“My wife likes to drive. I like to read aloud. So, she takes me places, and I take her places. It’s a match made in heaven — or at least in a Honda.” In honor of World Read Aloud Day, book critic Ron Charles writes about his love of reading out loud for the Washington Post. Pair with: an essay about the importance of reading aloud as adults.
Asymptote, a new international journal of literary translation, is up for free online and comes packed with ear candy. Though all the content is translated into English, an audio recording of the authors reading their work in the original language accompanies many of the pieces.
Do our brains determine how we write? Joyce Dyer explores the possibility that genre is influenced by how our brains are wired but wonders if that limits us. “The page may be forcing compromises that the brain, in such close relationship with the mind, must rightly refuse,” she writes.
Vladimir Nabokov spent twenty years translating “the first and fundamental Russian novel,” Aleksandr Pushkin’s Eugene Onegin. His battle with the text sparked an intellectual debate with his former friend, Edmund Wilson. The Paris Review has his notes. Pair with our own Lydia Kiesling’s thoughts on Lolita.