“This particular moonshot fell about a hundred-million books short of the moon.” Over at The Atlantic James Somers has the story of what went wrong with Google’s audacious plan to digitize all the world’s books. And like an interesting time capsule, you might want to read Robin Sloan in our own pages from some years back about a very, very cool book scanner.
Coming in March: Yet another screen adaption of Charlotte Bronte‘s Jane Eyre, directed by Cary Fukunaga. This one stars Mia Wasikowska as Jane and Michael Fassbender as Mr. Rochester. The trailer is here.
“Sometimes I think I’ve lost my nerve a little bit. I think it’s growing older, and a certain reservoir of anger literally runs out.” The Guardian interviews James Wood, author and book critic at The New Yorker, about his craft, his forthcoming novel Upstate, and the landscape of today’s literary criticism. Pair with: an essay about the greatness (and great influence) of Wood on a fellow novelist.
“As energy loss is an unavoidable fact of mechanics — no mechanism can be 100% efficient, and the best a designer can do is manage the loss as productively as possible — so translation loss is similarly unavoidable,” explains Mark Davie, who recently translated Galileo’s Selected Writings. But what if the “energy loss” isn’t a failure of the work’s translator so much as a failure of the organization commissioning (or failing to commission) the translation? What if, as is the case for much Arabic literature, “the process [of selecting works for translation] is based on a political consideration” that deprives Western readers of the best Arabic literary work?