“I turned back to the sun. It was going. The sun was going, and the world was wrong.” Longreads invites us to revisit Annie Dillard‘s classic essay “Total Eclipse,” from her new collection, The Abundance: Narrative Essays Old and New.
“Writing about film applies pressure to how ekphrastic writing can be possible, let alone evocative–and further, highlights questions that pertain to all kinds of writing, from honing poetic imagery to composing entire fictive worlds: how can writing engage or transform the fidelity of its subject(s)? How do you write about something so simultaneously ephemeral and fabricated, and yet intuitively, enduringly ‘real’?” For Ploughshares, Veronica Fitzpatrick on writing about film. Pair with this Millions piece on literary magazines in film and TV.
“This is what set Geeshie and Elvie apart even from the rest of an innermost group of phantom geniuses of the ’20s and ’30s. Their myth was they didn’t have anything you could so much as hang a myth on.” John Jeremiah Sullivan investigates more mysterious musicians in The New York Times Magazine. Bonus: You can listen to their music as you read. For more of Sullivan’s music journalism, read his piece on the origins of ska.
We’d like to introduce you all to our new intern, Ujala Sehgal, who beat out 50+ other applicants for the position. Ujala lives in Manhattan and recently left a nascent career in corporate law to travel and focus on her writing. Her first full-length piece, about negotiating one’s limitations as a reader and writer, has been published today. Welcome Ujala!
“One is less likely to overlook or be unfairly harsh to a translator if one has been a translator, and one is less likely to fault an original writer for weaknesses in translated prose or poetry if one has a sense of the pitfalls into which a translator can stumble—a sense I am still developing after years of translating poetry and prose.” Over at Asymptote Journal, Sue Burke and Maia Evrona look at reviews of books in translation.