A simple web browser extension will tell you if the book you’re reading about online is available at your local library. Currently a Chrome version is available, and Firefox is on the way.
“Arguably versioning is a practice reserved for when a literary translator isn’t available or perhaps doesn’t actually exist who can bridge both languages. At worst, it has and can be done by colonisers or writers from major languages mangling minor literatures for sport and without care from a position of imbedded prejudice, power and authority.” Jen Calleja on the difference between translating and versioning of an original text, over at The Quietus.
The Asian American Writers’ Workshop is holding the third annual Page Turner: Asian American Literary Festival tomorrow, October 29th in Brooklyn. There you’ll find: Junot Díaz, Amitava Kumar, Min Jin Lee, Jayne Anne Phillips, Granta editor John Freeman, two stand-up comedians, five NBA finalists, seven Guggenheim Fellows, and a Korean taco truck.
Shakespeare invented more than 1,000 words when he was writing, and now we might be able to find out how. Two New York booksellers believe they have found Shakespeare’s annotated dictionary, John Baret’s An Alvearie or Quadruple Dictionarie. Although scholars aren’t quite convinced, you can read the dictionary in full to decide for yourself.
Recommended Reading: The Missouri Review’s poem of the week is Rose McLarney’s “Arcadia” from the fall 2013 issue. “It’s the feeling of the inquiry, ‘Don’t I know you from somewhere?,’ a traveler gets when she walks into a new place and still, somehow, recognizes a quality in a face, or can somehow hum a refrain in an otherwise strange song,” she writes about her poetry.