“If you only read the books that everyone else is reading, you can only think what everyone else is thinking.” NPR reminds us of this great quote from Haruki Murakami before rounding up its five favorite books in translation for 2016, including Yoko Tawada‘s Memoirs of a Polar Bear (originally published in German) and The Clouds by Juan José Saer. And from our archives: translator Alison Anderson on “Ferrante Fever” and what a great translation adds to the original work.
Best in Translation
From Lincoln to Napoleon
Steven Spielberg is working with Stanley Kubrick’s family to adapt a long-abandoned biopic screenplay about “the life of Napoleon” for a TV miniseries. Spielberg last adapted work from the late filmmaker in 2001’s A.I.: Artificial Intelligence.
The Investigation of Feeling
“I think it’s important that poets exist in societies because they exist in the realm of affect. Feeling is important to them. How people feel, what they feel, what breaks them, how trauma resonates through their lives… that’s a legitimate space in poetry. It’s a legitimate space for investigation.” Aaron Coleman interviews Citizen author Claudia Rankine about intimacy, her writing process, and her experience in an MFA program.
Su Hui’s Masterpiece Palindrome
Chinese poet Su Hui composed an 841-character array in the fourth century that can be read forward, backward, horizontally, diagonally, and vertically. The poem, entitled “Xuanji Tu,” can be read in 2,848 different ways as a result.