelist.
In an interview with Slate, Chee said, “The longer the novel was unfinished, the more it endangered my ability to keep teaching, which was a large part of my income. It endangered my ability to get further grants. It endangered my relationship, because I had been working on the novel so obsessively for so long that my partner felt widowed by the project.”
Ryan’s experience was similar. “It kind of took over my life for the last decade and a half,” she said. Building her book’s foundation was an arduous process. In a conversation with The New York Times, she described the work of structuring the novel. Her dedication to craft — and her ceaseless evaluation and reevaluation of the project’s success — was built on a twinning of imagination and historical exploration. “I often thought of my research as similar to unraveling a sweater,” she said. “I’d tug at one thread, and a whole sleeve would come undone.”
Meanwhile, in the commonwealth of Virginia, HB 516 is currently sailing through state legislature. What began as one mother’s outraged response to her 17-year-old son’s AP English assignment–reading Beloved by Toni Morrison–has morphed into a bill which would require school districts to do three things: flag any “sexually explicit” assigned material, allow parents to review all assigned readings to assess perceived levels of sexual explicitness, and finally, require teachers to provide alternate readings/avenues of study for any students whose parents deem particular content too inappropriate.
Nothing triggers my raging Impostor Syndrome quite like being asked to account for my year in reading by a fancy literary website. What did I read this year that was good — both in the sense that I liked it, and the sense that I wouldn’t be embarrassed to admit I liked it? Did I read anything good this year? Did I read anything at all? What is a book?
I have receipts that prove I bought a lot of books this year, at least, so let’s start with a sampling of 2015 purchases, separated according to my two main reasons for reading at the moment.
1. Because I’m Writing a Work of “Historiographic Metafiction” about 19th-Century Feminists, Plus a Critical Companion Piece, and if I Don’t Screw It up, I’ll Get a Ph.D. at the End of It
A Poetics of Postmodernism: History, Theory, Fiction by Linda Hutcheon
Reconstruction: America’s Unfinished Revolution, 1863-1877 by Eric Foner
Trial and Triumph by Frances Ellen Watkins Harper
The Selected Papers of Elizabeth Cady Stanton and Susan B. Anthony, Vol. II: Against an Aristocracy of Sex, 1866-1873 edited by Ann D. Gordon
The Humbugs of the World by P.T. Barnum
Twelve Causes of Dishonesty by Henry Ward Beecher
Traps for the Young by Anthony Comstock
The Scarlet Sisters: Sex, Suffrage, and Scandal in the Gilded Age by Myra MacPherson
Alias Grace; The Blind Assassin by Margaret Atwood
Beloved by Toni Morrison
Possession by A.S. Byatt
Nights at the Circus by Angela Carter
The Passion by Jeanette Winterson
Gods Without Men by Hari Kunzru
2. Because, Occasionally, I Stop Working on My Dissertation/Checking Twitter Long Enough to Read for Pleasure
Between the World and Me by Ta-Nehisi Coates
The Golem and the Jinni by Helene Wecker
Luckiest Girl Alive by Jessica Knoll
The Round House by Louise Erdrich
We Believe the Children: A Moral Panic in the 1980s by Richard Beck
Saint Mazie by Jami Attenberg
The Sellout by Paul Beatty
Petite Mort by Beatrice Hitchman
Music for Wartime by Rebecca Makkai
Inconvenient People: Lunacy, Liberty, and Mad-Doctors in Victorian England by Sarah Wise
Loving Day by Mat Johnson
Everything I Never Told You by Celeste Ng
The Grownup by Gillian Flynn
Cloudsplitter by Russell Banks
We Should All Be Feminists by Chimamanda Ngozi Adichie
The Leftovers by Tom Perrotta
Step Aside, Pops by Kate Beaton
If I had actually read all those books, I would feel I’d made a respectable enough showing, but the ratio of books I buy to books I read all the way through has always been about 10 to one. I’ve dipped into most of them, and I can’t imagine eventually finishing any of these books and being mortified that I once mentioned it near my own name in a post at a fancy literary website. But if I’m going to speak honestly about my year in reading — beyond just submitting “the entire fucking internet, front to back, endlessly” — then I should probably focus on books that I a) finished and b) remember well. Right?
So I started thinking back month by month. In January, I spent my 40th birthday reading an ARC of Saint Mazie on the beach in Miami, falling in love with Jami Attenberg’s brave, witty, sexy, generous, heartbreaking heroine. In February, I reread Possession for the first time since college in the ’90s, marveling again at Byatt’s erudition, ambition, and perfectly calibrated storytelling. In March, I read Petite Mort, shortly after meeting Bea Hitchman and hearing her read from this twisty, brainy thriller that made me care about early cinematic techniques nearly as much as the central characters. In May, my preorder of Loving Day arrived, and in June, so did Music for Wartime; Mat Johnson and Rebecca Makkai have become drop-everything authors for me in the last few years, the kind who irresistibly combine intellectual seriousness with a total lack of self-seriousness. In July, on a rocky Canadian beach, I read Luckiest Girl Alive, which I honestly don’t remember much of now, but I remember enjoying it and thinking that, unlike Girl on the Train, it was not too unreasonably compared to Gone Girl. (Oh, right, I guess I also read Girl on the Train this year.) In August, my first solo book came out, and I started a tour that severely cut into my time for reading anything else, but I read a lot of fragments for school and blew through Step Aside, Pops in one highly satisfying hour.
There were other books I finished in 2015 — more keep coming back to me — but those are the ones that came immediately to mind, a fact that now gives me pause (and should have much earlier). A large portion of my novel deals with the way white men in power play men of color and white women off against each other, encouraging us to fight each other for scraps, while even those are kept out of reach of women of color. It happened during the fight over the 15th Amendment, during the Civil Rights Movement, during the 2008 Democratic primaries, and it’s been happening in the academy and the literary world ever since it occurred to folks in charge, about 15 minutes ago, that reading lists composed entirely of white men are perhaps too narrow in scope. As a 21st-century ranty feminist, I like to think I’m above all that, and yet there’s my actual reading list from the past year: A bunch of white women, and one mixed-race man.
As I write this, people who care about writing, literary gossip, and the publishing industry are all abuzz over Claire Vaye Watkins’s essay “On Pandering,” which has become a sort of Rorschach blot for everyone’s writerly grievances. Me, I was so enraged by Stephen Elliott’s behavior toward Watkins (and lack of shame in writing about it publicly), I blocked out nearly everything else she wrote. But other writers I admire, from The Toast’s Nicole Chung to Booker winner Marlon James, swiftly noted that in addition to the white-guy pandering Watkins describes, there’s a whole lot of pandering to white ladies going on in the book world. Do those of us sharing the post so widely and enthusiastically even realize that?
As I said to Nicole on Twitter, I came out of my M.F.A. program 10 years ago well over being impressed by the Serious White Men Everyone Loves — I believe my exact words were “Fuck Denis Johnson and Cormac McCarthy” — but all I did was sub in writers who look more like me. When I write a new syllabus, I told her, I always think of 40 white women I love right away, then have to cut most of them to add writers of color — maybe even, when it’s a slow misandry day, a couple of men. I do make a point of diversifying every syllabus beyond a token author or two, but why is that always Step Two?
Because, although I buy work by writers of color, it seems I’m still far more likely to read and retain work by white women — especially ones I know in real life. I knew I leaned that way, but I wouldn’t have guessed the imbalance was so extreme before I sat down and took stock. (And that’s without even counting my failed attempt to read Elena Ferrante because fancy literary people are so bonkers for her.)
I can understand why it happens: books written by people similar to me absorb my attention most easily, and are thus the ones I resist countless distractions to finish. But a zillion years of white men feeling that way about books written by and for white men is, of course, how so many of us ended up feeling like they were the only audience worth writing for. It was bullshit when they did it, and it’s bullshit I need to consciously interrupt in my 2016 reading. My account of next year’s reading may not be any fancier than this, but it will probably be a lot more interesting.
The good stuff: The Millions’ Notable articles
The motherlode: The Millions’ Books and Reviews
Like what you see? Learn about 5 insanely easy ways to Support The Millions, and follow The Millions on Twitter, Facebook, Tumblr.
I wrote my last Year in Reading when I was about to have a baby, and now the baby is here. In accordance with all platitudes, the year has gone by very quickly, and yet its component moments were glacial, with a glacier’s way of doing a lot while appearing to do very little. Richard Ford, whose novels I re-read just before the baby came, divided Frank Bascombe’s life into the Existence Period, the Permanent Period, and the Authentic Self. My year comprised three epochs which were, more or less, 1) Magic, 2) Bad, 3) Decisive. The Magic Period was all soft blankets and endless afternoons in the nest and long, slow walks across the city. The Bad was clumps of hair like hamsters in the bathtub, and tiny plastic pump pieces, and vanished milk, and finding myself on lunch break smoking cigarettes in a shrub. Then, perhaps as a consequence of this period, came a time for making plans. Motherhood is not unlike drugs in that it has caused me to question the arrangements of life in even its most privileged iterations. “Why should people go to a desk and sit in front a computer and write emails all day,” I would say to my husband, like a very young, very high person.
I suppose the thing that most characterized the year, apart from the presence of the baby herself, is an overall failure to modulate, some mechanism gone haywire, so that seeing someone with a bag on a seat on a crowded train made me want to scream “The bag doesn’t get a seat!” out of all proportion. When a series of administrative fuckups created a reversible but maddening problem with my maternity leave, I felt my rage could electrify a small village. I noticed the other day that a Vanity Fair I bought in an airport seven months ago is still sitting on our coffee table, because I’ve become strangely obsessed with ensuring my husband reads an article by William Langewiesche about commercial space flight. “You’ve got to read this amazing story — you’ll love it!” I keep telling him, and Robin Wright gazes serenely from the cover, asking me whether I need to talk to somebody.
How to describe a year where I felt simultaneously so powerless and so powerful — when the prospect of buying a stamp or fully participating in electoral democracy seemed insurmountably difficult, but writing a book seemed possible. Or moving to a new place. Or having another baby. When I felt so inept at the womanly art of taking care of my appearance, but so unexpectedly okay at taking caring of the baby (she is what they call an easy baby; I know it could have gone any number of ways). How strange it was to go to work and long to be with her; to long for solitude in her presence.
I know that I read a lot this year, but I can remember almost nothing, and what I remember is tied to the epochs outlined above. Like most efforts at periodization, things fall apart when you begin serious excavations. There was plenty of magic distributed through the year; it smiled in the winter and laughed in the spring and crawled in the summer and stood up in the fall. And the Magic Period, if I think about it, was actually marked by frequent crying episodes (mine, not the baby’s), like little bursts of rain against the roof. But like rain in California — and it actually did rain, those first few weeks of her life — there was something nourishing and necessary about the jags. During that period I read Mating, and whether it was the time or the book I don’t know but it’s one of my favorite things I’ve ever read. I loved it so much that I immediately tried to write a novel in its image, but fortunately realized, somewhere around the third paragraph, that it wasn’t a very good idea. I read Elisa Albert’s After Birth, and even though it was before my own rage came home to roost, I felt the force of her beleaguered, gimlet-eyed narrator.
As my milk dried up and the Bad Period began, I read Beloved and Preparation for the Next Life, and they were vivid and perfect, although they didn’t make me feel less blue. I read The Ghost Network, which has as its heroine a Lady Gaga figure, and because of it I listened to Lady Gaga on purpose for the very first time. There was a stretch of about a week when I couldn’t bring myself to climb the hill to my office without blasting the song “Do What U Want,” imagining myself pirouetting up the road like someone in a training montage. I mentioned how much I liked the song to a friend, who said, “It sucks that it’s R. Kelly”; I hadn’t realized that it was R. Kelly, who is known for doing what he wants with the bodies of underage women, and I understood then that verily there are no pure pleasures.
I read so many sad things this year, and felt that life itself has a failure to modulate. I read Aleksandar Hemon’s essay “The Aquarium,” about his daughter, and my friend Katie Coyle’s essay about hers. Sad things so generously written have a way of momentarily recalibrating the haywire apparatus, so that it registers, These are the real things — not bags on the seat, not misfired paperwork. But it’s not as if there’s comfort in the suffering of others; hugging your own family close only illuminates the supremely inequitable hazards of existence. Reading the news has, of course, been unspeakable, when every drowned child and murdered child assumes the characteristics of your own, and it feels like all there is to do is watch events unfold on a chyron, and read Facebook posts.
As I clambered toward the Decisive Period I read Maylis de Kerangal’s The Heart, which is out next year and which is breathtaking. I read J.M. Ledgard’s “Terra Firma Triptych,” also breathtaking in the very particular and somewhat confounding way of J.M. Ledgard (he seems to also be a person who has reached a decisive moment, but whereas mine was, “I should quit my job and write things,” he schemes to build drone ports across rural Africa, and has evidently arranged his life thus). I read a stirring article about small-boned women and ancient cousins who bury their dead. Finally, I picked up Elena Ferrante’s first Neapolitan novel, which I had once put aside after a dozen pages, and discovered that she was exactly who I needed to read: a woman writing about women, their ugliness and their ambition and their promise and their rage — their utter humanity. I ripped through the remaining volumes. You’d think a cheerful book would be the thing to pull me out of my funk, but I needed something pitiless, something about the messy arrangements of life, something about a writer trying to “imitate the disjointed, unaesthetic, illogical, shapeless banality of things,” and failing up into something vital and perfectly-formed — more lifelike, somehow, than life itself.
The good stuff: The Millions’ Notable articles
The motherlode: The Millions’ Books and Reviews
Like what you see? Learn about 5 insanely easy ways to Support The Millions, and follow The Millions on Twitter, Facebook, Tumblr.
I’m sure there is a point after which it is universally felt to be tedious to read about someone’s baby. I had, in fact, no intention of mentioning mine when I sat down to write this essay, which has nothing to do with babies and which a more serious person would have managed to produce without thinking about themselves at all, progeny or no progeny. But the fact remains that all the reading I did this spring I did with a small baby occupying much of my time and psychic energy in ways I have yet to fully understand. I didn’t have postpartum depression; I had postpartum elation, which then settled into a sort of dismal feeling — perhaps my normal condition — after I resumed work and my hair fell out and my boobs departed and my period returned and it was just time to go about my business as though something very altering had not recently taken place.
I mention this because I am sensitive to bummers right now — am possibly a bummer myself — to the extent that for several months I was unable to reader Harper’s magazine, where every article was about melting ice caps and war and hideous injustice. And yet somehow during this time, when reports of reality were too painful to allow into my own comfortable nest, I read two unbearably sad books, books I heard about again and again until it seemed necessary to read them myself. From the reverence with which people spoke about them, I understood them to be tremendous bummers, but beautiful, transcendent ones, offering up almost baptismal benefits to their readers.
The first of these was Hanya Yanagihara’s A Little Life, a 700-pager following the lives of a group of close friends in New York City. I read Yanagihara’s The People in the Trees, which I found very, very good, and I expected to be similarly impressed by A Little Life, if not overwhelmed and made over in its image.
It’s always unsettling to find yourself totally at odds with an opinion that seems to be shared by many people with whom you might be expected to agree. A Little Life has stayed with me, not because I found it so sad, but because I found it so strangely bad, and have spent significant time wondering if what I perceive to be its badness is in fact a function of a bold narrative experiment that, to quote James Wood on Kazuo Ishiguro’s The Unconsoled, “invents its own category of badness,” and thus deserves a very particular set of laurels. I am not being facetious; I was so impressed by Yanagihara’s other novel that it was conceivable to me that she might be up to some kind of perverse occult experiment with this one. I admired how dark The People in the Trees was, how gross, how resolute.
There is darkness, and grossness, and resoluteness in A Little Life, but its resoluteness is to a very particular, self-important sort of melodrama. The level of authorial commitment necessary for keeping this up over 700 pages is, paradoxically, what kept me interested in the novel even though I found it maddening and sometimes silly.
A Little Life has been lauded as a subversive masterpiece depicting the irreparable spiritual and physical damage of sexual abuse, of which the novel is unflinching in its portrayal, if irritatingly coy in the pace with which it unveils its horrors. Its protagonist and the victim of its suffering is Jude St. Francis, abandoned as a baby, taken in by pedophilic monks; rescued by the Feds, taken in by a pedophilic social worker; escaped; taken in by a pedophilic sociopath; rescued by a saintly social worker; sent to college; taken in by a saintly law professor; taken in by the delightful, suspiciously accomplished bunch of bright young men who become his star-studded adoptive family.
Jude is ravaged by his godawful past, and outstanding in spite of it (also very physically beautiful, it is suggested again and again). Both his misery and his excellence are exaggerated to occasionally cartoonish proportions; a new wound opening up on his legs every few pages; a new superhuman feat of professional prowess; a new demonstration of endless warmth and love for his friends; a new horror from his past suggested with a kind of lurid reticence: “He had heard stories from Brother Luke — he had seen videos — about things people did to one another: objects they used, props and weapons. A few times he had experienced these things himself.” Jude is a Mary Sue of suffering; the blood that flows from his unceasing bouts of self-harm is a stigmata.
I was not moved by the style which Yanagihara chose to put this story forth. The creepy, formal voice she sustained throughout the The People in the Trees revealed that she is a writer with a great deal of technical control. This makes the high melodrama in A Little Life all the more baffling. Here is Jude’s friend JB, following a conflagration with Jude and his best friend Willem:
Oh god, he thought. Oh god. What have I done?
I’m sorry, Jude, he said in his head, and this time he was able to cry properly, the tears running into his mouth, the mucus that he was unable to clean away bubbling over as well. But he was silent; he didn’t make any noise. I’m sorry, Jude, I’m so sorry, he repeated to himself, and then he whispered the words aloud, but quietly, so quietly that he could hear only his lips opening and closing, nothing more. Forgive me, Jude. Forgive me.
Or here’s Jude, describing one of the acts of sadism that defined the first half of his life:
Back at the house, the beating continued, and over the next days, the next weeks, he was beat more. Not regularly — he never knew when it might happen next — but often enough so that coupled with his lack of food, he was always dizzy, he was always weak: he felt he would never have the strength to run again.
There are other odd narrative choices, like the rare first-person accounts of the man who eventually adopts Jude dotted throughout an otherwise third-person omniscient voice. There is the seemingly random hopping back and forth between the third-person present tense — “One weekend at the end of September, he drives out to Caleb’s friend’s house in Bridgehampton, which Caleb is now occupying until early October. Rothko’s presentation went well, and Caleb has been more relaxed, affectionate, even. He has only hit him once more, a punch to the sternum that sent him skidding across the floor…” — and the third-person past: “The days slipped by and he let them. In the morning he swam, and he and Willem ate breakfast.”
Moments and decades pass with these disorienting leaps, in a way that, like much about this novel, hovered right on the border between something that felt deliberate and interesting, and something that felt bungling.
There are the odd names, made odder by their frequent appearance in list form, in a number of permutations, at art galleries, at restaurants, at house parties, in Willem’s affirmations for Jude:
You’re Jude St. Francis. You are my oldest, dearest friend. You’re the son of Harold Stein and Julia Altman. You’re the friend of Malcolm Irvine, of Jean-Baptiste Marion, of Richard Goldfarb, of Andy Contractor, of Lucien Voigt, of Citizen van Straaten, of Rhodes Arrowsmith, of Elijah Kozma, of Phaedra de los Santos, of the Henry Youngs.
(There are two people in the novel named Henry Young; there is only one person named Citizen van Straaten.) The novel’s extended cast reminded me of a less waspy but no less elite version of Donna Tartt’s fancy people, who have the names of animals and are sometimes two-dimensional. That said, one of A Little Life’s virtues is that it is comfortably populated with multiple people of color, achieving effortlessly that thing over which, for example, the show Girls struggled so mightily.
If there is a subversive brilliance to Yanagihara’s novel, I found it in the way that she makes the reader, or this reader, embody the qualities of the main villain of Jude’s adult life, his cinematically evil boyfriend Caleb, who is repulsed by weakness and made savage by Jude’s use of a wheelchair. I called Jude a Mary Sue up there; why didn’t I use the male equivalent, a Marty Stu or a Gary? This brings me to the only defense of this novel to which I am somewhat receptive — Garth Greenwell’s claim that A Little Life is “the great gay novel.” Greenwell argues that “to understand the novel’s exaggeration and its intense, claustrophobic focus on its characters’ inner lives requires recognizing how it engages with aesthetic modes long coded as queer: melodrama, sentimental fiction, grand opera,” a point that is well-taken. What I saw as a sort of unlikely friendship of a too-good-to-be-true crew of loving overachievers, all of them rich and famous in their own right, all of them helplessly devoted to Jude, Greenwell sees “the communities of care formed by LGBT people in response to the AIDS crisis.”
I see the way in which this novel may be speaking to a mode of friendship and male experience to which I don’t have access, and I see that, from certain angles, my sense that this novel was long and overwrought was the result of some latent instinct to belittle “modes long coded as queer,” the same one that is finally exasperated rather than moved by Jude’s fatal insecurity and damage. But Greenwell loses me with his closing comparison to the “great gay art” of Marcel Proust and Pedro Almodóvar. Almodóvar’s genius, apart from the great beauty of his aesthetic (think of Penélope Cruz lip-syncing Volver), lies in his use of high camp to beatify a rag-tag assortments of losers and rebels. A Little Life lacks any measure of humor — fundamental to Almodóvar’s work — and its prose, which is simultaneously breathless and strangely bloodless, can’t compare to Almodóvar’s mastery of his medium. And let’s leave Proust — his miniaturist’s perfection — out of this altogether.
A Little Life eventually becomes a hostage situation; things happen that are so sad that, even if you are me and skeptical of the whole enterprise, you shed tears when they happen. But despite all of its open wounds and razor cuts and burned skin and exposed muscle and grotesque sexual violence, and even my tendency this spring to be left sobbing by a sad commercial, I found it a curiously sterile, curiously anodyne experience.
When I finished A Little Life, I read the second book I had seen similarly venerated, and which I also found to have a relentless quality. About Atticus Lish’s Preparation for the Next Life, one Amazon reviewer cautioned: “Have prozac at hand or at least a city park and dont do what the author does which is only look at the shards of glass, the rotten garbage, the yellow crabgrass. Look at least at one thriving graceful tree.” It’s true that the squalor starts right away, as Lish opens on the daily life of his protagonist Zou Lei, a half-Uighur, half-Han Chinese illegal immigrant to the United States, who is employed in a China Buffet-type joint.
They gave her a shirt with an insignia and visor, the smell of vaporized grease in the fabric. Everyone told her you have to be fast because the bossie watching you. They didn’t speak each other’s dialects, so they spoke English instead. Her first day, her worn-out sneakers slipped on the grease. She dropped an order, noodles popping out like worms, and that night she lay with her face to the wall, her jaw set, blinking…Squatting, she washed her clothes in the bathtub, wringing them out with her chapped, rural, purple-skinned hands, and hanging them up on the shower curtain rod with the others’ dripping laundry, the wet sequined denim and faded cartoon characters.
Lish makes the stakes of this unpleasant little existence evident immediately by having Zou Lei picked up by the police, and thrown into a carceral limbo where bodily harm, perpetual imprisonment, and spiritual annihilation are only a piece of paperwork or some guard’s malicious whim away. These dismal stakes are evident right away, and so is Lish’s commitment to an immersive immediacy of place and experience; I soon found the novel so moving and threatening and lovely that I would look up in the train to see if other people’s eyes were shining too.
There’s an abrupt macho fever to Lish’s writing that is the reverse of the style of A Little Life and which, had you described it to me, I would have predicted disliking intensely. But I found it hypnotic:
She started moving with the crowd, looking above their heads and seeing that she was going into a Chinatown, a thicket of vertical signs, the sails of sampans and junks, too many to read, a singsong clamor rising. No English. There were loudspeakers and dedications and banners for Year of the Dog. Voices all around her, calling and calling. Here, here, here, come and see! Someone spitting in the street. Crying out and running along next to her, pushing and pleading, grabbing the sleeve of her jacket. They put flyers in her hands and she dropped them. Missing teeth, younger than they looked. Illegals from the widow villages. Body wash, foot rub, Thai-style shower, bus to Atlantic City. A neon sign for KTV turned on in the dusk. The saw the endless heads of strangers, the crewcut workmen, running crates of rapeseed out the back of a van.
I don’t read very much poetry, but a few poems imprinted on me at a young age. I thought often of T.S. Eliot’s “Preludes” while reading this novel, imagining Lish as a remote god who had “such a vision of the street/ As the street hardly understands,” who writes “the conscience of a blackened street/ Impatient to assume the world.” And I was “moved by fancies that are curled/ Around these images, and cling:/ The notion of some infinitely gentle/ Infinitely suffering thing.”
It would be so easy for a book like this to be only brutal, or racist and othering in its brutality. And it is very brutal: Zou Lei falls in love with Skinner, a traumatized Iraq veteran whose head is filled with horrors: “What had been done to the bodies was not possible to reconstruct. They had been wrenched by giant hands, smashed, severed, filled with gas, perforated, burned, flung across space. A limb lay on a seat…A pile of organs, a liver in the red clothes…Everything had been blasted free of its identity…” But there remains something gentle and expansive in Lish’s characterizations. Here is Zou Lei, making a home of sorts with Skinner:
She was not the mother type. When she collected their empties one day and took them to the redeemer, it was because she was enterprising, not because she felt she should clean up after him. With the dollar and change she made, she bought a chicken skewer and saved it for them to eat together, half each, the meat cold by the time she had walked there with it through the small houses covered in Spanish graffiti. She was logging all these miles and it was good. Spring was coming, the big wheel of the city starting to turn.
I sort of hate to make so much out of an out-of-left-field novel about immigrants by a white man who is both a literary outsider and a pedigreed scion — a bald, muscular Marty Stu, if you will. It feels like a cliché. But I am powerless to deny that I found Preparation for the Next Life a beautiful, vital book. When I began reading, the continual squalor, the sense of doom, the guilty feeling in the pit of my stomach that made me close a Mother Jones tab made the book seem meaningful to me in a way that that A Little Life, although sad and similarly relentless, couldn’t do. I thought about them as a pair. What makes a book moving, and what makes a book mawkish?
In A Little Life, the dirt is on the inside, hiding in a shadowy group of monks and suburban pedophiles, and in the psyche if their victim; in Preparation for the Next Life, it’s on the outside — it’s on our streets and our food and our national conscience. Preparation is dealing in a physical squalor, the literal residue and dregs of crowded urban life, in a way that sometimes brought to mind, oddly, Henry Miller’s Tropic of Cancer.
But where Miller upholds a sort of exuberant filth, a gleeful comic nihilism that leaves you feeling itchy from bedbugs but energized and ravenous, Preparation is as humorless, in its way, as A Little Life. More than that, Lish’s novel is implicating: Have you eaten at a grimy Chinese joint? Have you unthinkingly tossed out the Styrofoam clamshell box and the plastic bag stapled with a scribbled receipt, without wondering who put it there? Did your tax dollars fund the Iraq war — the war that both brings Zou Lei’s love to her and destroys him? In Yanagihara’s novel, squalor and degradation are the ruinous individual exception in a world of summer houses and talent and hard work that gets you somewhere; in Lish’s, they are the baseline condition of the life we have made on our planet.
I considered the depressing books I know and conducted a small Twitter survey. There’s An American Tragedy. There’s Native Son and The Bell Jar and The Kindly Ones and Of Mice and Men. There’s McTeague and Sophie’s Choice and Rabbit Run and House of Mirth. And there’s the destroying queen of sad books, Beloved, which I re-read in the course of my survey, my baby asleep in her pack n’ play, and felt things happen inside of my heart and brain. That novel is as huge as mother-child love; its horror has texture — the “pulsating…baby’s blood that soaked her fingers like oil.”
And talk about implicating. As with A Little Life, people in Beloved do things that must be the absolute limit of human awfulness; unlike Yanagihara’s novel, though, Beloved’s awfulness has an exponential, an infinite quality — right from its very dedication, “Sixty Million and more.” And even though A Little Life describes horror that in some ways is a systemic horror, and even though its protagonist is caught up in an underground network of monsters that must also exist in real life, it never manages to feel like more than one person’s exceptional, uncanny bad luck. There is no context in which to put Jude’s suffering but the frantic love of his friends and family.
Obviously, a novel that documents the individual’s response to American slavery, or American poverty, or the fallout of the Iraq War, is a different beast than a novel that documents the individual’s response to his own very particular and comparatively finite set of circumstances. A Little Life is the latter kind of novel. And perhaps it is logical that, at a time when even people who are staggeringly well off in the scheme of things can’t buy a home or feel assured of college for their children, a novel about a group of friends comprising a famous artist, a movie star, a “starchitect,” a corporate lawyer, and all of their well-to-do friends — a story that is intentionally stripped of historicity and chronological markers — would have to really bring it in order to seem tragic.
But if there’s any kind of suffering to arouse sympathy and pity in human hearts across class lines, it’s the kind endured by Jude. And yet I still came up against some barrier, beyond the absurd names, beyond the tense-jumping, that kept me from feeling Yanagihara’s novel the way it was meant to be felt. Perhaps I have some kind of liberal hypocrites’ need for a political angle, some guilt around which to marshal all of my ineffectual sorrow.
But let’s return for a moment to my recent quavering heart — my avoidance of the news, my pile of unread magazines. How did I cope with these devastating novels, when a 1,500-word article often proved too much for me this spring? Here is the cowardice of the novel-reader. While Preparation for the Next Life indeed made its way to a terrible crackup, it still ended on a redemptive note — a new life built around that time-honored American impulse to go West. Beloved, too, makes a little room for life to creep in: Paul D holds Sethe’s hand and says, “me and you, we got more yesterday than anybody. We need some kind of tomorrow.” Any redemption available in A Little Life is far more abstract — a purring cat, a blooming flower.
I accuse A Little Life of melodrama, but maybe, in my newly maternal state, I’m the sentimental fool needing succor — something that gives the lie to Henry Miller’s tossed-off prophesy: “We are all alone here, and we are dead.”
A letter appears before the text of The Comedians, the 1966 novel by Graham Greene. The author penned the letter to Alexander Stuart Frere, his longtime publisher who had recently retired. Greene debunks the common assumption that he is the first person narrator of his novels: “in my time I have been considered the murderer of a friend, the jealous lover of a civil servant’s wife, and an obsessive player at roulette. I don’t wish to add to my chameleon nature the characteristics belonging to the cuckolder of a South American diplomat, a possibly illegitimate birth and an education by the Jesuits. Ah, it may be said Brown is a Catholic and so, we know, is Greene…[all characters] are boiled up in the kitchen of the unconscious and emerge unrecognizable even to the cook in most cases.”
Frere, of course, would not need this explanation, so why address the letter to him? Does it instead exist for the edification, or perhaps entertainment, of the reader? Greene’s letter appears without label. Is it an introduction, a preface, a foreword, or something else?
The distinctions between prefaces, introductions, and forewords are tenuous. In the essay “Introductions: A Preface,” Michael Gorra offers a useful introduction to, well, introductions. “An introduction,” he writes, “tells you everything you need to sustain an initial conversation. It might include a bit of biography or a touch of critical history, and it should certainly establish the book in its own time and location, and perhaps place it in ours as well.” Introductions often postdate the original publication of a work. Introductions turn back to move forward a book’s appreciation. Although introductions are often written by someone other than the author, they need not be objective. Gorra thinks the best introductions are “acts of persuasion — ‘See this book my way’ — coherent arguments as learned as a scholarly article but as lightly footnoted as a review.” Although they share a “review’s assertive zest…unlike a review they assume the importance of the work in question.”
Gorra remembers reading introductory essays in used, 1950s-era Modern Library editions as an undergraduate. His understanding of literary criticism was molded by this prefatory form: Robert Penn Warren on Joseph Conrad, Irving Howe on The Bostonians, Angus Wilson on Great Expectations, Randal Jarrell on Rudyard Kipling, Malcolm Cowley on William Faulkner, and Lionel Trilling on Jane Austen. Gorra notes “many of Trilling’s finest essays — pieces on Keats and Dickens and Orwell, on Anna Karenina and The Princess Casamassima — got their start as introductions.”
Gorra moves beyond definition to explain the critic’s role within introductions. They need to know “how much or how little information a reader needs to make that book available; he must achieve a critical equipoise, at once accessible but not simplistic.” That care “puts a curb on eccentricity; however strongly voiced, an introduction shouldn’t be too idiosyncratic.” Introductions exist not for the critic, but for the reader. They should be “shrewd rather than clever.” Better to “address the work as a whole” than “approach it with a magic bullet or key or keyhole that claims to explain everything.” The introduction does not unlock the book for its readers; it takes a hand, leads them to the doorstep, and then leaves.
One of the few introductions written by the book’s own author is the unconventional opening to Lonesome Traveler, Jack Kerouac’s essay travelogue. Kerouac formats the essay as a questionnaire.
His response to “Please give a brief resume of your life” traces his childhood as the son of a printer in Lowell, Mass., to his “Final plans: hermitage in the woods, quiet writing of old age, mellow hopes of Paradise.” He shifts from family detail to statements of purpose and misreadings of critics: “Always considered writing my duty on earth. Also the preachment of universal kindness, which hysterical critics have failed to notice beneath frenetic activity of my true-story novels about the ‘beat’ generation. — Am actually not ‘beat’ but strange solitary crazy Catholic mystic.”
Kerouac ends his introduction by replying to the query “Please give a short description of the book, its scope and purpose as you see them” with a nice litany of subjects: “Railroad work, sea work, mysticism, mountain work, lasciviousness, solipsism, self-indulgence, bullfights, drugs, churches, art museums, streets of cities, a mishmash of life as lived by an independent educated penniless rake going anywhere.”
We know Kerouac’s essay is an introduction because he tells us so. It is not a foreword, which, according to The Chicago Manual of Style, is also typically written by someone other than the author. Some dictionary definitions identify a foreword as an introduction. They both introduce, in the sense that they both preface the work. But neither are prefaces — in the traditional sense.
Marjorie E. Skillin and Robert M. Gay’s Words into Type doesn’t differentiate between prefaces and forewords, noting that both consider the “genesis, purpose, limitations, and scope of the book and may include acknowledgments of indebtedness.” Forewords often feel promotional. Skillin and Gay also note that, in terms of numerical pagination, introductions are typically part of the text, while forewords and prefaces have Roman numerals.
My favorite foreword is Walker Percy’s comments on A Confederacy of Dunces by John Kennedy Toole. Percy was teaching at Loyola University in New Orleans in 1976 when “a lady unknown to me” started phoning him: “What she proposed was preposterous…her son, who was dead, had written an entire novel during the early sixties, a big novel, and she wanted me to read it.” Percy was understandably skeptical, but finally gave in, hoping “that I could read a few pages and that they would be bad enough for me, in good conscience, to read no farther.” Instead, he fell in love with the book, especially Ignatius Reilly, “slob extraordinary, a mad Oliver Hardy, a fat Don Quixote, a perverse Thomas Aquinas rolled into one.” Percy essay arrives as a pitch; no one would mistake it for a contemplative preface.
That last comment admittedly comes from the hip, owing to seduction by sound. Introduction sounds clinical. Foreword sounds, well, you know. Preface massages the ear with that gentle f. Unlike introductions and forewords, prefaces are often written by the authors themselves, and are invaluable autobiographical documents. A preface is an ars poetica for a book, for a literary life. A preface often feels like the writer sitting across the table from the reader, and saying, listen, now I am going to tell you the truth.
In the preface to his second volume of Collected Stories, T.C. Boyle soon becomes contemplative: “To me, a story is an exercise of the imagination — or, as Flannery O’Connor has it, an act of discovery. I don’t know what a story will be until it begins to unfold, the whole coming to me in the act of composition as a kind of waking dream.” For Boyle, imagination and discovery means that he wants “to hear a single resonant bar of truth or mystery or what-if-ness, so I can hum it back and play a riff on it.” He includes memories of middle school, when “Darwin and earth science came tumbling into my consciousness…and I told my mother that I could no longer believe in the Roman Catholic doctrine that had propelled us to church on Sundays for as long as I could remember.” Boyle thinks “I’ve been looking for something to replace [faith] ever since. What have I found? Art and nature, the twin deities that sustained Wordsworth and Whitman and all the others whose experience became too complicated for received faith to contain it.”
By “received faith,” Boyle means a faith prescribed rather than practiced. He later found “the redeeming grace” of O’Connor; his “defining moment” was first reading “A Good Man Is Hard to Find:” “here was the sort of story that subverted expectations, that begin in one mode — situation comedy, familiar from TV — and ended wickedly and deliciously in another.” Boyle’s preface rolls and rolls — think of an acceptance speech that goes on a bit long, but we love the speaker so we shift in our seats and wait out of appreciation.
There are some gems. John Cheever, who taught Boyle at the Iowa Writers’ Workshop, “was positively acidic on the subject of my academic pursuits,” but was otherwise “unfailingly kind and generous.” Cheever disliked Boyle’s self-identification as “experimental,” instead insisting “all good fiction was experimental…adducing his own ‘The Death of Justina’ as an example.”
He documents his early magazine submission attempts. He was quite successful, placing early stories in the likes of Esquire and Harper’s, but also had “plenty of rejection.” He covered his bedroom walls with the letters. He ends the preface with a return to first principles: “Money or no, a writer writes. The making of art — the making of stories — is a kind of addiction…You begin with nothing, open yourself up, sweat and worry and bleed, and finally you have something. And once you do, you want to have it all over again.” This act of writing fiction is the “privilege of reviewing the world as it comes to me and transforming it into another form altogether.”
Boyle has already elucidated some of these ideas in an essay, “This Monkey, My Back,” but for other fiction writers, prefaces are rare forays into autobiography. For jester-Catholic Thomas Pynchon, Slow Learner, his sole collection of stories, was his preferred confessional. The essay is labeled an introduction, but I think function trumps form. Pynchon’s essay is self-deprecating, contextual, and comprehensive. It is the closest he has ever come to being a teacher of writing.
The last story in the collection, “The Secret Integration,” was written in 1964. Pynchon admits “what a blow to the ego it can be to have to read over anything you wrote 20 years ago, even cancelled checks.” He hopes the stories are cautionary warnings “about some practices which younger writers might prefer to avoid.” Rather than presenting an abstract, sweeping declaration of his amateur past, Pynchon skewers each story in the collection. “The Small Rain,” his first published work, was written while “I was operating on the motto ‘Make it literary,’ a piece of bad advice I made up all by myself and then took.” One sin was his bad dialogue, including a “Louisiana girl talking in Tidewater diphthongs,” indicative of his desire “to show off my ear before I had one.” “Low-lands,” the second piece, “is more of a character sketch than a story,” the narrator of which was “a smart assed-jerk who didn’t know any better, and I apologize for it.” Next up is the infamous “Entropy,” fodder for his second novel, The Crying of Lot 49. Pynchon dismisses the tale as an attempt to force characters and events to conform to a theme. It was overwritten, “too conceptual, too cute and remote.” He looted a 19th-century guidebook to Egypt for “Under the Rose,” resulting in another “ass backwards” attempt to start with abstraction rather than plot and characters. The same “strategy of transfer” doomed “The Secret Integration,” as he culled details from a Federal Writers Project guidebook to the Berkshires.
Pynchon served in the Navy between 1955 and 1957, and notes that one positive of “peacetime service” is its “excellent introduction to the structure of society at large…One makes the amazing discovery that grown adults walking around with college educations, wearing khaki and brass and charged with heavy-duty responsibilities, can in fact be idiots.” His other influences were more literary: Norman Mailer’s “The White Negro.” On the Road by Kerouac. Helen Waddell’s The Wandering Scholars. Norbert Wiener’s The Human Use of Human Beings. To the Finland Station by Edmund Wilson. Niccolo Machiavelli’s The Prince. Hamlet. Our Man in Havana by Graham Greene. Early issues of the Evergreen Review. And jazz, jazz, jazz: “I spent a lot of time in jazz clubs, nursing the two-beer minimum. I put on hornrimmed sunglasses at night. I went to parties in lofts where girls wore strange attire.” The time was post-Beat; “the parade had gone by.”
The essay ends on a note of nostalgia “for the writer who seemed then to be emerging, with his bad habits, dumb theories and occasional moments of productive silence in which he may have begun to get a glimpse of how it was done.” A reader taken with Boyle will forgive his trademark bravado; a reader taken with Pynchon will forgive his self-parodic deprecation. Those who dislike the fiction of either writer won’t stay around for the end of his preface — or crack open the book in the first place.
More often than not, introductory materials are welcomed because we appreciate the fiction that follows. Such expectation can cause problems. The most notable examples are the forewords of Toni Morrison’s Vintage editions, which began with the 1999 version of The Bluest Eye. In “Lobbying the Reader,” Tessa Roynon casts a skeptical eye toward these prefatory remarks. She begins her critique with Morrison’s foreword for Beloved. “Without any apparent self-conscious irony,” Roynon notes, Morrison says she wants her reader “to be kidnapped, thrown ruthlessly into an alien environment as the first step into a shared experience with the book’s population — just as the characters were snatched from one place to another, from any place to any other, without preparation or defense.” This before the reader encounters the first sentence of the actual novel, “124 was spiteful,” which becomes neutered by Morrison’s prefatory, critical self-examination.
Roynon’s love for Morrison’s fiction is contrasted with her disappointment in the forewords. She considers the essays formulaic and rushed, containing “apparently indisputable interpretations of the text…among profoundly suggestive ambiguities,” as if Morrison is hoarding her own meanings. Roynon worries that Morrison’s goal is the “desire to ensure that readers appreciate the scope of her artistry and her vision to the full.” Shouldn’t that be the experience of her readers? Morrison almost gives them no choice. The essays “demand to be read before the novels they introduce, not least because they are positioned between the dedications/epigraphs and the work’s opening paragraphs.”
Morrison’s prefatory summary for Beloved is so sharp, so commanding that Roynon thinks it threatens to undermine the novel itself: “The heroine would represent the unapologetic acceptance of shame and terror; assume the consequences of choosing infanticide; claim her own freedom.” Morrison has articulated elsewhere her reasons for contributing to the discussion about her books, but the gravity of these forewords makes readers passive recipients. What if the reader experiences the novel slightly differently? Does Morrison’s foreword negate those other readings? As Roynon notes, Morrison’s earlier critical essays would elicit, rather than close, “controversy and discussion.” By focusing on the autobiographical and the contextual, rather than being self-analytical, Morrison’s best forewords treats her readers as participants in the artistic experience, rather than people who are waiting for lectures.
Roynon’s solution is both simple and eloquent:
Were I Morrison’s editor I would urge her to cut the most explicit of her interpretations, to bury the explanations at which we [readers] used to work so hard to arrive. And I would entreat her to move all of her accompanying observations from the beginning of her books to their ends. Turning all the forewords into afterwords would greatly reduce their problematic aspects. In metaphorical terms of which Morrison herself is so fond: we don’t need lobbies or front porches on the homes that she has so painstakingly built. But back gardens? They could work.
No matter whether it is called an introduction, foreword, or preface, the best front piece written by the book’s own author encourages a reader to turn the page and start, but respects her need to experience the work on her own. William Gass’s long preface to In the Heart of the Heart of the Country is an exemplary selection. Originally written in 1976 and revised in 1981, Gass’s preface works as a standalone essay, an inspiring speech for fellow writers, and a document of one artist’s continuing struggle.
Gass reminds us that most stories never get told: “Even when the voice is there, and the tongue is limber as if with liquor or with love, where is that sensitive, admiring, other pair of ears?” His “litters of language” have been called “tales without plot or people.” Received well or not, they are his stories, the words of a boy who moved from North Dakota to Ohio, the son of a bigoted father without “a faith to embrace or an ideology to spurn.” “I won’t be like that,” Gass thought, but “naturally I grew in special hidden ways to be more like that than anyone could possibly imagine, or myself admit.”
Gass turned inward, moved in the direction of words. Lines like “I was forced to form myself from sounds and syllables” sound a bit sentimental if one is somewhat familiar with Gass, but he has always been, in the words of John Gardner, “a sneaky moralist.” Gass began writing stories because “in some dim way I wanted, myself, to have a soul, a special speech, a style…to make a sheet of steel from a flimsy page — something that would not soon weary itself out of shape as everything else I had known.” His earliest stories failed because they were written in the shadow and sound of the canon, leading Gass to wonder “from whose grip was it easier to escape — the graceless hack’s or the artful great’s?”
He broke free “by telling a story to entertain a toothache,” a story with “lots of incident, some excitement, much menace.” That story, the subject of constant revision and reworking for years, would become The Pedersen Kid, his seminal novella. Gass shares his personal “instructions” for the story: “The physical representation must be flowing and a bit repetitious; the dialogue realistic but musical. A ritual effect is needed.” Here one might think Gass is making the same sin of explanation as Morrison, but these are plans, not an exegesis of his work. These thematic plans soon eroded, and “during the actual writing, the management of microsyllables, the alteration of short and long sentences, the emotional integrity of the paragraph, the elevation of the most ordinary diction into some semblance of poetry, became my fanatical concern.” Only years and many rejections later did Gardner publish the story in MSS.
A great preface is a guide for other writers. While the biographical and contextual minutia might be of most interest to aficionados and scholars, working writers who find a great preface are in for a treat. At their best, these introductory essays are the exhales of years of work: years of failure, doubt, and sometimes despair. Gass’s preface for In the Heart of the Heart of the Country contains a handful of gems worthy of being pinned to a cork board above one’s desk:
The material that makes up a story must be placed under terrible compression, but it cannot simply release its meaning like a joke does. It must be epiphanous, yet remain an enigma. Its shortness must have a formal function: the deepening of the understanding, the darkening of the design.
All stories ought to end unsatisfactorily.
Though time may appear to pass within a story, the story itself must seem to have leaked like a blot from a single shake of the pen.
To a reader unhappy with his fiction: “I know which of us will be the greater fool, for your few cents spent on this book are a little loss from a small mistake; think of me and smile: I misspent a life.”
Gass ends with a description of his dream reader. She is “skilled and generous…forgiving of every error.” She is “a lover of lists, a twiddler of lines;” someone “given occasionally to mouthing a word aloud or wanting to read to a companion in a piercing library whisper.” Her “heartbeat alters with the tenses of the verbs.” She “will be a kind of slowpoke on the page, a sipper of sentences, full of reflective pauses.” She will “shadow the page like a palm.” In fact, the reader will “sink into the paper…become the print,” and “blossom on the other side with pleasure and sensation…from the touch of mind, and the love that lasts in language. Yes. Let’s imagine such a being, then. And begin. And then begin.”
A preface might begin as a cathartic act for the writer, but it should end as a love letter to readers. Books are built from sweat and blood, but without the forgiving eyes and hands of readers, books will gather dust on shelves: never touched, never opened, never begun.
In a 1978 debate with William Gass at the University of Cincinnati, John Gardner said the fiction of Anthony Trollope is rarely taught “because it’s all clear.” In contrast, “every line of Thomas Pynchon you can explain because nothing is clear.” The result: “the academy ends up accidentally selecting books the student may need help with. They may be a couple of the greatest books in all history and 20 of the worst, but there’s something to say about them.” Gardner warned that “The sophisticated reader may not remember how to read: he may not understand why it’s nice that Jack in the Beanstalk steals those things from the giant.”
Neither Gardner nor any other single critic is the final word on what belongs in a classroom, but I admit some deference to his voice. His books The Art of Fiction and On Becoming a Novelist were influential to me as a young writer, and his playful debate with Gass has been invaluable in showing my students the tension within American fiction during the late ’70s. Yet Gardner’s polemical On Moral Fiction soured me a bit. He opted for a bullhorn where a flute might have been more appropriate. Gardner’s critical shouting was a show, a way to carve out a niche for his own literary identity. In a later interview with The New Orleans Review, Gardner is more measured: he calls Pynchon “a brilliant man, but his theory of what fiction ought to do is diametrically opposed to mine, and while I think he’s wonderful and ought to be read — besides which it’s a pleasure — I don’t want anybody confusing him with the great artists of our time. He’s a great stunt-man.”
I end my senior AP Literature course with the stunt man. The first text I give my students is Gass and Gardner’s debate; we finish with The Crying of Lot 49 by Pynchon. Between Gardner and Pynchon, the students read a significant amount of poetry, as well as novels by Graham Greene, Toni Morrison, Don DeLillo, William Faulkner, and plays by Eugène Ionesco and Jean-Paul Sartre. I end with Pynchon because his fiction is difficult, dated, and frustrating: exactly what my students need to read before they go to college.
Difficult, dated, and frustrating requires some explanation.
Pynchon is difficult because of his syntax. Consider the first sentence of The Crying of Lot 49: “One summer afternoon, Mrs. Oedipa Maas came home from a Tupperware party whose hostess had put perhaps too much kirsch in the fondue to find that she, Oedipa, had been named executor, or she supposed executrix, of the estate of one Pierce Inverarity, a California real estate mogul who had once lost two million dollars in his spare time but still had assets numerous and tangled enough to make the job of sorting it all out more than honorary.” Pynchon’s sentences are labyrinthine and recursive: full of noise. As his sentences become paragraphs, and his paragraphs span pages, the novel becomes a whirlwind of paranoia; a test of a reader’s endurance and patience.
Pynchon is dated. The novel’s first chapter contains references to The Shadow and Lamont Cranston, parodies of television legal dramas and ’60s local radio station DJs, and Timothy Leary’s consciousness-bending theories. The next chapter introduces Miles, a manager of a local motel, who is “maybe 16 with a Beatle haircut and a lapelless, cuffless, one-button mohair suit,” whose band is called “The Paranoids.”
Pynchon is frustrating. Although my students read difficult books, ranging from Morrison’s layered representation of trauma in Beloved to DeLillo’s absurd mash-up of linguistics and football in End Zone, each previous novel builds toward a resolution. Pynchon tricks, trips, and nearly pummels the reader with herrings of every color. Oedipa’s search is continually diverted with distractions, and that’s before she learns of The Tristero or Trystero, the multinational, historical conspiracy that has culminated in an underground postal system, W.A.S.T.E.
Pynchon has written six novels since The Crying of Lot 49, so why teach this early book that Pynchon himself said was a work “in which I seem to have forgotten most of what I thought I’d learned up till then?” Because I know that students, pushed by a teacher who believes in them, will rise to the difficulty of the material presented.
We read Pynchon for the same reasons that others might not.
Pynchon’s difficult syntax forces students to juggle two methods of reading: reading for language, and reading for content. That previously quoted first sentence has a lot of noise, but it is not cacophonic. Pynchon’s convoluted syntax mirrors Oedipa’s increasingly chaotic world. His sentences force students to rethink their assumptions about the purposes of not only traditional prose, but also experimental language. I do not intend Pynchon’s work to convert them to more postmodern interests in literature; rather, Pynchon’s fiction is like a literary workout that forces them to build from the ground up as readers. When students read easier works of literature, they might become deluded into thinking that all language is employed in the service of clear communication. Pynchon’s paradoxes make them return to other, non-literary texts with a bit more skepticism and independent thinking.
Although Pynchon’s references and comedic timing within The Crying of Lot 49 might feel dated, the novel helps students understand mid-’60s American fiction, particularly work from the West Coast. One might update the curiously self-deprecating band The Paranoids for our present as Big Data, a Brooklyn-based act founded by Harvard graduate Alan Wilkis. In a recent interview with NPR, he spoke about his “paranoid electronic pop project,” and how “I wouldn’t be here if it weren’t for the Internet.” Big Data’s great debut album, 2.0, leads with “The Business of Emotion,” a send-up of the “Facebook mood experiments:” “Feel good, make you feel good / I’m looking for emotion so I know just what to show you.” Students realize that, more and more, they are becoming Oedipa, buried in data: “They knew her pressure points, and the ganglia of her optimism, and one by one, pinch by precision pinch, they were immobilizing her.”
Finally, student frustration with Pynchon evolves into curiosity. Rather than becoming angry at Pynchon’s lack of linear progression and profluence, students are often intrigued by his parlor tricks. For years they have been taught to unearth and discover meaning in texts — English educators love to use manual labor metaphors, but don’t always want to get their hands dirty — yet The Crying of Lot 49 makes students consider what happens when a work of art might not have any traditional secrets to reveal. The movement toward skills-based education in the humanities has also created an effort-return mentality: the expectation that a text can, or should, be distilled into a single sentence. Don’t we want students who know how to handle messes?
There are many other difficult novels that could fit the aforementioned criteria. What is special about Pynchon and The Crying of Lot 49?
Published in 1965, Pynchon’s novel fits nicely within the decade of media theorist and “electronic prophet” Marshall McLuhan’s essential works: The Gutenberg Galaxy (1962), Understanding Media (1964), and The Medium is the Massage (1967). As Mark Greif notes in The Age of the Crisis of Man, his excellent consideration of American fiction between 1933 and 1973, “Pynchon [puts] a TV set in every room of his fiction — often to drive the action.” McLuhan’s “electric light” illuminates Pynchon’s fiction.
Oedipa is the protagonist that McLuhan might dream of, a woman thrust into an electronic world she did not create but is forced to understand. Early in the novel, Oedipa and Metzger, her part-time lover, part-time legal mentor, visit The Scope, a nightclub on the outskirts of Los Angeles with “a strictly electronic music policy.” A “hip graybeard” explains “They put it on the tape, here, live, fella. We’ve got a whole back room full of your audio oscillators, gunshot machines, contact mikes, everything man.” As Oedipa drives through San Narciso on a Sunday, “She looked down a slope, needing to squint for the sunlight, onto a vast sprawl of houses which had grown up all together, like a well-tended crop, from the dull brown earth; and she thought of the time she’d opened a transistor radio to replace a battery and seen her first printed circuit.” Oedipa’s world is wholly electronic; in fact, considering Pynchon’s sensibility as a jester-Catholic, holy electronic.
My students watch McLuhan’s 1976 appearance on The Today Show and are entertained by his dissection of the presidential debate between Gerald Ford and Jimmy Carter. “I never saw a more atrocious misuse of the TV medium,” he quips, and calls the moment when the sound cut during the debate a “rebellion of the medium against the bloody message.” If the bloody message is linear, progressive, and climactic storytelling, Pynchon’s novel is rebellion through performance. Greif notes that “‘Man’ as a being and a concept is put into jeopardy for Pynchon, not first by high-technological machines or weapons but by the use of ordinary materials and the creation of mundane objects — the changing status of the parts of men, and the insertion of inanimate things into their bodies and daily habits.” I don’t want students to smash their iPhones, but I do want them to think twice about what type of data they offer their devices.
At its worst, Pynchon’s prose is a beautiful failure. At its best, Pynchon’s prose is revelatory. I agree with Greif that, in the end, The Crying of Lot 49 and Pynchon’s canon as a whole are concerned with data: “whether remains are transmitted beyond each individual communication, buried in the material facts of the founding of the system of communication, and whether this residue may shadow and smudge the prospect of those who join such a system, without them even knowing it.” Not a bad lesson for students to learn, somewhere between thinking of giants, beanstalks, and other noise.
Even Anthony Doerr seems puzzled by the runaway success of his second novel All the Light We Cannot See. As Doerr pointed out in a recent interview with The New York Times, the novel, set during World War II, features a sympathetic young Nazi as one of its main characters and contains lengthy passages about early radio technology and carbon bonds. “This book has trigonometric equations in it — it’s really dense,” he told The Times. “The kinds of readers I’m writing for, I thought they would like it, but I didn’t think Aunt Judy would read it.”
Yet Aunt Judy, and all her friends and relations, have rushed out to buy Doerr’s novel by the bagful. In the seven months between the book’s publication last May and Christmas, its publisher, Scribner had to reprint it 25 times, putting 920,000 copies in circulation. According to The Times, Amazon ran out of copies during the peak Christmas book-buying season, as did a number of independent bookstores. As of January 18, the novel holds the #1 spot on The Times hardcover fiction bestseller list, where it has sat for many of the 35 weeks it has appeared on the list.
The Times piece cites Scribner’s deft marketing plan, which called for Doerr to meet personally with independent booksellers months before publication, as a factor in the novel’s success. It no doubt helped that the book is superbly researched, and that the story it tells of the wartime technological advances that helped spark our own digital revolution is rich and intelligent in ways that other recent fictional accounts of this history, like the hit film The Imitation Game, are obtuse and ill-informed. Doerr also knows how to craft vivid characters and spin a compulsively readable tale.
But none of this adequately accounts for how All the Light We Cannot See became a literary sensation. In the hands of most writers, the novel’s subject matter alone would have turned off many ordinary readers. Forget the abstruse math and nice Nazis. This is a 500-page novel about a war increasingly few Americans are old enough to remember, in which not one of the principal characters is American. This is a recipe for a well-regarded literary novel, perhaps even a prize-winning critical darling. But a breakout bestseller so popular it leaves Amazon’s vast warehouses empty of copies at Christmas? Not likely.
So what then explains the success of All the Light We Cannot See? It all, I would argue, comes down to Doerr’s sentences, in particular his masterly use of nouns and verbs.
If I were ever allowed to teach in a MFA program, I would offer a course called “The Nitty Gritty: Sentence Structure for Creative Writers.” In this course that I will probably never teach, we would begin by reacquainting ourselves with the parts of speech and the lost art of diagramming sentences. We would look at more fine-grained points of style, too, like metaphor and simile, symbol and imagery, but first we would look just at the sentences. Students would take passages at random from books they love and diagram the sentences, creating those funny little word trees of nouns and verbs and prepositional phrases that many of us learned how to make in sixth grade and then promptly forgot. Then we would talk about what we’d found. How does William Faulkner construct those big, long baroque sentences of his? What’s the verb-to-adverb ratio in Toni Morrison’s Beloved? What is Leslie Jamison doing with her nouns that allows her to use so few adjectives?
After we analyzed the sentences of the masters, we would turn to our own work. This would make for a painful few weeks, since no apprentice writer, no matter how precocious, starts out writing like Faulkner or Morrison. But the primary purpose here wouldn’t be comparison, but analysis: How do we as writers build our sentences, and why? Taking passages at random from our own most successful work, we would break the sentences down to their component parts, phrase by phrase, clause by clause, to see how they work. How long, on average, are the sentences? What are each student’s go-to tropes? How many versions of the verb “to be” appear per page? Does the diction in the dialogue vary enough that it’s clear who is speaking even when we remove the dialogue tags? What if we changed that noun, made it more precise — would that allow us to strike the adjective?
Our final project would be to rewrite our stories, starting with the sections we analyzed most closely, then taking the lessons learned from those passages and applying them to the rest of the story. No doubt many students would turn in drafts of stories very similar to their originals, just a little tighter and more polished. But a few, maybe one or two per semester, might see their stories mysteriously catch fire, watch their characters do strange and unexpected things, because, as anyone who works daily with language knows, all ideas, all stories and plots and characters that appear in a work of prose, originate first in the sentences, in our choices of nouns and verbs.
Were I a student in my own thought-experiment of a writing course, I would choose All the Light We Cannot See as my case study. I have so many deficiencies as a prose stylist that it’s hard to keep track of them, but right now what’s really bothering me is my verbosity. I am trying to teach myself the delicate art of compression, which is, as I am learning, principally means getting better at choosing nouns and verbs. And Anthony Doerr is a master at picking nouns and verbs.
Let me give an example of Doerr’s prose, chosen at random on page 40 of the hardcover edition, five paragraphs from the top of the page:
Cars splash along the streets, and snowmelt drums through the runnels; she can hear snowflakes tick and patter through the trees.
See what I mean? At the level of pure language, without context, the sentence is beautiful. Each clause is compact, just a noun, a verb, and a prepositional phrase specifying location. Twenty-one words, and not one an adjective or adverb. Why would he need one? The nouns and verbs are doing all the work. A lesser writer, for instance, might have written: “Cars splash violently through puddles along the busy street,” but Doerr understands that if a sentence is vivid enough, readers will supply all that ancillary information. The next clause — “and snowmelt drums through the runnels” — is even more evocative. I don’t need to know what runnels are to hear the expanding snowmelt drumming through them. (Okay, I looked it up: a runnel is “a narrow channel or course, as for water,” which, not surprisingly, was what I’d pictured.)
Doerr is doing here what only great prose stylists can do, tapping all the senses, creating not just a visual image, but an aural and tactile one as well. If you are coming to this sentence without having read his book, you can’t know where this scene takes place or at what time of year. And yet you do. It has to be in a city, probably a big one where cars move fast through the streets. And it must be wintertime, deep in winter when the late-season snows are mixing with the runoff from melting snow of the false spring. If I add that the scene is set in Paris on a Tuesday in late March a few years before the German invasion of France, you are instantly transported to that time and place: you can see it, you can hear it, you can feel that sharp winter cold in your bones. Twenty-one words, three simple clauses, and wham, you are there.
But if you have read the book, you know this is only the beginning of why this sentence — which, hand to God, I really did pick at random — is so brilliant. Much of All the Light We Cannot See alternates between the points of view of two central characters, a young German soldier named Werner, and a blind French girl named Marie-Laure. This chapter, titled simply “Light,” is told from the perspective of Marie-Laure. Read the sentence again, and you will see why it could only be from the perspective of Marie-Laure: cars splash, snowmelt drums, snowflakes tick and patter. The sentence is all verbs, all of them vividly aural. What at first may seem like poetic license (does melting snow really “drum”?) is in fact character exposition: This is a view of the world from someone who must perceive everything through her ears and fingertips.
This is crucial to understanding not just the character of Marie-Laure, but also the broader thematic concerns of Doerr’s book, which, as its title suggests, is about the ways we perceive the world without using our eyes. Marie-Laure’s father builds elaborate scale models of their neighborhood so she can navigate the world without him. Werner, a young German math genius, helps perfect the use of radio waves to ferret out resistance fighters operating deep in the Ukrainian forests. Werner’s friend Frederick sees an owl in a night sky where others see only a pool of blackness. And we all, readers and characters alike, chase endlessly after a famous diamond that we never exactly see, whose value we deduce only by the ardor of those who chase after it.
And it’s all there in that one sentence five paragraphs down on page 40, the world alive and wriggling, captured with a few well-chosen nouns and verbs. I could pick out that sentence at random and build an entire essay around it because Doerr’s vision, and his gift for describing it in simple, striking nouns and verbs, is present on every page of the novel, which contains not a single uninteresting or trite sentence. Here it is, his prose insists, right here on the page: a world made of words, a world we make up in our heads as we read, using all the light we cannot see.
Do you remember your last English teacher? Did he use colored chalk to diagram William Faulkner’s periodic sentences? Did she stand in the back of the room and read a poem from Denise Levertov, most of the words pushing past your ears, but a few, like “Aren’t there annunciations / of one sort or another / in most lives?” remaining like a refrain? Or was he forgettable, distributing misspelled study guides for The Merchant of Venice before playing a tired cassette recording?
Think about your last year in a high school English classroom. The uneven rows. The loud radiator. The re-used posters, corners double-taped. You were 17, 18. Your mind and your heart were elsewhere. That tension between distraction and focus is healthy. If we do not wish that we were somewhere else, doing something else, the collective, focused breath on a single line of a poem would not be so sweet. Back then, you were full of cynicism and hope. What a mixture: your wounds and joys felt so sharp.
I tell my seniors that I will likely be their last English teacher. They are enrolled in AP Literature and Composition, a difficult course that builds toward a three-hour exam. When I began teaching the course a decade ago, my classes were nearly half the size. Most students were hoping to major in English or philosophy. Now, out of two class sections of 55 students, it is a surprise to have three future English majors. I am lucky that they are no less talented and driven. They are ready to work.
I realize that my situation is unique. My students often attend the most competitive colleges in the country. In order to do so, their high school schedules are strained. They are expected to perform highly in several intellectual disciplines a day, with only six minutes to move between classrooms within an enormous outdoor campus, and 40 minutes to be teenagers at lunch. Still, they are very fortunate. They have the support of the community and district. They are good kids. Curious kids, who stay with me when we examine the difference between mimetic and textual voice in Faulkner’s As I Lay Dying, or parse Wallace Stevens’s “A Comment on Meaning in Poetry.”
I tell them that I am their last English teacher because many of these students will place out of composition or literature in college. They will spend the next four to eight years busy studying, and will go on to successful careers in medicine, law, and business. No one else will ever read them a poem by Gerard Manley Hopkins.
You may think this is melodramatic talk. I admit that teachers were born to perform. We are actors without stages. In a recent interview, poet Paul Muldoon said that most students struggle with poetry because of how it is taught in high school: “What’s usually happening is that the instructor, the teacher, is at pains to show what an extraordinary instructor or teacher he or she is, and the message I think that far too many of us get in high school is that poetry may only be read if you’ve got that instructor or teacher to show you what it’s really about.” I have heard this lament before, and it is not only about poetry. High school English teachers are responsible for flattening literature. We kill books.
These constant, unfounded digs are what cause teachers to be defensive. Teaching in an American public school is an idealistic act. Politicians will have you believe we are an insufferable bunch, our chests full of blind union pride, tenure our ticket to stasis. English teachers, less than perhaps only editors, live their days surrounded with the hopes, fears, eccentricities, and failures of generations of writers. Those words, classic and contemporary, seep into our souls. Why teach Beloved if you do not close your eyes and feel 124 shaking; if you do not feel your own heart shaking? That sensitivity bleeds out of the classroom.
In the latest round of testing frenzy, English teachers are unique targets. We teach the essential skill of communication — the ability to turn students’ feelings into spoken and written words — yet English is considered a light discipline compared to the rigor of sciences. I am not sure what an English teacher is supposed to be now. (I say that out of one side of my mouth; I strive to exceed the expectations of my district and state curriculum.) I mean in terms of my identity as an English teacher. I used to be considered a mentor. During my first few years as a teacher, I kept the prayer of St. Francis in my pocket: “grant that I may not so much seek to be consoled as to console; to be understood as to understand; to be loved as to love.” I was only years removed from almost entering a seminary to become a priest. You never lose that call; it simply takes another shape. My shape was a room with 28 desks and a chalkboard.
I teach every class like it is my last. It could be. When I started teaching, I thought my purpose was to create a legion of English majors. I have learned that my purpose is to pause the lives of my students for long enough that a line of poetry is the loudest sound they encounter during the day. I am uninterested in studies that assess the cognitive worth of reading poetry for future engineers. I don’t teach engineers. I teach people. My master is not a test; it is the belief that minutes reading beautiful language will stir souls. I want my students to see that words are sacraments, in the same way that Andre Dubus said each sandwich he made for his daughters was a sacrament: “physical, nutritious and pleasurable, and within it is love.” It is possible to be cold-hearted and teach, but why do so? Students experience enough private pain some days to fill a lifetime. Literature can be the salve for a weary heart. I do not mean directly; I do not think literature is a form of therapy. I mean that books enable students to experience an extraordinary range of emotions in 180 days.
Most literature we read will pass from their memory. Some works will stick. One poem might change them. It is a beautiful possibility that such an epiphany can occur in as mundane a place as a classroom. That same hope keeps me from burning out in a profession that is as exhausting as it is exhaustive. I hate how teachers are portrayed by politicians and education reformers; I hate how we are reduced to caricatures. But I keep that frustration from my students. After all, it is for them that I am here. I believe in them, and I believe in words; I better believe in both, because I might be somebody’s last English teacher.
Image Credit: Wikimedia Commons
When you’re trying to keep up with the best new writers out there, it’s easy to forget the debt we owe to the classics. So let’s go back to the beginning: Why Homer Matters, a new book by Adam Nicholson on the father of all poets, explores the question of who Homer was, and whether or not he was even one person. You could also read Frank Kovarik on the parallels between The Odyssey and Toni Morrison’s Beloved.
For me the best, most moving, overwhelming novel of the year was Hungarian-American Les Plesko’s No Stopping Train. Lyrical in style, tough in mood, enigmatic and structured through series of interlocking love triangles, it spans the end of WWII to the crushing of the Hungarian Revolution in 1956. Its publication comes tragically on the heels of Plesko’s death by suicide in 2013.
No Stopping Train propelled me headlong into a series of Eastern works, old and new. Nobelist Imre Kertesz’s Liquidation was the perfect follow-up, a bracing, formally inventive short novel of love and betrayal among the literati in the 1980’s in Hungary, treating many of the issues of Plesko’s book. Then I reread Sergei Dovlatov’s The Suitcase, a collection of breathtakingly funny and poignant Russian short stories which consider the provenance of eight objects he brought to America in the 1980s — rather the way Primo Levi wrote on the elements in The Periodic Table.
Looking around for something big to plunge into, I found American author Josh Weil’s first novel, The Great Glass Sea, an elegant, lush work set in a slightly alternative-future Russia, about separated twins — one, a “New Russian,” trying to get ahead in the capitalist system; the other, whom you might see as “the Russian soul” just wanting to get back to the land and reunite with his brother — in a land dominated by a corporation using sky-mirrors and enormous glass greenhouses to eliminate the night. Weil is a gorgeous writer on the sentence level, and creates the feel of myth and perfectly captures the texture of Russian thought.
More Russia please. American Ken Kalfus’s short story collection Pu-239 and Other Russian Fantasies fit the bill. My favorite stories were the title one, concerning a nuclear disaster with Chernobyl overtones, and the last one, “Peredelkino,” in which a member of the official Soviet literati straddles the fence between collaboration and independence, while his wife, the ultimate reader, retreats to their treasured dacha in the writer’s village best known as the home of Boris Pasternak and Anna Akhmatova in later years. This and Liquidation spoke to each other in my reader’s consciousness in the most serendipitous, exciting way.
I admit to being the last person in America to read Denis Johnson, but I knew Les Plesko admired him. After the Josh Weil book, I craved another big one, so started with a book you don’t hear much about, Already Dead, a love song to the northern coast of California, and discovered a lush, populous, intricate work I could not stop reading — a suspenseful, landscape-rich, emotionally accurate and often dead funny novel.
Now I was ready for contemporary novels. Three of them brought it home. Dylan Landis’s edgy short novel-in-stories Rainey Royal had me jumping out of my seat. I knew girls like Rainey in school — beautiful, bohemian, seductive yet dangerously unpredictable, your best friend one minute and then, a straight razor slashing you to bits. But who were they from their own point of view? Landis shows us — in tight, brilliantly faceted language — in a 1970’s New York that had resonances with The Flamethrowers.
Nayomi Munaweera’s gemlike novel of the Sri Lankan civil war, Island of a Thousand Mirrors, I would best describe as a “mini-epic.” The short intense novel took me deep into the life of that island nation through its girls on both sides of the conflict, daughters of intertwined families and their histories ties, which are then torn apart by the worst of all possible wars. Everyone’s a casualty in some way, even those who seem to have escaped. Deservedly shortlisted for the Man Asia prize.
Lastly, a book which practically vibrated off my bedside table for the beauty of its language and the intensity of its story was Ruby by Cynthia Bond. A girl returns for New York City to her hometown, the all-black township of Liberty, Texas, only to be undone by the restless spirits of the past. Powerful and hard to shake, it lost nothing by its thematic resonances with Toni Morrison’s haunted Beloved, as well as its streak of humor in the depiction of its small-town yokels, which reminded me of later William Faulkner. I love a book that tears me to shreds — and, on the sentence level, soars to the heavens.
The good stuff: The Millions’ Notable articles
The motherlode: The Millions’ Books and Reviews
Like what you see? Learn about 5 insanely easy ways to Support The Millions, and follow The Millions on Twitter, Facebook, Tumblr.
1. I make too many copies.
2. When using even the best machines, including those newly serviced and primed, a double-sided job is a risk. I say prayers while the sheets are sucked through the feeder. Hail Mary, full of grace (the sheets disappear), the Lord is with thee (the originals reappear on the other side of the feeder, safe), blessed art thou among women (the copies begin to move through the machine’s hidden innards), and blessed is the fruit of thy womb, Jesus (the stapler engages), holy Mary, mother of God, pray for us sinners now (the first packet exits, secure), and at the hour of our death (more packets follow, until the first tray is out of paper, and the machine shifts, slowly, to the second tray), Amen.
3. I am a high school English teacher. I give my students books, but they can’t mark-up those bound pages. Yellow and pink Post-its flap from the sides, but after they finish an essay on Beloved, the notes are torn out, stacked, and tossed.
4. Except for that one student who arranged her notes for The Sun Also Rises so that her marks formed Ernest Hemingway’s face.
5. Which is a copy, itself.
6. I like the word “photocopy,” but not as much as the word “mimeograph.”
7. I have one prep period a day, which means 40 minutes to pause, drink water, but mostly make copies. I hog the machine. I teach AP literature and two levels of creative writing.
8. There are a lot of words worth sharing. Photocopies are my contribution to this literary communion.
9. We used to enter a personal code so that the district could track our copies. Teachers would leech off those who did not log-out. I will neither admit nor deny my own participation.
10. I pull a chair to the front of my classroom. Students open the door, and each day there are fresh copies piled, waiting to be plucked. They are an announcement: it is time for work.
11. “Do you have an extra copy of __________? I lost mine.” Yes. But I always keep two copies for my files. Siblings to be saved.
12. I tell my AP literature students that I might be the last English teacher they will ever have. If they score well on the exam, they will gain college credit and never again read about the “inscrutable house” of Elizabeth Bishop.
13. Which means I am not going down without a fight.
14. Or, without making copies.
15. One of my first summer jobs was destroying photocopies of courthouse records that had become computerized. I fed the sheets into an industrial shredder that chomped staples and clips as easily as paper.
16. Teachers often ask if they can put-in the next job, creating a chain of words that wheel through the overworked machine. It can handle that play in the morning, when tired students trudge to first period and tired teachers down coffee and tired bus drivers chat in the lobby. But come noon, that litany of literature slogs the machine, and it clunks to a stop.
17. Breaths are held.
18. The status screen lights up, red scattered among the machine’s skeleton. Someone takes a knee, opens the door, and performs mechanical surgery.
19. Recent copies: “Is it O.K. to Be a Luddite?” by Thomas Pynchon (essay). “Antarctica” by James Hoch (poem). “The Visit” by Amanda Davis (story). “No One’s a Mystery” (pdf) by Elizabeth Tallent (story). “The Way It Has to Be” by Breece Pancake (story). “Stained Glass” by Charles Baxter (story). “Whaling out West” by Charles D’Ambrosio (essay). “Jacob and His Friends Work Out the Difference Between Post and Modern” by Jacob Paul (essay). “The Dinner” by Clarice Lispector (story). “Fiat Lux” by Traci Brimhall (poem). “Cameo” by Natasha Trethewey (poem).
20. Teachers from other departments drift to our building, their eyes wide, originals leaning from their hands. They want to use our machine. They want to know if we have staples.
21. Students expect packets to be stapled.
22. Students shouldn’t expect anything. They are cared for in high school, but that care will end, soon. I ease them off the care, because if I didn’t, I wouldn’t be very caring.
23. My desks are in rows. 5 copies of 5. Like formal verse, I find that the greatest freedom and eccentricity occurs within structure.
24. Other than creative works culled from books or PDFs, my handouts are homegrown, peppered with metafictive asides and references. Those phrases are buried within contextual information about William Faulkner’s Mississippi or sample annotations for “Out, Out” by Robert Frost. A smirk means they found it. A blank stare means they didn’t read, or they found it and are not amused.
25. Whether I mean to or not, my students copy my style of reading.
26. How could they not? They share the room with me for 180 days, 40 minutes a day.
27. But they are never the same as me. Each copy has a smudge, a misplaced staple, a loss of toner, the gain of individuality.
28. Copies for the next week are piled along a cabinet or tucked into plastic shelves.
29. Teaching is all about planning, along with the awareness that plans should often defer to realities. If I meant to talk about how Hemingway hid the subject of the conversation in “Hills Like White Elephants,” but if my students are speaking with passion and insight about the rhythm of the couple’s speech, do I stop them?
30. Photocopying is often a subversive act. I do not mean the breaking of copyright. Fair use is fair. I mean that before quick clicks from smartphone cameras, photocopies were ways of lifting pages from reference libraries and locked offices and spreading them into the outside world.
31. So every photocopy is a manipulation, a copy of a copy.
32. Of course I copy Walter Benjamin’s “The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction.”
33. “One might subsume the eliminated element in the term ‘aura’ and go on to say: that which withers in the age of mechanical reproduction is the aura of the work of art. This is a symptomatic process whose significance points beyond the realm of art. One might generalize by saying: the technique of reproduction detaches the reproduced object from the domain of tradition. By making many reproductions it substitutes a plurality of copies for a unique existence. And in permitting the reproduction to meet the beholder or listener in his own particular situation, it reactivates the object reproduced.”
34. Literature dies when it becomes the means toward the ends of absent politicians and distant state departments of educations. The role of the high school English teacher is also not to create a legion of English majors — God help us — but rather to pause a student’s hectic and harried day and get them thinking about words.
35. Their own words, and the words of others.
36. To get them thinking about auras.
37. Because one argument for literature that should find supporters in both conservative and progressive traditions is that the arrangement of beautiful words into beautiful shapes has intrinsic worth, and that artistic beauty can do something to the soul.
38. Something that might not be catalogued on a rubric, or on a standardized exam.
39. Both of which, ultimately, exit a copy machine and enter less-than-willing hands.
“I liked George. We got along. George was an interesting man. We spent time together.”
“What did you do with the material he copied?”
“It was worthless.”
“A lot of waxy paper.” from Players by Don DeLillo.
41. I have likely copied more words by or about DeLillo than any other single writer.
42. “If anyone is guilty of turning modern Americans into Xerox copies, it is Don DeLillo.” — Bruce Bawer.
43. I disagree with Bawer, but some of my students might agree with him. What I love about photocopies is that they flatten the spines of books; they wrestle authority from the author for a moment, and give the students a chance to participate.
44. I want them to push back against Bawer and DeLillo. At first, they are knocked down; they swing wildly, without reason. But the firmer their critical sense is cultivated, the sooner they become readers who can mark-up their photocopies with annotations that are not merely “personification” but “Gary Harkness needs Taft Robinson, but Robinson does not need Gary; this scene in the dorm room reveals it.” They become readers who commune with literature.
45. I have saved photocopies from college. Handouts that somehow retain the blue-purple tinge of a typewriter.
46. My daughters are identical twins. They have been called “multiples.”
47. “Identical twins are not exactly alike. They begin in the womb, at conception, with a single egg and sperm. Twins are made after the egg is fertilized and splits. Similarity is a result of how long the egg takes to divide. The longer it takes for the egg to split, the more alike a set of twins will look. We must have split early. My feet and nose were larger than Cara’s. As adults she usually outweighed me by fifteen pounds. Identical twins share the same DNA but do not have identical DNA. The egg splits into two halves to form identical twins, but the DNA does not divide equally between the two cells. We were like an apple sliced in half: two halves of the same fruit, one with more seeds, one with fewer.” from Her by Christa Parravani.
48. I read Christa’s memoir while in manuscript, and wrote notes after notes on those workshop copies. I hoped that those copies became a book, and they did.
49. My wife and I are always asked how we tell our twin daughters apart. There is a tension in that question that perhaps only an English teacher would worry about: why do we often begin with a desire to separate? My girls are not copies, but they are connected. I see how they look at each other. They share something.
50. I hold the fresh photocopies against my shirt, and they are warm like my daughters’ pajamas from the dryer. Each copy is made with the hope that words will reach hands and eyes that will consider them, if only for the long moments of class. That is enough.
Image Credit: Wikipedia
Leave it to Roxane Gay to come up with a novel format for an essay on the feminist novel. In the new issue of Dissent, she presents eleven theses on the topic, including references to Toni Morrison’s Beloved, Erica Jong’s Fear of Flying, and Jeanette Winterson’s Oranges Are Not the Only Fruit. Sample quote: “Not every novel that concerns itself with the lives of women is a feminist novel. Fifty Shades of Grey is not a feminist novel.” You could also read our own Edan Lepucki on the problem with feminist anthems.
Christopher Columbus, the once venerable explorer of the New World, seems to have fallen out of favor. In April of this year, Minneapolis declared the second Monday in October, his signature holiday, as Indigenous People’s Day. His eponymous voyage on the Santa Maria has inspired the irreverent and biting term “Columbused,” to describe white people’s discovery and appropriation of another group’s culture, practice or tradition. And though school textbooks continue to laud Columbus as a hero and credit his bravery, other descriptors like slave trader and murderer have soiled his once impeccable reputation.
His questionable legacy sets the stage for Leila Lalami’s stunning new novel, The Moor’s Account. Like criticism about Columbus, the vibrant testimony of former slave Mustafa al-Zamori underscores the notion that history often dismisses crucial voices, and in doing so, provides only a fraction of the truth.
Mustafa’s birth on a barge crossing a Moroccan river gives rise to his mother’s prophesy that he will someday become a world traveler. Her prediction, though dead on, included no inkling of the brutal forces that would fulfill it. Crippling drought and famine afflicting their hometown of Azemmur force Mustafa, a once wealthy merchant, to sell himself into slavery to save his family. In 1527, his fifth year as a slave, he sails with 600 men from the port of Sanlúcar de Barrameda in Spain to the Gulf of Mexico. In the New World, disease and starvation decimate the crew. Only four survive the first year — Mustafa, his master Andrés Dorantes and two other Castilians. They spend seven more years among the Indians in La Florida, before their rescue.
When Mustafa’s account of the fateful expedition is left out of the official records, he decides to record his memories himself. “I intend to correct the details of the history that was compiled by my companions…But unlike them I was never called to testify to the Spanish Viceroy about our journey among the Indians.” This arresting narrative alternates between his adventures in the Land of the Indians and his life before slavery. As in her first book, Hope and Other Dangerous Pursuits, Lalami, born and raised in Morocco, elegantly unspools the agony of a fractured life, and the psychological and physical costs of a doomed journey.
Lalami artfully conveys the politics and power dynamics of bondage. Despite his own horrific subjugation, Mustafa humbly assumes responsibility for his own role in the suffering of others. When his discovery of gold brings about the torture of four Indians, he observes the devastating consequences. “I had to pretend, like my master, not to hear the cries that had begun to emerge from the storehouse. Within moments, they had turned into howls, so long and so filled with pain that I felt they were echoing in the depths of my own soul.” He later regretfully recalls the time when, as a money-hungry merchant, he traded fellow Moroccans into slavery. “I had sent three men into a life of bondage without pausing to consider my role in this evil.” Rather than dwell in self-pity, anger or bitterness for his own predicament, Mustafa graciously acknowledges his past and present privileges.
Lalami, who holds a Ph.D. in linguistics, eloquently examines the subjectivity of narrative, and the creation and manipulation of the truth. Throughout the book, Mustafa comes to understand the power of words, and how intent and motivation shape stories. “I know now that these conquerors, like many others before them, and no doubt like others after, gave speeches not to voice the truth, but to create it.” And as the doomed procession traverses the swamps of La Florida, Mustafa considers how language feeds the pride and arrogance of the Spaniards. “So they gave new names to everything around them, as though they were the All-Knowing God in the Garden of Eden.”
Homesickness and regret haunt Mustafa, and Lalami poignantly expresses his ache to reunite with his family. His cerebral account recalls the contemplative, haunting voices of Solomon Northrup in his memoir, 12 Years a Slave, and Sethe of Toni Morrison’s Beloved. “Memories of my hometown came to me at odd moments, just like this, when I least expected them, as if my grief liked to ambush me.” And later, when Mustafa senses the awkward relationship between Senior Dorantes and his younger brother Diego, he writes, “Oh, what I would not have given to be with my own brothers…it was my desire to know and my yearning for them that dictated everything I did in those days…” Mustafa’s heartfelt sorrow and palpable anguish fuel his drive to survive.
As does his steadfast belief in God. A devout Muslim forced to convert to Christianity upon enslavement, Mustafa experiences enlightenment of another kind, one where he comes to value diversity in worship and appreciate the many, equally worthy paths to salvation. “Surely it would have been in His power to make us one faith if that had been His wish. Now the idea that there was only one set of stories for all of mankind seemed strange to me.” Mustafa the Moor exhibits a level of sophistication, compassion, and reverence that few of his other companions possess.
Above all else, as a memoirist, Mustafa’s penetrating narrative affords him the power, visibility, and autonomy he lacks as a Moor. He becomes the master of his own story, the notary of his own destiny, and through evocative, exacting language, breaks loose from the shackles of censorship. “Maybe if our experiences, in all of their glorious, magnificent colors, were somehow added up, they would lead us to the blinding light of truth.”
And with this magnificent novel, Lalami, through fiction, has penned a revelation and tribute to truth.
“To start with, look at all the books.”
This is how Jeffrey Eugenides opens his novel The Marriage Plot, and it may as well be the opening of my life. I am surrounded by piles and piles (and, seriously, piles) of books. In my office, my bedroom, the bathroom. My girlfriend’s always annoyed with the stacks that appear as if by magic on our living room coffee table. She counts them, and then says, “Fourteen books? Really?”
Well, I want to say, yeah. Really. Fourteen books. What do you want from me?
So in the interest of proving the worth of all of these piles, recently I’ve been writing essays about them. Some of them I’ve published. My essay “The Art of the Epigraph,” published a few weeks ago right here on The Millions, came out of my desperate ploy. Now, I’m turning my attention to opening sentences. Why? Well, first, because I have a prodigious and unembarrassed passion for opening sentences. But also: Look at all the goddamn books.
I tend to prefer opening sentences that get right to the point, so I’m just going to state right off the bat that this essay intends to analyze a handful of opening sentences from classic to recent novels and examine their effects. Opening sentences have long fascinated me, so much so that I’ve even made a point to memorize the beginnings of most of the books I read. This is what I do with my time. If possible, I love opening sentences even more than epigraphs. If I were ever a contestant on Jeopardy!, and “Opening Sentences” popped up in one of the blue boxes, I would destroy that category.
Like any reader, when I pick up a book, I open it and check out the first words. I’m not looking for anything specific. Actually, what I love about opening sentences is the complete lack of rules, how each writer gets to decide how best to guide a reader into their narrative. A writer, after all, is the instructor for the experience of their own work, and the opening sentence––after the book design, title, and epigraph––is among the reader’s first impressions. Opening sentences are not to be written lightly.
But how do they work? What’s makes a good one effective? Is there a better way to do it? Or is it a creative free-for-all?
As a teen, I became enamored of the 19th-century standard: that of the Grand Declaration, a way of establishing the high themes of the work. We know these openings by heart: “All happy families are alike; each unhappy family is unhappy in its own way,” from Tolstoy’s Anna Karenina; “It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife,” from Austen’s Pride and Prejudice; and, of course, Dickens’s “It was the best of times; it was the worst of times…” from A Tale of Two Cities. When I first came upon these novels, these declarations thrilled me, as they implied high-mindedness, a lofty ambition of subject, even if that subject was treated satirically, as in Austen’s case. The absolutist vibe they gave off made the work itself feel chiseled into rock, as if each word were crafted to unimpeachable perfection. As a fledgling novelist, I now see the malleability of fiction, its fluidity, how it is never as hard as stone, how, at most, it only appears that way. The Grand Declaration has, thankfully, mostly fallen out of fashion, though our reverence for these famous sentences persists. They’re great lines, to be sure, but readers know by now that a novel is a perfect place for moral, emotional, political, and spiritual investigation. We don’t need to be cued into the game so directly.
Later, writers offered increasingly subtle and idiosyncratic opening lines. Woolf’s “Mrs. Dalloway said she would buy the flowers herself,” expressed a woman’s small claim of autonomy. Ken Kesey established the mood of paranoia of authority in One Flew Over the Cuckoo’s Nest with, “They’re out there.” J.D. Salinger distinguished his novel’s famous protagonist from a particular famous protagonist of the past with the honesty of his voice and the statement contained in the opening:
If you really want to hear about it, the first thing you’ll probably want to know is where I was born, and what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don’t feel like going into it, if you want to know the truth.
Contained in each of the above sentences is something crucial to the novel it opens, all without stating it outright. Much can be accomplished in seemingly straightforward prose.
It would be easy to think of opening sentences as somehow representative of the rest of the book, as exemplifying some quintessence of the novel’s aims, but this isn’t––and shouldn’t––always be so. Take D.H. Lawrence’s Lady Chatterley’s Lover, which opens with, “Ours is essentially a tragic age, so we refuse to take it tragically,” and goes on to describe the state of life after WWI. The pronouns here––the first-person-plurals “our” and “we”––are not used in the rest of the book, which stays firmly in third person. The line immediately following this section is: “This was more or less Constance Chatterley’s position.” The switch from first- to third-person places us squarely into the mind and story of Lady Chatterley, and makes us, because of their aberrance, remember those lines as we read on. Does the “tragic age” remain tragic? Or, as Doris Lessing puts it, will “England…be saved through warm-hearted fucking”?
Jumping ahead a number of decades, let’s examine another work in which the opening line is far from representative of the style to follow. Jonathan Franzen’s The Corrections starts with curiously ill-fitting grandness: “The madness of an autumn prairie cold front coming through. You could feel it: something terrible was going to happen.” Isolated, this is a wonderfully evocative opening, but once I read the rest of the book (which is utterly fantastic), I wondered about those first lines. They now seemed such a transparent attempt to elevate the book to classic status. On my second read, I came across this lit bit of dialogue from Chip, about his unsold and pretentious screenplay:
“My idea,” Chip said, “was to have this ‘hump’ that the moviegoer has to get over. Putting something offputting at the beginning, it’s a classic modernist strategy. There’s a lot of rich suspense toward the end.”
Is Franzen being meta here? Is he acknowledging the ill-fitting language of his opening when set against the “rich suspense” of the rest? It’s hard not to see Chip as the closest character resembling Franzen himself, who, before publishing The Corrections famously worried about the direction of the novel in his Harper’s essay “Why Bother?” He writes:
I resist, finally, the notion of literature as a noble higher calling, because elitism doesn’t sit well with my American nature, and because even if my belief in mystery didn’t incline me to distrust feelings of superiority, my belief in manners would make it difficult for me to explain to my brother, who is a fan of Michael Crichton, that the work I’m doing is simply better than Crichton’s.
Is The Corrections, which marked a significant shift in Franzen’s style, his way of leaving his past behind? Of declaring a new ambition for fiction? Maybe the following bit of dialogue captures how Franzen felt about his former fiction, and maybe about difficult social fiction in general: As Chip’s girlfriend (who couldn’t make it all the way through his script) leaves him, he tries to convince her of the opening’s value: “You see, though,” he says, “the entire story is prefigured in that monologue. Every single theme is there in capsule form––gender, power, identity, authenticity––and the thing is…Wait. Wait. Julia?” Though Chip’s argument is probably reasonably founded, no one really cares about prefiguring themes in capsule form. Readers aren’t necessarily looking for structural innovations or cerebral thematic overtures. More likely, they’re looking, as Franzen himself wrote, “for a way out of loneliness.”
I do not mean to suggest that great, classic novels can’t begin simply and straightforwardly, in a style that is illustrative of the novel it opens. In fact, it’s the more common practice. But that fact does not diminish the power or the greatness of any work. Dostoyevsky’s Crime and Punishment, for instance, gets right into the story, like the thriller it is: “Early one evening, during an exceptional heat wave in the beginning of July, a young man walked out into the street from the closetlike room he rented on Stoliarny Place.” From there, we are thrust into the mind of Raskolnikov and his murderous, immoral descent. Any other kind of opening would have been unnecessary.
A novelist teaches the reader how to read the novel, and along the way they express innumerable opinions about their view of literature in relation to this one work. Dostoyevsky didn’t believe that Crime and Punishment needed a conspicuous opening. (It needed a quotidian introduction with hints of aberrance. The “exceptional heat wave” (implying tension, heat, murkiness, anger) pops out of the routine, and so although Raskolnikov attempts to act naturally and arouse no suspicion, the reader knows––subtly, maybe inexpressibly––that something is amiss. (Regular life, this isn’t.) But Dostoyevsky did think his incredible short novel Notes from Underground ought to start ostentatiously: “I am a sick man…I am a spiteful man.” You do not get any grander than that.
In other words, a portion of our measurement of an opening line’s efficacy must be contextual. How does it set up what follows? From what perspective is it written? Where does it take us? And yet, it must also be judged completely on its own, for if a novel starts slowly, unpromisingly, no one will want to continue. Inserting something “offputting” at the beginning, despite what Chip thinks, is generally a really stupid idea.
Two of the best novels of last year open with sentences that are simple, straightforward and representative of the whole, and they both get right to the point. Meg Wolitzer’s beautiful and funny novel The Interestings begins like this: “On a warm night in early July of that long-evaporated year, the Interestings gathered for the very first time.” Simple, direct, yet enticing––suggestive of a history about to unfold. See, this is an opening aimed at both establishing the focus and the narrative. The Interestings are nothing more than a group of artists who meet at a summer camp in 1974 when they’re fifteen and sixteen years old. They named themselves The Interestings. Still, with this sentence Wolitzer imbues a sense of grandeur––a kind of historical importance––to the story of these friends as they age, as they wax and wane in their careers, and as they struggle to stay together. They all grow up, eventually, but when they first met, when they were teens, they believed they were important, destined for fame, fortune, critical respect––and the opening sentence reflects that.
Eleanor Catton’s whopper of a masterpiece, the Booker Prize-winning The Luminaries, is set in nineteenth-century New Zealand, and its language harkens back to those big Victorian novels. It is undoubtedly a tale––no other word for it––with rousing adventure and ridiculously complex intrigue and mystery. It also features an enormous cast and a narrative that moves through all of their points of view. How does one begin such a novel? How does a writer set the style, hint at its high population, and yet still retain the enigmatic air of a tale? Here’s how Catton answers those questions: “The twelve men congregated in the smoking room of the Crown Hotel gave the impression of a party accidentally met.” Pretty perfect, right? In this short, direct sentence, you’ve got the large cast (twelve men), the period and atmosphere (smoking room), and the air of mystery: why have these men met? Do they know each other? Who are they? But Catton does one better with the next sentence:
From the variety of their comportment and dress––frock coats, tailcoats, Norfolk jackets with buttons of horn, yellow moleskin, cambric, and twill––they might have been twelve strangers on a railway car, each bound for a separate quarter of a city that possessed fog and tides enough to divide them; indeed, the studied isolation of each man as he pored over his paper, or leaned forward to tap his ashes into the grate, or placed the splay of his hand upon the baize to take his shot at billiards, conspired to form the very type of bodily silence that occurs, late in the evening, on a public railway––deadened here not by the slur and clunk of the coaches, but by the fat clatter of the rain.
Come on! How masterful is that stretch of writing? How evocative, how eloquent, how, how…inviting. As soon as I read those words, I knew I would read all 834 pages of The Luminaries, and quickly. And I did: I blazed through it at (at least) a hundred-and-fifty-page-a-day pace. Everything in the novel is, like Chip’s screenplay, “prefigured” in that opening. Except here, Catton’s work is so sly, so skillfully wrought you’d have to read the whole thing to even begin to understand how expertly Catton guided you as a reader.
Catton, by the way, is twenty-eight years old.
Both Wolitzer’s and Catton’s openings skirt grandness and express no overarching theme directly. They are elegant and direct, but that doesn’t mean they are only accomplishing one thing. Often the most artful way to communicate something is when it is couched within ostensible artlessness.
Then, of course, there are the allusive openings, the ones that, to use a crass verb, borrow from the work of their forebears. Kurt Vonnegut’s Cat’s Cradle references what is perhaps the most famous opening line ever, “Call me Ishmael,” from Melville’s Moby Dick. Melville’s line, more than simply being famous, is also one of the most complex (and economic, at three words). First, this narrator is talking to us, and in a friendly, almost conspiratorial way. Second, someone asking you to call them something usually means it’s not their real name, so “Ishmael” appears a tad suspicious. Third, the reference to the Biblical Ishmael (son of Abraham, half-brother of Isaac, ancestor of the Arab peoples) hints at our narrator’s exiled status.
Vonnegut plays a great joke on Melville’s line in Cat’s Cradle: “Call me Jonah. My parents did. Or nearly did. They called me John.” Again, the same direct, conversational tone toward the reader; again, the discrepancy between given name and chosen name (except here, we’re given his real name); and again, the Biblical reference. And that’s the great joke: the Book of Jonah tells the story of a man who is––you guessed it––swallowed by a whale. Vonnegut’s Jonah, through his adventures on the mysterious island of San Lorenzo, gets swallowed by much bigger whales––religion and politics.
Zadie Smith’s allusive opening of On Beauty isn’t nearly as cheeky as Vonnegut’s (after all, how many people in the world are as cheeky as Vonnegut?). Her novel begins: “One may as well begin with Jerome’s e-mails to his father,” and proceeds to do just that. This is an update of the opening of E.M. Forster’s Howards End, which goes: “One may as well begin with Helen’s letters to her sisters.” Smith’s is a respectful nod, a deferential ode to a writer “to whom,” she writes, “all my fiction is indebted.” But Smith goes one further: her protagonist is named after Forster’s titular house, and, considering what happens to Howard in On Beauty, Smith’s novel may have borrowed Forster’s title as well, with one addition: an apostrophe between the d and s in Howards. (Instead, Smith borrow her title from Elaine Scarry’s essay “On Beauty and Being Just.”)
Allusions are risky, as they can fall flat very easily. I’ve seen numerous stories that, for example, open with something similar to Kafka’s famous, “As Gregor Samsa awoke one morning from uneasy dreams he found himself transformed in his bed into a gigantic insect,” from The Metamorphosis. Most of these referential lines are just plain bad. Recently, Haruki Murakami showed that a writer could tackle Kafka’s famous sentence with wit and originally. His story “Samsa in Love” from The New Yorker takes this approach: “He woke to discover that he had undergone a metamorphosis and become Gregor Samsa.” Now that’s interesting. In Kafka’s time, the idea of changing into a bug was novel, terrifying, and confounding. We’re used to such a premise by this point. Now, our great terror would be becoming a Kafka character.
But, you know, that’s Murakami. Most writers aren’t as imaginative.
And last but not least are those openings that provoke, that immediately stun a reader with brutal frankness. Philip Roth’s Sabbath Theater is a dark, twisted novel, full of sexual explicitness and moral ambiguity, and Roth wastes no time letting a reader know this: “Either forswear fucking others or the affair is over.” This ultimatum comes from Mickey Sabbath’s mistress, and it aptly captures the strange, strict limitations sex and love can force upon us, even when they are “maddeningly improbable.” Roth really does his reader a favor––if you’re not comfortable with this level of candidness, this isn’t the novel for you. Because, oh yeah, it only goes down (or up, depending on your view) from there.
Toni Morrison’s Paradise famously provides immediate and heartbreaking shock: “They shot the white girl first. With the rest they can take their time.” The massacre at the Convent sets up the complex and tragic tale of Ruby, Oklahoma, an all-black community. We never learn who the “white girl” is; she joins the list of millions––billions, even––of the anonymous dead. Morrison, no stranger to frankness, is particularly good at opening her books. A Mercy: “Don’t be afraid.” Song of Solomon: “The North Carolina Mutual Life Insurance agent promised to fly from Mercy to the other side of Lake Superior at three o’clock.” And, of course, Beloved: “124 was spiteful.” Morrison’s prose style is one-of-a-kind, and her ambition––to, in part, “work credibly and, perhaps, elegantly with a discredited vocabulary”––has more than been met, surpassed, even stunned into submission. These opening lines are her first punches.
I probably fetishize opening lines because, well, I’m a reader and a writer. As a reader, a really wonderful opening line makes me giddy with excitement. I nestle myself as deeply into my couch as I can go, and I accept the deal the novel has offered me. Yes, I will read the rest of you. You’ve earned it. As a writer, the opening line is the purest, most unadulterated part of a work. Before it, the blank page. After it, the whole of a story, a novel, a book. It is the division between nothing and something, the bridge between emptiness and fullness, between something in your head and something on the page. The opening sentence is the first utterance of life, the initial gasp of air that birth forces out.
Perhaps this would be better expressed through what is perhaps my favorite opening line from a recent novel. Colum McCann’s Let the Great World Spin revolves around Philippe Petit’s incredible guerilla tight-rope walk between the World Trade Center towers in 1974, and this is how it starts: “Those who saw him hushed.” The image of Philippe Petit does not need to be described here, though a beautiful image it undoubtedly is. McCann wisely focuses our attention to the people on the pavement. Their hush is full of more beauty than any description ever could be. This accurately captures how I feel about a great opening––hell, about great literature in general: it’s amazing and unbelievable, and although there is so much you can say about it, sometimes all I can do is shut up and witness.
Image via Thunderchild7/Flickr
In a recent Bookforum essay, Natasha Vargas-Cooper argues that we should stop teaching novels to teenagers because she hated reading novels as a teenager. Her first example is The Sun Also Rises by Ernest Hemingway. It took her a decade to understand Jake Barnes’s condition because she, “like most high school sophomores, had no frame of reference to tap into the heady though subtle emotions that course through Hemingway’s novels.” She found Jake and company boring. She was a “hungry” teenager “starving for stimuli,” so “trout fishing in Spain did not cut it.” Hemingway wasn’t the only snore. Add F. Scott Fitzgerald, along with the “damnable Brontë sisters [who] were shoved down my throat.” She traded Bless Me, Ultima for mediums that were more “vital and urgent,” like “movies, musicals, and plays.” Those visual narratives “gave me large and instant rewards for spending time with them.”
The real villains were not stodgy novels, but her public school teachers. “Brutally inept teaching of The Pearl” almost soured her on Steinbeck. Most of her teachers “were as inspiring and provocative as the Great Expectations Word Search they handout out the first day we started Dickens.” Those teachers were “largely well-intentioned adults who don’t have the resources, or sometimes even the intellectual vigor, to make emotional landscapes of the western front, nineteenth-century London, or Pamplona very real to sixteen-year-olds.” In the hands of these insipid instructors, novels weren’t “the best device for transmitting ideas, grand themes, to hormonal, boisterous, easily distracted, immature teenagers.” Her proposed solution: students should read non-fiction.
Her potential reading list includes memoirs, creative non-fiction essays, meditations on language, and journalism. It’s a good list, but the problem is that Vargas-Cooper thinks she’s discovered the groundbreaking secret “to spark a love of reading, engage a young mind, and maybe even teach them how to write in a coherent manner.” Non-educators who write about education often make breathless suggestions that have already been used in the classroom for decades. Many of the writers and works who appear on Vargas-Cooper’s list are commonly taught in high school classrooms, and are suggested as independent reading selections for summer work: David Foster Wallace, Joan Didion, Hunter S. Thompson, George Orwell, Jon Krakauer, Malcolm X, James Baldwin, and others. Here’s a small sample of non-fiction from my own classroom: Wallace’s “Shipping Out,” “The Essay Vanishes” by Ander Monson, “Listening for Silence” by Mark Slouka, “How to Make Collard Greens” by Megan Mayhew Bergman, excerpts from The Liars’ Club by Mary Karr, and essays from Brevity.
Like many sweeping proclamations about high school education by those who have never done the actual work of guiding and caring for a classroom of students, Vargas-Cooper’s essay doesn’t pass scrutiny at the line-level. She wants the same supposedly banal educators she attacks earlier in the essay to now teach Wallace’s “Consider the Lobster” and Slouching Toward Bethlehem by Joan Didion. She then follows with a confounding sentence tandem: “Maybe the classroom is not the best setting for children to have profound literary experiences. Give the kids something they can relate to, immerse themselves in, and even copy!” I assume this means that teachers should give students non-fiction, but this transfer and experience must not happen within a classroom. Even parodic prose needs clarity.
Although I remain befuddled by her unawareness of high school reading lists, I am not surprised that Vargas-Cooper chose to begin her complaint with Hemingway, a writer often reduced to his myths. The Sun Also Rises is particularly well suited to misreading because of its unreliable, love-drunk narrator, Jake Barnes. Many of my own students have enjoyed Hemingway’s novel. I don’t say all, because no one other than a first-day teacher—or writers of thin commentaries on education—expects all students to enjoy every assignment, or even to read every book. But if Vargas-Cooper is looking for a “thought-provoking excursion into themes of empathy, human responsibility, and folly,” Hemingway delivers. I’m fairly certain that a novel about a man in love with a woman who would rather just be friends might connect with a teenage audience.
Students also enjoy The Power and the Glory by Graham Greene, a literary thriller suffused with theological complexities. An unnamed “whiskey priest” is on the run in 1930s Mexico after a regime based on the real-life governance of Tomás Garrido Canabal has outlawed Catholicism. Priests can either forsake their religion, or die. The whiskey priest chooses faith, but that faith is tempered by pride. He is no exemplary priest; in fact, he is a terrible man. He has abandoned the daughter he fathered out of wedlock. Anyone in his presence is in danger of arrest or execution. Another unnamed character, the lieutenant, considers the whiskey priest a symbol of all that is evil within the Church: gluttony and hypocrisy. The lieutenant wants to eradicate all vestiges of Catholicism, and he will use all means necessary.
I teach at a public school, not a parochial school. Most of my students have a vague cultural knowledge of Catholicism, but they are a world away from the Mexican province of Tabasco. Some students miss the double meaning of “father.” Others don’t understand why the villagers would risk death to receive the sacrament of confession. And others still will not read the book at all, either because of disinterest, or because they are overwhelmed with other classes and commitments. But I do not want to live or teach in a country that asks students to only engage experiences similar to their own. I look to create comfortable dissonance in the classroom. I want my students to recognize that they are geographically and culturally different than the characters in Greene’s novel, and then to consider their shared humanity with these fictional characters. I ask them to do the same with the Bundrens in William Faulkner’s As I Lay Dying, or with Oedipa Maas in Thomas Pynchon’s The Crying of Lot 49. They spend a season with the brilliant, maniacal football team at Logos College in Don DeLillo’s End Zone. And I pray that they will never know pain equal to the men and women in Toni Morrison’s Beloved, but they benefit from seeing the world through such scarred eyes.
We should continue to teach novels in the high school classroom. Fiction has a home there. But we should stop writing fiction about high school teachers within essays about education. Vargas-Cooper’s ribbing is playful compared to the stereotypes cast by politicians who hope to siphon funding from education. Teachers don’t enter this profession to relax. Teachers are women and men who work themselves exhausted.
Let me be clear: we public school teachers are not martyrs. We get paid for what we do. Whether that pay is acceptable or not is for another discussion. In America, teachers are either seen as angelic or caustic, saviors or sycophants. These stereotypes enable politicians to convince the public to support the latest education fad or slash needed budgets. The reality is we teach because we love to help kids, and we think literature is a way to examine and understand our complex lives. We do our best to help students inhabit the world of novels. The worlds of those texts might be imagined, but the emotions are palpable and authentic. We do real work in public schools. That, I can assure you, is not fiction.
Image credit: Flickr/mujitra.
When I was 21, three weeks after I’d moved to San Francisco to live with my boyfriend Stephen, his lung collapsed on the way to a party. He was casual about it—he had cystic fibrosis, and though he’d only had one health crisis before this moment, he wasn’t surprised. I panicked and went into a coughing fit. The next morning, we headed over to the hospital at UCSF, and began the part of our life together for which there was no map. That evening, home alone, I wandered around our living room. We were sharing an apartment with two of Stephen’s friends, both English majors at Berkeley. I browsed through their books, looking for good end-of-the-night-on-the-day-your-life-has-changed reading. Unlike most of the books I’d brought with me from the University of Chicago, the books on these shelves were written by living authors. (I remember feeling jealous: my roommates had gotten to read these books for school?) I crawled in bed with a book my roommate Steve had raved about, Marilynne Robinson’s Housekeeping. In the morning, I woke up with the light still on, my face pressed into the book’s pages.
Hospital time is funny—both heart-quickening and slow. You know you are at the center of life, that what’s happening right where you are matters, so you feel a constant sense of urgency, and at the same time, the hours themselves are vacation-like, stretching out long, not much to do. In the evenings when I visited Stephen, we’d lie on his bed, talking, watching movies, and reading. He didn’t want to read any of his favorite books in the hospital, on the grounds that they’d carry the aftertaste of the hospital once he got out. He stuck to magazines—the current issue of Rolling Stone, or something football-related. And there’s some truth to his theory—the characters and the landscape of Housekeeping are somehow connected to the hospital in my mind. But the reverse is true too, which was what made it worth reading the book while sitting in a beige chair eating chocolate pudding. The hospital became infused with Housekeeping. I looked forward to diving into its world those evenings. It offered an escape unattainable from a football magazine—or maybe escape is the wrong word—it offered a depth of experience that was part-escape, part-reckoning. The two sisters in its pages, whose mother had died, faced a loss much larger than any I’d ever gone through, but I was dipping my toe in, glimpsing the loss that likely lay in my future. And more, the story evoked a strange state that I was newly experiencing and had no words for—the sudden awareness of how little control I had over life, which left me both at sea and sharpened, helpless and purposeful. That hospital visit, which was longer than expected, I moved from Housekeeping to Beloved to A Personal Matter. And though these three books are so different that their authors might be surprised to see them all appear in the same sentence, they are linked in my mind, for the broad understandings they offered me of suffering and joy, and the complications of love.
After that first health scare, Stephen and I lived a double existence. He was healthy for the most part, and we were kids in our 20s like the rest of our friends, and yet we knew he’d be lucky to live until he was 35, so we were sort of in our 80s, too. It was an unusual existence—no one we knew had gone through it—and you’d think this would have sent me straight to the psychology section, or at least the illness memoir section, of the bookstore where I worked. But the closest I ever got to reading a book that directly addressed my circumstances was when I braved the “issues” shelf in the children’s section, and picked up The Tenth Good Thing about Barney by Judith Viorst, in which a family grieves over the death of their cat. It was partly denial, but it was also the same force that had driven me to fiction since I was kid—I didn’t want to read about my own life. I spent enough time in my own life—I wanted to read about all the lives that I’d never have. Though occasionally, a glimpse of my own life snuck in without my asking. I remember reading The Sheltering Sky, and feeling my stomach drop when the main character dies halfway through the book, and his wife takes over the story. I also remember reading Jack Kerouac Is Pregnant by Aurelie Sheehan, thinking, yes, I know that feeling, Kerouac but tied down, the road trip and the responsibilities all taking place at once.
By the time we were 27, Stephen’s health had begun a dangerous decline. We were living in Cambridge, where he was attending grad school, and we had to admit that we couldn’t pretend to be normal anymore—he needed to quit school and get on the list for a double-lung transplant. At that time, the risks of a transplant were huge, as were the possibilities. If Stephen survived, his lungs would be free of CF for the rest of his life. But the operation was at the cutting edge of modern medicine—half of the people who underwent the surgery died in the first five years. It was a big decision, and we made it together (so sweet, Stephen’s doctor joked, young couples, deciding on everything together—the couch, the kitchen table, the transplant). We packed everything we owned into our 1976 green Volvo and headed back to California to make this next move. This was the first time I ached for nonfiction, for someone who’d been there ahead of me to tell me what to do, or if not that, how to go about living with the unknown. My friend Caitlin was a poet and she gave me Mark Doty’s Heaven’s Coast. I recently looked back in my journal from that time, and there are pages devoted to notes for the letter I planned to write to Doty after reading his book. (I never got around to writing the actual letter.) Reading them now I feel a little embarrassed. Why would this stranger want to know about all the small and large ways I felt connected to him? And yet I did—more so than I did to the other partners of transplant patients, even to our friends and family who loved me dearly. He’d written intimately about his life with his partner who’d died of AIDS, offering observations that you’d never hear buzzing around a support group, admitting feelings and thoughts I shared but had hardly admitted to myself, much less to Stephen. I was grateful for Heaven’s Coast in a way I can still feel, even though it’s been over 15 years.
Still, in the eye of the storm, when the midnight call for the transplant came, I reached for fiction. Packing hurriedly for the hospital I grabbed Amy Bloom’s Love Invents Us and Ethan Canin’s Blue River. The adrenaline rush of the day of surgery, the euphoria of seeing Stephen breathe with new lungs, it was all mixed up with the stories I read, sitting by his bed. Usually when I read, the story I’m devouring is more dramatic than the events of my own life, but for those weeks, the lives in my books felt calmer and slower than my own, digestible, the authors offering subtle reflections on complicated relationships when there wasn’t room for me to do any reflecting myself. And somehow this allowed me to slow down, too, to sink into the daily events of the transplant a bit. Even if I couldn’t quite reflect, I could observe, and this in itself made the days less harrowing.
I reached for fiction again when Stephen went into the hospital for the last time. I didn’t know it was the last time right away, but he’d landed in the ICU with a ventilator, which was as worrisome as things had ever been. I’d been reading Birds of America by Lorrie Moore, so I brought it along, and sank deep into the stories that first morning, sitting by Stephen’s bed, waiting for him to wake up so we could decide whether we needed to call our families. I read for two hours straight, and kept laughing out loud. A nurse asked me to write down the name of the book for her. She didn’t care what it was about. “If it’s got you laughing in the ICU,” she said, “I have to read it.”
When Stephen died three weeks later, I was reading Platte River by Rick Bass. And while soon I’d read C.S. Lewis’s A Grief Observed, and find deep, specific solace in its pages, I also found solace in Platte River, if less personal, maybe more expansive, too—an acknowledgment of the mysteries in living, of all that we can’t know. It was partly the characters in Platte River, with their bottomless and invisible longings that drew them together and kept them apart, set against the sudden hole in my own life. And it was partly the landscape of Montana, both physically and personally too large for any frame. Montana was the place where my father’s family was from, holding everything I’d never know about his childhood, his parents, why certain family events unfolded the way they did. And its sky and plains were coldly soothing, as endless as the ocean, and offering a similar sort of comfort, with their indifference to my own ups and downs.
Still, when I’m grappling with my life, I reach for fiction. In the years of emerging from grief, of falling in love and marrying again, of having kids and being a part of several families cobbled together, I’ve been up late with The Deptford Trilogy and A Gathering of Old Men, with The Sea, the Sea, and Olive Kitteridge and Sum. I am lost in worlds far from mine, and yet grateful for what they tell me about my own life, too—that it’s only a variation on a theme, that maybe it’s unusual to lose your first husband at 29, but so what—love and loss and grief and more love are out there for all of us, unremarkable in the human scheme of things.
Image credit: Flickr/erikccooper.
The first line of Suzanne Scanlon’s novel, Promising Young Women, is a knockout — “Ever since I heard Don Reakes say that the beauty contestant deserved to be raped by Mike Tyson, I wanted him dead,” — and from there the book only continues to deliver jabs of trenchant insight and fine-tuned language. The novel proceeds in a series of fragmented portraits that follow the young Lizzie, actress and wandering, suicidal soul, through a series of psychiatric institutionalizations, most significantly in the SS Roger, a ward for super-sensitives. Promising Young Women is a writer’s novel in its preoccupation with language and its many facets, and it’s also a performer’s novel in its concern for the performative, and especially in the (re)performance of texts it’s aligned with, like Sylvia Plath’s The Bell Jar. Curtis White likens the experience of reading Promising Young Women to riding a wave: “The reader is driven before the story like something driven before a wave. And that is a deeply pleasurable feeling.” And Kate Zambreno, in her 2012 Year in Reading, called the book “a series of fragmented, poetic portraits…marked by Suzanne’s really gorgeous, wry, erudite voice.” Suzanne and I corresponded via email in a conversation that touched on the ways narratives are codified to create meaning, the liberating experience of reading and working with David Foster Wallace, and art as “the impossible trajectory of hope.”
The Millions: The epigraph for Promising Young Women contains three quotes; I’d like to focus on the first two, by Clarice Lispector and Ariana Reines, that allude to the inevitable interdependency of literature and life. Lispector’s quote, “She wanted to explain that that’s what her life was like, but not knowing what she meant by ‘that’s what it’s like’ or ‘her life’ she didn’t answer,” implicates language and all of its inadequacies (an idea you return to throughout the book) while Ariana Reines’s asks if a book can sufficiently construct other worlds and transport the reader between these worlds: “Can a book carry you into the world you have to pretend doesn’t exist most of the time, can a book carry you back out into what first made you alive.” With this in mind, how do literature and life intermingle for you as a writer, and also in what way does this interaction speak to your vision for Promising Young Women?
Suzanne Scanlon: I’m not exaggerating when I say that much of my identity has been founded or invented or re-created on the books I’ve read. I’ve always read that way — for instructions on how to live, as Flaubert put it. There have been times in my life when the worlds/ideas offered within a book — Virginia Woolf or Marguerite Duras or Shakespeare or Erica Jong — were immensely comforting to me — a balm, a relief from the limitation of the worlds/ideas most present in so-called real life. I guess I’m also very influenced by and interested in writing that, as Ben Lerner put it in an interview, recently, “collapses the distinction between art and life.” I wanted the referenced literature to be central to the life of Lizzie, she has collapsed this distinction in her mind (for better or worse), such that while she’s lying in the quiet room, having been administered a shot of Thorazine, she’s thinking about Virginia Woolf. That’s funny to me, and problematic and true; it might be as dangerous to her as it is her salvation.
TM: I’d love to hear you talk about the performative aspects of writing as an actress and theater critic — how does writing character in fiction compare to taking on a role as an actress? What inspiration does your writing draw from theater and acting?
SS: As a theater student, I was very early educated on a voracious reading of plays, of going to the theater — part of why I went to college in New York. Theater has been a passion of mine for as long as I can remember and I think the world of it is great training for a writer. I recall very well the excitement of my first exposure to Beckett, Ionesco, Chekhov, Caryl Churchill, Wallace Shawn, Karen Finley, to name only a few playwrights — it was simply magic to discover these writers. And in a contemporary sense, I think some of the most interesting writing these days is happening for the theater (Young Jean Lee, Annie Baker, my dear friend David Adjmi, to name a few); there’s an attention to language, to rhythm, and an openness to experimentation that isn’t always valued in (mainstream) fiction. There’s also a playfulness, an awareness of the futility/absurdity of language, the artifice — but with a persistent sense of hope, which is taken for granted in the theater. Erik Ehn once said that the theater is about “the impossible trajectory of hope” and I never forgot that. I suppose that’s what I think all art should be.
TM: You touch on the power of spoken language in your story (or is it an essay?), “How I Lost My Dictionary,” where the narrator is carjacked by a boy claiming he has a gun that he never reveals: “This is a stick-up. If you say something, does it make it true? If you call your finger a gun, does it make you powerful? Do the words matter?” In Promising Young Women, it seems that the psychiatrist’s diagnoses function in the same way — if Roger says Lizzie is sicker than he thought then this becomes truth. In what way do words matter, especially in the ways they define identities and catalyze interactions? In what way is life a performance?
SS: Thank you for reading that piece! Yes, that’s long been a concern and, at times, obsession of mine. The way narratives get codified and repeated to create meaning. There was a time when this terrified me — the way that naming, labeling, delimits identity. As a parent, I see it anew: how a child may take to a label s/he is assigned (shy, smart, naughty, etc.) and then live up to it; the way families begin very early to assign, and repeat narratives (the lazy one, the difficult one, the responsible one). When Roger uses the term “Designated Patients” this speaks to the same idea — there is always a scapegoat, one to play the role — we like to limit identity and are less comfortable understanding the self as a fluid, multivalent thing. If we did accept that, we might see that we are all more alike than we could bear.
TM: Many reviews of Promising Young Women have remarked on the number of literary allusions folded into the relatively short novel — from Sylvia Plath’s The Bell Jar and Ariel, from Joyce’s “The Dead” and Ulysses,, from Tolstoy and Melville, too. You’ve also borrowed scenes and structural devices and integrated them into Promising Young Women, and specifically scenes from The Bell Jar. This strikes me as a form of acting, perhaps in the sense of adopting roles of other novels and acting them out within your own. It also seems like an intriguing, fresh take on allusion. Could you talk more about the literary ancestors and allusions and borrowing, and how these play into the novel for you?
SS: Well, you know David Foster Wallace, who was my teacher at one point, does this throughout his work — he samples, alludes directly and indirectly — this is something I learned reading his work, and also through things he said. Reading him was mind-blowing: Wow, you can do that?! It was as if he gave me permission. I didn’t realize what fiction could be. I can say that about many writers, I guess, but for someone alive at the same time as I was — it felt huge. I remember reading “The Depressed Person” for example, and thinking, wow, so you can take that language and turn it around, make it do something else? Perform it, yes. I think his work is very performative, hysterically shifting, constantly referencing other works, other writers, while becoming his own.
Taking on the role of Plath, of course, using her words — well, it is easier in a novel than it is in real life. Just as Lizzie plays a woman who puts her head in the oven, I can play with Plath’s novel. I feel quite privileged, in fact, to be able to learn from Plath — to recognize her genius and the truth of her writing — and yet to have lived in a moment which has allowed me to approach it as one voice among many, one within a dialectic.
TM: The artist/writer Alexandre Singh recently laid out his own beliefs on the simultaneity of art-making by referencing Borges’s idea, that “every new artist causes the past to become deeper and richer. The past isn’t a dead, fixed place but one to which we’re constantly looking back to, discovering things, seeing things anew.” How do you envision this playing out within your writing? (Or do you?) To what extent do you see literature as enabling a dialogue with writers past and present (and future)?
SS: I do love the idea of the past as a shifting place, open to revision — and I like his idea that interviews are fictions! Yes, I feel like various dead writers are dear friends of mine — from Woolf to Plath to Duras to DFW — their lives and lessons and warnings and urgings are constantly informing my own, challenging my own. In this book, in writing in part about my mother’s death, I was both performing her life (which is supposedly fixed in the past, a space we are meant to leave behind) and her death. I was inventing a mother and then finding a way for her to die, to allow her to die. To move her to that place so that I might move there. I don’t know if that was conscious, but that’s how I see it now. For years I longed to speak to her, to get her advice, and I suppose a comfort in writing is being able to create her as much as I create a self.
TM: I was impressed by the verve and tone of the narrative voice — from the striking opening line, “Ever since I heard Don Reakes say that the beauty contestant deserved to be raped by Mike Tyson, I wanted him dead,” to aphorisms like, “There is a kind of loneliness that comes from being with people.” Much is said about the failure of communication, about the gaps between what is said and what is conveyed, about distances that cannot be bridged, about the utter failure to find the words, to convey messages. Very few writers who attempt this are able to communicate this breakdown so well. And yet this focus on the failure of language, its limitations, this occurs with a novel that, of course, relies on words. Would you speak more to the general weariness here, and also specifically the weariness towards language — the gaps and spaces?
SS: Well, yes, a general weariness. But I think the joy of writing is the feeling of reaching across or through those gaps. I love this essay by Susan Griffin where she states that her favorite moment in writing is “when the writing falls short.” I, too, find that exhilarating — that even at times the awareness of its limitation is comfort. This essay is in John D’Agata’s Next American Essay which also contains an essay by Annie Dillard, who is always working toward and around and through these gaps. I am not wearied when I read a line, a paragraph of hers or a line of DFW’s. I’m regularly thrilled by the movement toward or across that impossibility.
I suppose there was a time when I felt like Lizzie the narrator — that it was a waste to even try. The older I get, the more grateful I feel to have the chance to try, to work within and against a tradition.
TM: One of the things that Lizzie says she learns on the S.S. Roger — the psychiatric ward for super sensitives where Lizzie is a patient — is that she’s a cipher: “I am an empty thing. A fragmented mutating subject.” This is central to Lizzie’s desire to try on identities through acting, and is echoed through the novel’s structure. The novel, too, is a fragmented mutating subject, told from various overlapping perspectives. I’m wondering if you could talk about the role of this structural system in Promising Young Women (or other structural systems you were/are drawn to). Did you consciously define the novel against the traditional male bildungsroman, with its phallic Freytag triangle and climax? Also, in this sense, are there other literary influences to this novel/your writing, that aren’t as conspicuous as, say, the Plath?
SS: No, it was not consciously defined against the bildungsroman, though I have been interested in what I read as female bildungsroman (like The Bell Jar or Kate Chopin’s The Awakening) and so in that way it’s a subversion. Many of my favorite books are fragmented in structure, resisting linear plot or redemption — perhaps especially work by women — Lydia Davis, Claudia Rankine in Don’t Let Me Be Lonely, Maggie Nelson, also The Lover, Jesus’ Son, Beloved, Brief Interviews with Hideous Men. I think that while revising certain sections of PYW I was rereading both The Bell Jar and Infinite Jest. These novels might seem dissimilar but both are kind of anti-coming of age stories and both, of course, contain descriptions of depression that feel inspired, true.
Also, my editor, Danielle Dutton, is a brilliant writer and reader and her vision for fiction and this book truly made these fragments cohere, essentially made this a book. There was a time when I saw these as a collection of linked stories, but she saw it as a novel.
TM: The phrases “Promising Young Women” and later, “Girls with Problems,” are such taglines for the ways that young, attractive, women are romanticized, and even exulted, for their dependencies, their great sadnesses and weaknesses, and who become projects for the men, like the psychiatrist and like the boyfriend, who want to or need to help. While the book exposes these clichés (much like it maligns Friends, whose laugh track and faux cheery camaraderie alienate Lizzie) does participation in this system become a self-fulfilling prophecy? How does one break from the loop, and where does Lizzie and the SS Roger fall into this?
SS: Honestly, I don’t know how to break from the loop, save from becoming an artist who is both outside and inside. I think getting older helps, too. It’s much easier not to be a young woman, though everywhere you go you’re told to feel bad about getting older. I think Lizzie wants to be part of this system as much as it wants her. I think it is a mutual dependency. I don’t see it in black and white terms; one can be exploited and helped all at once. But yes, self-fulfilling prophecies abound — as with the naming of someone ill or sick; she lives up to this idea of herself, which is an idea that she, on some level, wants/needs to believe at this point in her life. Part of her breakdown then becomes a gift, a breakthrough — a total embracing of an identity in order to exhaust it, perhaps, to wear it out. If that makes any sense.
The July/August 2011 issue of Poets & Writers contains an interesting nugget from William Giraldi, author of the recently published novel Busy Monsters, his first. He says, “There’s obscene pressure on writers to be the next hot young thing…But let’s be honest: Most hot young things have nothing of value to say.” Pretty tough words for a 36-year-old. Not to imply any judgment of his novel one way or the other — I have not read it and do not know him — but by my lights, he’s still something of a hot young thing himself. His comment carries a special irony within this particular issue of Poets & Writers. Not only the cover story but also two other lengthy articles are about some aspect of debut fiction. In the grants and awards section, there are no fewer than six announcements for awards, fellowships, or professorships that are only available either to writers making their debut or writers under 35 or 40. Despite Giraldi’s comforting words, this issue of the magazine put me over the edge. “Damn it,” I thought. “Why do the kids get so much of the good stuff?”
I’m picking on Poets & Writers here but, as Giraldi notes, it is simply going along with the crowd. From the National Book Association’s “5 Under 35” to The New Yorker’s “20 Under 40” to the Bard Fiction Prize (under 40) to the New York Public Library’s Young Lions award (under 35) and on and on, the publishing and awards-giving biz has decided, along with the apparatus that promotes authors and their work (magazines, newspapers, websites, etc.) that the kids are all right. But where does that leave us oldsters (by which I mean those of us on the far side of 40)?
Of course, there are non-age-restricted prizes such as the Guggenheim, the NEA, and others open to mid-career, middle-aged writers. These awards all serve an important purpose — and they are all ferociously competitive. Do you know how many Guggenheim fellows there were in fiction, creative nonfiction, and poetry last year? Twenty-six, out of literally thousands of applicants. And they weren’t all over 40. Yes, sometimes a Jaimy Gordon or Julia Glass will squeak through to the big time with an unexpected major prize (the National Book Award in both their cases). But once you pass 40, if you’re not part of a small, largely white, male, extremely-talented-but-still coterie (you know who you are, Eugenides, Franzen, and Chabon), that’s rare.
I realize this sounds bitter. And I have no business being bitter. I am a 50-year-old African-American woman whose fourth novel arriving in stores now. My work has always been published by major houses. Given the current climate in the book business, I am well aware that this is close to a miracle, especially for someone whose novels, though well-regarded, have sold modestly. I’ve enjoyed a couple of prestigious fellowships and won some prizes; when I look at it objectively, I know I’ve got it good – far better than many.
But this isn’t just about me (well it is partly, but not entirely). It’s about the extraordinary and damaging degree to which youth gets exalted in the status game of publishing and publicity. Not to take anything away from the many talented folks under 40, but where are the non-Pulitzer/National Book Award-level prizes for those of us who’ve been in there pitching for a while? Where’s The New Yorker’s “20 Over 40?”
By the time you get to your third, fourth, fifth major piece of fiction or non-fiction, ideally, you’ve settled into an expansion and deepening of your skills and talents as a writer. Even if you start late (say, at the ripe old age of 36), with any luck, your later novels will be better than your first. Yes, there are those who write only one book, or whose first book is their best. (Ralph Ellison, anyone?) And there are those who don’t, in fact, progress. But if you hang in there and read and push yourself, odds are that your later books will achieve a richness and nuance that your first one can’t. It is true that sometimes, past a certain point, it becomes a game of diminishing returns artistically (that’s another essay), but for many writers, mid-career is when they produce their best work. Off the top of my head: Beloved is Toni Morrison’s fifth novel. The Hours is Michael Cunningham’s third (fourth, if you count his disavowed first novel, Golden States). The Remains of the Day is Kazuo Ishiguro’s third novel. The Great Gatsby is F. Scott Fitzgerald’s third. Even the above-named contemporary big three — Eugenides, Franzen, and Chabon — hit their stride after writing one, two, even three novels. For my part, when I look back at my own fiction, I can see how my work has grown stronger and cleaner (for a small example, I used the word “weird” WAY too much in my first book.)
As Giraldi notes and as we all know, we live in a youth-obsessed culture. And really, is there any reason publishing should be different? I say yes, emphatically. Part of the reason we write is to consider as many facets of the human condition as possible. And the longer you live, the more of that darn thing you will find yourself confronted with.
So God bless the whippersnappers. I wish the best of them the best of luck. But the next time some wealthy patron of literature wants to endow a chair or offer a grant or a fellowship, or the next time a literary magazine wants to bestow a mantle, here’s hoping the requirements will be: “Applicants must be over 40 and have published at least one book.”
Image credit: Mickey van der Stap/Flickr
In the era of O Brother, Where Art Thou? and Cold Mountain, it is puzzling that more attention has not been paid to the extensive parallels to The Odyssey in Toni Morrison’s Beloved. The most celebrated novel by America’s most recent Nobel laureate, Beloved has itself been turned into a feature film, in addition to being heavily scrutinized by the academy. Yet little has been written about how Beloved makes use of Homer’s epic poem—more sneakily than Joyce does in Ulysses or the Coen brothers do in O Brother, but arguably more profoundly than other texts that have received more notice for doing so.
Perhaps the interpretive omission can be attributed to the apparent absence, in Beloved, of a central Odysseus figure—a journeying hero in the mold of Ulysses Everett McGill, W. P. Inman, or even Leopold Bloom. Nevertheless, from its opening chapter Morrison’s novel makes clear that its story ought to be placed next to Homer’s. Like the Odyssey, Beloved begins in a haunted house. Penelope and Telemachus are haunted by parasitic suitors who lay waste their home in jealous pursuit of the woman of the house, who languishes in torment up in her chambers. Sethe and Denver’s house, similarly, is tormented by a jealous ghost driven by a parasitic desire for Sethe. Sethe has been cut off from her community and eventually falls into a despair as deep if not deeper than Penelope’s. Denver, like Telemachus, lives a lonely existence in this troubled household, waiting with uncertain hope for the return of a father she has never met and who may in fact be dead. Both works begin in media res—after the father’s mother (Anticleia in the Odyssey, Baby Suggs in Beloved) has already died of grief—and, in fact, chronologically near the end of the period of time that their stories will cover.
So is Halle Suggs the Odysseus of Beloved—a father and hero who, unlike Odysseus, never returns home? Or is it one of the other “Sweet Home Men,” Paul D, who shows up at 124 Bluestone Road in the first chapter of Beloved? Like Odysseus, Paul D enters a troubled home and does battle with the troubling forces. “God damn it! Hush up! … Leave the place alone! Get the hell out!” he yells, engaging in his own slaughter in the hall as he smashes the ghost into retreat with a table. Like Odysseus reuniting with his long-lost wife after dispatching the suitors, Paul D goes to bed with Sethe (who has a chokecherry tree of scars on her back instead of Penelope’s olive-tree-rooted bed) after winning the battle with the ghost of 124.
Unlike Odysseus, however, Paul D has indeed won only a battle, not the war. The suitors troop down to the underworld, apparently never to trouble Odysseus and his family again, but in Beloved the ghost is back, in stronger form, just a few chapters later. Paul D himself is not quite sure that he is Odysseus—whether he adequately fills out the form of heroic manhood embodied by other Sweet Home men like Halle or Sixo. “Now there was a man,” Paul D reflects post-coitally next to Sethe, thinking of Sixo; “Himself lying in the bed … didn’t compare.” Shattered by his own Odyssean wanderings and trials, Paul D lacks the arrogant self-assurance (and, one might add, the ready supernatural assistance of Athena) that underlies Odysseus’ “spirit tempered to endure” (all Odyssey quotations are from Robert Fagles’s 1996 translation). Paul D compares himself constantly and invidiously to Halle and Sixo: “[I]t was always clear to Paul D that those two were men whether Garner said so or not. It troubled him that, concerning his own manhood, he could not satisfy himself on that point.”
If readers have often failed to see Paul D as a version of Odysseus, that may be because Paul D himself fails to do so.
As in Homer, the suitors cannot be vanquished without the maturation and heroism of Telemachus, so in Beloved a crucial turn occurs when Denver takes action. Nearly the same age as Telemachus and, like him, on the cusp of adulthood but stunted in an artificially prolonged childhood, Denver must leave home in order to bring about a change. Just as Telemachus, guided by Athena, must leave the confines of Ithaca to seek the assistance of Nestor and Menelaus, so Denver, guided by the spirit of Baby Suggs, holy, must “leave the yard; step off the edge of the world, leave the two behind and go ask somebody for help.”
Telemachus visits his father’s old war comrades; Denver visits the people of Cincinnati who used to know her grandmother and mother before the catastrophe that Stamp Paid refers to as “the Misery.” During their travels, both Telemachus and Denver are recognized by their resemblance to their forebears. Helen notes of Telemachus, “To the life he’s like the son of the great Odysseus, ”and Lady Jones quickly asks Denver, “You Baby Suggs’ kin, ain’t you?”
For both characters, the journeys and the encounters lead not only to an improvement in their home lives but also to personal maturity. Telemachus tells his mother, upon his return, “the boy you knew is gone.” He is right, as we see when he demonstrates the ability to string his father’s bow (as well as the self-restraint to avoid doing so, for the good of their plan). For Denver, too, her trip outside the yard “inaugurate[s] her life in the world as a woman.” Her increasing connections with her community give her a new sense of “a self to look out for and preserve,” and ultimately she emerges as an independent and motivated young woman, holding down a job, planning to attend Oberlin College, and even catching the eyes of young men.
The community that Denver reconnects with brings about the final slaughter in the hall at 124 Bluestone Road. A group of women, convinced “that rescue was in order,” triumphs in the climactic confrontation with the ghost. They come together in song that takes them back to the powerful spiritual services Baby Suggs used to give in the Clearing, and their music is “a wave of sound wide enough to sound deep water and knock the pods off chestnut trees,” and powerful enough to drive away the malevolent spirit of Beloved.
One must remember that Odysseus does not rout the suitors alone, either—the assistance of his son, his swineherd, his cowherd, and of course Athena, is essential. In any case, what this African American community needs, the novel suggests, is not a solitary hero driven by vengeance, but cooperation driven by empathy and love.
Does that mean that this is an Odyssey that has no need of an Odysseus? No. In fact, after the defeat of Beloved, Paul D re-emerges as a necessary and worthy male hero. The penultimate chapter of the novel recapitulates Paul D’s Odyssean struggles to escape the South: “In five tries he had not had one permanent success. Every one of his escapes … had been frustrated…. he never stayed uncaught.” Of whose travels is this long and winding road reminiscent if not Odysseus’? “Now his coming is the reverse of his going,” and Paul D makes his way back to 124 and the woman he was interrupted in the midst of forging a loving relationship with. As Athena tells Zeus, “the exile must return!”
Paul D’s return saves Sethe’s life. He finds her exhausted and hopeless on Baby Suggs’ deathbed, nearly dead of grief like Anticleia, and promises her a new life as he takes her hand in his: “Sethe … me and you, we got more yesterday than anybody. We need some kind of tomorrow.” Yet Paul D needs Sethe as much as she needs him. Sethe redeems Paul D’s past humiliations because she was there for some of them, tenderly looking away from him “so he did not have to feel the shame of being collared like a beast. Only this woman Sethe could have left him his manhood like that.” Sethe, Paul D discovers, has the power to restore his sense of manhood, even heroism. In other words, she gives him the possibility of being the Odysseus that he himself doubted he could be.
As a result, Paul D “wants to put his story next to hers,” a notion that directly parallels the reunion of Odysseus and Penelope, when “the royal couple, once they’d reveled in all/the longed-for joys of love, reveled in each other’s stories.” The potential strength of a conjugal relationship such as this one is confirmed for Paul D by his memory of Sixo’s remarks about his own mate, the Thirty-Mile Woman: “She is a friend of my mind. She gather me, man. The pieces I am, she gather them and give them back to me in all the right order. It’s good, you know, when you got a woman who is a friend of your mind.” Sixo’s paean to sexual love recalls Odysseus’ own paean to marriage:
No finer, greater gift in the world than that…
when man and woman possess their home, two minds,
two hearts that work as one. Despair to their enemies,
a joy to all their friends. Their own best claim to glory.
Another possible reason that the extensive parallels between the Odyssey and Beloved have gone mostly unremarked is that the novel’s richness allows multiple interpretive frames to be placed usefully over the text. Beloved certainly does not wear its Odyssey on its sleeve as brazenly as do O Brother or Ulysses, and, perhaps unlike those works, it can be read insightfully without reference to Homer. On the other hand, the connections between the Odyssey and Beloved in no way diminish Morrison’s novel. Instead, the similarities and differences between the works accomplish something important. By making Beloved a reworking of the Odyssey, Toni Morrison puts her story next to Homer’s—placing the lives and struggles of African Americans past and present into an epic context. She places these experiences alongside a story that is central to Western civilization, thereby asserting their own worthiness and importance in that tradition.
Kathy wrote in with this question:Our book club is focusing on books made into movies. We read fiction, no murder mysteries. I would like to keep either the book or the movie fairly current. Beloved is as far back as I would like to go. I thought about Wonder Boys and then heard The Mysteries of Pittsburgh is now a movie. We read Homecoming so we will probably do The Reader. My idea about books to movies is to compare the two mediums so I suppose the movie adaptation would not have to be topnotch.Three of our contributors had some recommendations for Cathy. We’ll start with Emily, who covers both fiction and memoir:The Diving Bell and the Butterfly: This beautiful, lyrical movie, directed by American painter and filmmaker Julian Schnabel, was based on a 1995 memoir written by the French journalist Jean-Dominique Bauby. Bauby was 43 and the editor-in-chief of Elle magazine when he suffered a massive stroke and fell into a coma. When Bauby awoke from the coma, he could only move was his left eyelid. His memoir, from which Schnabel’s movie takes its name, was written using the French language frequency-ordered alphabet. An assistant slowly recited the special alphabet (the letters ordered by frequency of use in French) over and over again, and Bauby blinked when the assistant reached the correct letter. He wrote his book letter by letter, blink by blink, composing the whole in his head. The memoir recounts both the anguish of being locked inside a corpse (the diving bell of the title), and the liberating pleasures of the imagination (the butterfly) that allowed Bauby to escape the confines of his prison-like body. Schnabel’s movie is breathtaking – one of the most visually lush, visceral film experiences I’ve had in a long time. It is also a testament to the power of the imagination.Oscar and Lucinda (1988 novel by the Australian novelist Peter Carey, also the winner of the Booker Prize for that year; 1997 film adaptation by Gillian Armstrong with Ralph Fiennes and Cate Blanchette): This is another beautiful movie, and though I haven’t read this novel of Carey’s, I loved Jack Maggs and The True History of the Kelly Gang. Oscar and Lucinda is the story of Oscar Hopkins (Fiennes), a young Anglican priest, and Lucinda Leplastrier (Blanchette), a young Australian heiress who buys a glass factory. These two lonely eccentrics meet sailing to Australia and discover that they are both obsessive and gifted gamblers. The crux of the story concerns the transportation of a glass church made in Lucinda’s factory in Sydney to a remote settlement in New South Wales. Carey’s novel was influenced by the 1907 memoir Father and Son by the literary critic and poet Edmund Gosse. Gosse’s book recounts his painful relationship with his father, the self-taught naturalist and fundamentalist minister, Philip Henry Gosse. Gosse Sr. is the model for Oscar’s father.This Boy’s Life (1989 novel/autobiography by Tobias Wolff; 1993 movie starring Leonardo DiCaprio, Ellen Barkin, and Robert De Niro). Wolff’s memoir of his growing up is by turns funny and horrifying and very much in the tradition of Gatsby-esque self-reinvention. The book follows the wanderings of adolescent narrator and main character, Toby Wolff (who, inspired by Jack London, changes his name to Jack) and his hapless mother (who has a thing for abusive, damaged men). After an itinerant existence driving around the country (usually fleeing or in search of one of his mother’s bad-news boyfriends), Jack and his mother settle in Chinook, Washington where Jack’s mother marries Dwight. Dwight (De Niro in the film) turns out to be a vicious, tyrannical bastard once Jack and his mother are settled into his household. Wolff’s prose is strong, lean, and unsparing and De Niro, Barkin, and DiCaprio all give impressive performances in the adaptation.For another excellent film/novel pair also in the dysfunctional family vein (and also starring Leonardo DiCaprio), check out Peter Hedges’ 1991 novel What’s Eating Gilbert Grape? Hedges wrote a screenplay version of the novel for Lasse Hallstrom’s 1993 adaptation, starring Johnny Depp and Juliette Lewis. The cinematography by the legendary Sven Nykvist is spectacular, as is Leonardo DiCaprio’s performance as the mentally challenged Arnie (he earned an Oscar nod for it). For a third paring in this vein, consider Augusten Burroughs’ memoir Running With Scissors, and the excellent film version of the same name (with Brian Cox, Annette Bening, Alec Baldwin, Gwenyth Paltrow, and Evan Rachel Wood). Finally, for an English book/movie take on the eccentric/dysfunctional family, there’s Dodie Smith’s novel I Capture the Castle and the film version of the same name (with Bill Nighy and the lovely Romola Garai, who is also in the film version of Atonement).If you’re in the mood for American Beauty-esque lambasting of the American dream, consider Revolutionary Road (movie) or Little Children (movie). Both film versions star the gifted Kate Winslet, and both tell the tales of the sadness and frustration hidden away in grand colonial homes surrounded by green lawns and picket fences. Little Children also features a smashing book group discussion scene. The book under discussion is Madame Bovary and if one wanted a primary and a secondary text to read alongside the movie, Flaubert’s novel might make a nice complement. For a third slightly different take on the deceptions of American family life, consider David Cronenberg’s deeply disturbing and violent (but masterful) A History of Violence (2005), based on the 1997 graphic novel of the same name by John Wagner and Vince Locke. The movie stars Maria Bello, Viggo Mortensen, and Ed Harris.Possibly my favorite adaptation of a novel is the late Anthony Mingella’s 1999 The Talented Mr. Ripley, based on Patricia Highsmith’s 1955 novel. Its ensemble cast – Cate Blanchette, Jude Law, Gwenyth Paltrow, Philip Seymour Hoffman, and Matt Damon – is one of the finest ever assembled, and the tale is a darker version of Gatsby myth: Tom Ripley, played by Matt Damon in the movie, decides that he wants the leisured life of his rich friend Dickie Greenleaf, no matter what the cost. Tom’s worshipful longing for well-made clothes and objects, travel, culture – a charmed, leisured life – is a kind of strange love story, and one of the most affecting and infectious depictions of desire I know. You want Tom to win even as he reveals himself to be utterly amoral and self-interested. Mingella’s reading of his source text gives Highsmith’s book a more tragic cast than I found the novel to have, and it also draws out homosexual undercurrents that I think Highsmith was more subtle about, but his version is just as captivating as the original. The movie is also a gorgeous period piece – necessary for a story about the irresistible power of material beauty and comfort.Don’t be put off by the title of this last one: Wristcutters: A Love Story. This 2007 movie directed by Goran Dukic is based on a short story called “Kneller’s Happy Campers” by the Israeli writer Etgar Keret (available in translation in the collection The Bus Driver Who Wanted To Be God and Other Stories). Basically, it’s about where you go after you commit suicide. But it’s not gothic or heavy-handed or overdone. The place that you go is pretty much like our world, only slightly cruddier and more run down – kinda how I imagine things were in Soviet states (scarcity, disrepair). After committing suicide, Zia (Patrick Fugit) finds himself in this world and befriends fellow suicide and former Russian punk band member Eugene (played by Shea Whigham), whose character is modeled on Gogol Bordello front man Eugene Hutz. Zia hears a rumor that his former girlfriend has also committed suicide and so is now in their alternate world, and Zia sets out to find her, accompanied by Eugene. Their adventures include an encounter with a self-proclaimed messiah (played by Will Arnett, GOB from “Arrested Development”) and another with a quasi-magical camp leader (played by Tom Waits). There’s a touch of Beckett about this movie, but there’s also something quietly humane and understated about it. It’s refreshing to see the afterlife imagined in such mundane terms.Lydia offers three movies she prefers over the books they were based on and two books she believes were done disservice by the movies made about them:
The English Patient – It is not Michael Ondaatje’s fault that Ralph Fiennes and Kristin Scott Thomas are basically the dreamiest couple possible. Maybe it’s because I saw the movie first, but I wasn’t as thrilled about the book. I know a number of people who completely freak out over Michael Ondaatje, but I completely freak out over tans and taciturnity.I have read that people take issue with the movie version of Schindler’s List because it, in its Spielberg way, glamorizes The Holocaust. I get this, because I think he made, in a weird way, such an intensely watchable film; it does follow a traditional Hollywood arc, and sometimes I find myself thinking, “Oh hey, I’d like to watch Schindler’s List,” just as I might think, “It’s been a while since I watched High Fidelity.” That’s kind of weird. But it is an incredible story, and I think that the performances of Liam Neeson, Ralph Fiennes, and Ben Kingsley (if you want to see range, by the way, watch this, then Gandhi, then Sexy Beast), are absolutely magnificent. The book is not particularly well-written, but it got the job done.Speaking of poorly written books that make great films, did you read The Godfather? Remember the tasteful subplot wherein the lady is always on the hunt for well-endowed gentleman because of a rather startling aspect of her physiology? How surprising that Francis Ford Coppola chose not to include that pivotal plot point. Jesus.Possession – This movie is a joke, which was disappointing because the novel is so wonderful. Whatever it is that is between Gwyneth Paltrow and Aaron Eckhart is the opposite of chemistry. It’s like giblets removed from a chicken, sitting coldly in their bag.Brideshead Revisited – Why someone would think it necessary to improve upon Waugh, and then Jeremy Irons, is beyond me. Everyone is very pretty in this movie. That is all that can be said on the matter.And Edan rounds things out with a pair of picks:Jesus’ Son by Denis Johnson – I love this collection of loosely-linked short stories because it manages to be simultaneously masterful and raw, and because the drug use in the book doesn’t feel cliched, but instead weird and terrible and sometimes wonderful. The narrator of these stories is known as Fuckhead (played in the film by Billy Crudup), and all of these stories pay witness to moments of lucidity and beauty in a world that is otherwise incoherent and uncaring. The movie, I think, does the same. It also highlights the humor of the book: for instance, Jack Black takes Georgie, the pill-popping hospital orderly from “Emergency,” to a whole other level. Other cast members include Samantha Morton, Helen Hunt, Dennis Hopper, and even a cameo by Miranda July! It would be fun to discuss how the film takes on the adaptation of an entire collection, rather than a single story, which is a more common practice.Notes on a Scandal by Zoe Heller – This novel is darkly funny and disturbing, and the story is told in a series of diary entries by dowdy high school teacher Barbara Covett (played in the film by Dame Judi Dench), who befriends colleague Sheba Hart (played by Cate Blanchett), and becomes privy to Sheba’s extramarital affair with one of her students. I absolutely loved this novel, but felt ambivalent about the movie, which has a much more serious tone – probably because it loses Barbara’s wicked commentary on the world around her. It also focuses heavily on Barbara’s lesbian obsession with Sheba – in a way that screams obvious, even campy. Still, the film has been lauded by many, and the upsetting aspects of the book are even more so when watched on screen rather than imagined. (And, plus, Cate Blanchett’s cheekbones alone are worth watching for 2 hours.)If you have any suggestions, let us know in the comments. Thanks for the question Kathy!
Nam Le’s debut collection of short stories, The Boat, was awarded the Dylan Thomas Prize and the National Book Foundation’s “5 Under 35” Award. It was also chosen as a New York Times Notable Book. Le is currently the fiction editor of the Harvard Review.It might seem unadventurous to nominate a book recently proclaimed by the New York Times as the best work of American fiction of the last 25 years, but in fact, when the list came out, some people may remember that an immediate, insidious backlash began against the winner, Toni Morrison’s Beloved (accusing it, among other things, of being the obvious and politically correct choice), and I’ll confess that I, too, found it all too easy to get swept along – especially given my one-eyed barracking for two of the runners-up, Cormac McCarthy’s Blood Meridian and Don DeLillo’s Underworld. Due to no fault of its own, the book – which I’d last read in high school – sank in my sheeplike (and sheepish) estimation. Then, this year, more than two years later, I finally returned to it. What I rediscovered stunned me: Beloved was a work of incomparable moral and aesthetic focus, in which structure, the actualised “intricate patterning” toward which Fitzgerald strove all his life, had elevated itself into ethical argument; in which memory-play, slippage and narrative deferral guided the reader – as all great books do – to a new mode of reading. It was a book planted deep in dirt and human muck, in a history where nothing – not feeling, nor language – remained uncompromised. And yet – and yet – it contained the sternness of heart and steadiness of will and stoutness of authority to claim this piece of history and completely possess it – to render it into testimony and prophecy both. Truly, I realised, Beloved was one of those rare works that remakes the whole enterprise; that marks, with one cruel stroke, beginning and epitome.More from A Year in Reading 2008
As we reach the year’s midpoint, it’s time to look at some of the books we are most looking forward to for the second half. There are many, many intriguing books on the docket for the next six months, but these are some of the most notable. Please share your most anticipated books in the comments.August: Chris Adrian wowed readers in 2006 with his post-apocalyptic novel The Children’s Hospital. That novel’s ardent fans will be pleased to get their hands on a new collection of stories called A Better Angel. The collection’s title story appeared in the New Yorker in 2006. More recently, Adrian offered up a personal essay in the New York Times Magazine about getting a tattoo.September: Philip Roth remains tireless, and his latest effort arrives in September, less than year after Exit Ghost garnered seemingly wall-to-wall coverage. With Indignation, Roth takes readers to 1951 America and introduces a young man, a son of a New Jersey butcher, trying to avoid the draft and the Korean War. An early review (with spoilers) offers, “Indignation is a sad and bloody book, and even if it delivers nothing particularly new – indeed, most of Roth’s books could be retitled Indignation – it is a fine supplement to Roth’s late achievements. And we learn a lot about kosher butchery.”Norwegian author Per Petterson collected a number of international prizes and upped his name recognition with Out Stealing Horses, which appeared to much acclaim in English in 2005 and won the IMPAC two years later. I read and enjoyed his In the Wake, which was written before Horses but appeared afterward in translation. Of that book, I wrote, the “boundary between madness and loneliness is plumbed to great effect.” Petterson’s latest to be translated for American audiences, To Siberia, is his second novel. Like Petterson’s other novels, To Siberia is inspired by his parents, who died in a ferry accident along with two of his brothers in 1990. A snippet of an excerpt is available at the NYRB (and more if you are a subscriber).According to our Prizewinners post, Marilynne Robinson’s 2004 book Gilead was one of the most celebrated novels of the last thirteen years. Gilead arrived 24 years after Robinson’s debut, Housekeeping, but Robinson’s latest, Home, comes after only a four-year hiatus. As Publishers Weekly first reported, “Home shares its setting with Gilead, and its action is concurrent with that novel’s. Characters from Gilead will also appear in Home.”Kate Atkinson is bringing back her reluctant detective Jackson Brodie for a third book, When Will There Be Good News?. An early review on a blog is mixed, and apparently he has a wife in this one. (Not sure how all the Brodie fans will take that!)Garth writes: “David Heatley’s My Brain is Hanging Upside Down is a graphic novel that takes readers deep into the uncomfortable psychological undercurrents of everyday American life. Like Chris Ware, who gave him a prominent blurb, David Heatley is a double threat with a pen: both words and drawings are adventures in style.”Garth writes: “Indie stalwart Joe Meno delivers Demons in the Spring, a new collection of 20 stories, each of them illustrated by a leading graphic artist.”October: John Barth, one of the leading lights of American fiction, has a new book on the way. The Development is, according to the publisher promo copy, “a touching, comic, deeply humane collection of linked stories about surprising developments in a gated community.” A story from the book “Toga Party,” appeared in Fiction magazine and in the Best American Short Stories 2007. There’s not much on the book just yet, but “Toga Party” won some praise from readers.Also making October an impressive month for new books will be Death with Interruptions by Nobel laureate Jose Saramago. Though the book will no doubt be allegorical like many of Saramago’s works, the title is apparently meant somewhat literally as the story involves eternal life.Garth writes: “Ingo Schulze’s 2005 tome, New Lives, finally reaches American shores, in a translation by the magnificent John E. Woods. According to Schulze, it concerns an aesthete who finds himself plunged into the sturm and drang of capitalist life. Die Zeit called it ‘the best novel about German reunification.’ Period.”John Updike will follow up one of his best known novels, 1984’s The Witches of Eastwick, with a sequel, The Widows of Eastwick.Sara Gruen of Water for Elephants fame will return with Ape House. It “features the amazing bonobo ape.”November: Garth writes: “Characteristically, Roberto Bolaño throws a curveball, delivering 2666 a massive final novel that both does and doesn’t match the hype surrounding it. I haven’t decided whether or not it’s a good book, but it is, indisputably, a great one. I devoured it in a week and haven’t stopped thinking about it since.”It’s not every year that we get a new book from an American Nobel laureate, but this year we will get A Mercy from Toni Morrison. The promo description on Amazon is downright mysterious, offering this brief blurb: “A new novel, set, like Beloved, in the American past.” But she has been reading from the book at various events and Wikipedia already has some details, though these appear to be pulled from promotional material as well. We can glean that the novel will take place in the 17th century, the early days of slavery in the Americas.Please let us know what books you are most looking forward to for the second half of 2008 in the comments.
Google has put together a special page on its “Books” site devoted to frequently banned books in recognition of “Banned Books Week,” the American Library Association initiative to protect intellectual freedom and raise awareness about attempts to ban books. This year, the event takes place from September 23 to 30.The Google tie in to this, I think, illuminates the importance of the company’s efforts to digitize books and make them accessible to anyone with an Internet connection. In this way, even if a frequently challenged book like Lolita or Beloved is made inaccessible to a curious reader, it will always be available online. (via)
Of all the things in this hectic world to keep kids away from, why books? Leslie Pinney, a school board member from District 214 (located in suburban Chicago), wanted to have the following books removed from the high school reading list because of their “inappropriate themes”:The Awakening by Kate ChopinThe Perks of Being a Wallflower by Stephen ChboskySlaughterhouse-Five by Kurt Vonnegut (It should be illegal for kids not to read this book.)Beloved by Toni Morrison (Take that New York Times best book of the last 25 years.)Freakonomics by Steven Levitt and Stephen Dubner (More on this later)How the Garcia Girls Lost Their Accents by Julia AlvarezFallen Angels by Walter Dean MyersThe Botany of Desire: A Plant’s-Eye View of the World by Michael Pollen (What are we worried about here? Plant sex?)The Things They Carried by Tim O’BrienTo see just how twisted and depraved these people here, check out this entry at a Townhall site in support of Pinney, where someone has lifted the prurient parts from some of these books to prove that kids shouldn’t be reading them – labeling the books – in a blaring font – “pornographic.” What if the children find that site, though? Then they won’t even have to read the books to get to the juiciest parts! At any rate, I find it comical and depressing that people think we should keep books with foul language or “adult” themes out of the hands of high schoolers. Isn’t the classroom a better place for kids to learn the appropriate context for such things than other outlets?Thankfully this “controversy” turned out to be little more than a tempest in a teakettle as the six other board members voted against Pinney. In fact it was heartening to hear how many people were moved to discuss the banning of the books. From the Tribune: “Board President Bill Dussling said the meeting’s turnout was the largest the district had seen in 25 years but evidently the issue struck chord within the community.” A number of students rallied against the proposed ban as well.Meanwhile, at the Freakonomics blog, authors Steven D. Levitt and Stephen J. Dubner, followed the situation. Their book had made Pinney’s list because it proposes the theory that legalized abortion has reduced the nation’s crime rate. To mark the occasion, the Freakonomics guys are doing something pretty cool. They’re giving out 50 free copies of the book to the first 50 students from the district who respond to their offer, and in the end, it seems likely that more kids will read Freakonomics and the other books than if this closed-minded woman hadn’t proposed the ban.On a semi-related note, I talked to some people at BEA about what helps books and authors get mentioned by the blogosphere. One big thing is for the author or book to have a compelling Web presence, and the Freakonomics blog is a great example. It has kept readers interested in the book, while also letting readers interact with the authors and giving bloggers something to link to.Update: The fallout from the District 214 attempted book banning continues, as described in this morning’s Tribune. The pro-banning forces are vowing to press on with their efforts to get books removed from schools. Peter LaBarbera of the conservative Illinois Family Institute calls the 6-1 vote against the book banning “a Pyrrhic victory” (and presumably LaBarbera was able to learn about Pyrrhic victories because Plutarch’s Lives was not banned in his high school.) LaBarbera’s contention is that “thousands of parents, not just in Arlington Heights but statewide, have been alerted that there are some pretty racy books out there that are required reading,” and so now we can expect many more book-banning battles to arise. Luckily, though, this article also contains more accounts of students fighting for the right to have these books taught: “Some said it was unfair to judge a book on isolated passages. ‘You cannot ban an entire book if you take things out of context, if you’re not looking at a literary whole,’ said Christine Fish, a member of the Hersey High School debate team. The group passed out fliers reading ‘Fahrenheit 214,’ a play on the title of the Ray Bradbury novel about book burning.”The kids, as they say, are alright.