“I can tell you that it was his agent who thought it was a bad idea, when the book was first published, to have a black hero.” Roald Dahl‘s widow says that he intended for the eponymous hero of Charlie and the Chocolate Factory to be “a little black boy.” Pair with our own Jacob Lambert‘s fond recollection of reading Dahl to his son.
Chocolate Tears
“An exile among exiles”
82-year-old Cuban poet Lorenzo Garcia Vega reflects upon his years of exile in the Latin American Herald Tribune.
Dictionary Don
He grew up in Edinburgh, wears sharp suits, and added the entry for “phat” to the Oxford English Dictionary. Meet the new editor in chief of the OED, Michael Proffitt. Tom Rachman profiles him at The New York Times.
The E-Lantic
Hey, did you hear? The Atlantic published its first ebook, The Obama Presidency, Explained.
Wild Thing
Lord of the Flies is perhaps the best example of a book that forces readers to confront how wild we are. But there’s a whole corpus of books that accomplish the same thing. In The New Statesman, Erica Wagner writes about Melissa Harrison’s At Hawthorn Time and Sarah Hall’s The Wolf Border.
You Can’t Go Home Again (If You Understand What This Means)
The 113th anniversary of Thomas Wolfe’s birthday was last Thursday, but the author lives on in America’s cultural memory thanks to the title of his 1940 novel, You Can’t Go Home Again. Unfortunately, the titular phrase seems to be taken at face value by many people these days, and that can lead to some groan-worthy invocations. A newly-minted Tumblr blog illustrates the point.