“I was absolutely horrified. Wouldn’t have known if not for a Russian reader who read both editions. Publisher in total breach of contract.” The Guardian reports that author VE Schwab was “devastated” to learn scenes from her fantasy series Shades of Magic have been excised from Russian translations for featuring queer characters. See also: a consideration of the commercial viability of LGBTQ lit.
A while ago, our own Kaulie Lewis alerted readers to The Turnip Princess, a new collection of previously untranslated Bavarian fairy tales. In the latest issue of The New York Review of Books, Marina Warner reads a new edition of the original stories of the Brothers Grimm, comparing them to the most well-known stories in the fairy tale canon (as well as the stories in The Turnip Princess).
“I was also deeply protective of my father, who at the time of my reading was struggling with illness and other demons. Yet I saw painfully how he could also be a figure of fun. It dawned on me that Cal, supposedly a great friend, might be mocking him—even just by writing about his mockery by others. I registered the first stirrings of an uncertain dislike." Diantha Parker considers her father's long friendship with Robert Lowell, immortalized in Lowell's poem "To Frank Parker."
The Empathy Exams, a new collection of essays by Leslie Jamison, gets its title from a piece about medical acting that was published in The Believer. On the Harper’s blog, you can read an interview with Jamison, who calls her collection “a refusal to choose between these approaches — criticism, confession, journalism.” (Michelle Huneven interviewed Jamison for The Millions a couple of years ago.)