“A good translation, Han’s subconscious seems to suggest, is a living, breathing thing, which must be understood on its own terms, discovered from beneath the great white sheet.” The New Yorker explores Han Kang‘s novels and the complex nature of translation. From our archives: The Millions review of Kang’s The Vegetarian and an essay on what gets lost (and transformed) in translation.
As part of the ongoing Miami Book Fair International festivities, WLRN is giving readers a chance to co-author a story with Junot Díaz. Beginning at 5pm today, they will tweet out the first line to a story—provided by Díaz—from their Twitter account. Then readers will use the hashtag “#WLRNStory” to add onto Díaz’s line, and later each other’s lines, and ultimately the entire thing will unfurl before them.