“[L]ike many, many other rules in the English language, it turns out this one is built on a foundation of lies.” That whole ‘i before e, except after c rule? Bunk. Which you would already know, if you were a true spelling bee hopeful.
“Reading is a type of reckoning with the self. That may sound like a simplistic platitude, but platitudes exist only because they are true, our self-serving intellectual mirrors be damned.” Cher Tan shares a lifetime’s reading history with Catapult, tracing her trajectory from “[k]eeping up with the boys” during high school to this past year, in which she made a personal pact to read only books written by people of color. Pair with our own Nick Ripatrazone in conversation with six authors on their childhood reading.
“Between 2008 and 2014 there were 2,471 fiction translations published in the U.S. for the first time ever. Of those, 1,775 were written by men, compared to 657 by women, and 39 by men & women. In terms of percentages, female authors make up 26.6% of all the fiction translations published over the past seven years. I suspected going into this that there would be significantly more male authors published in translation than women, but I figured it would be more like a 60-40 split, not 71-27. That’s brutal.” Chad Post on the gender gap in literary translation.
Apropos of our popular “Open Letter to Kanye West,” may we recommend the “Shouts & Murmurs in this week’s New Yorker? “I have more than a million [Facebook] fans,” writes a certain unnamed narrator. “Do you know how many fans Books have? Twenty-five thousand seven hundred and sixty-four.”
Some folks were abuzz this week about the release of all 47 endings to Ernest Hemingway’s novel A Farewell to Arms. That kind of commitment to a single story is impressive, and illustrates the author’s dedication to his work, but as Andrew O’Hagan points out in the London Review of Books, Big Papa loved no story so much as his own.