“I was absolutely horrified. Wouldn’t have known if not for a Russian reader who read both editions. Publisher in total breach of contract.” The Guardian reports that author VE Schwab was “devastated” to learn scenes from her fantasy series Shades of Magic have been excised from Russian translations for featuring queer characters. See also: a consideration of the commercial viability of LGBTQ lit.
The Occupy Wall Street demonstrations attracted two notable literary figures this weekend. Author and activist Naomi Klein (The Shock Doctrine) addressed protestors. Here’s the longer, uncut version of her speech. On Sunday, Slovenian philosopher Slavoj Žižek (Living in the End Times) gave an address as well.
Duncan Murrell has a new essay up on the Harper’s Magazine blog about how difficult it is for journalists to speak to their sources through interpreters. “I became concerned that my interpreters were not delivering my words in the way I delivered them and in precisely the way I meant them,” he writes.
Dispatch From the Future and The Fallback Plan author Leigh Stein explains that she is writing her forthcoming memoir, Land of Enchantment, for “everyone who’s been to more funerals than weddings, everyone who lurks on the Internet late at night looking at pictures of their lost loves, everyone who cries when a certain song comes on the radio because they think it must be a sign.”