“I have the impression that the shelves of new releases in US bookstores are becoming more globalized. They’re still not as international as those in bookstores in Rome or Paris or Mexico City or Buenos Aires, where there is a much higher percentage of books in translation. But I think works in translation are becoming much more visible.” Mexican author Álvaro Enrigue contends that trends in publishing mean we’ll enjoy ever-increasing bounties of translated work. See also: translator Alison Anderson on “Ferrante Fever” and what a great translation adds to the original work.
Found In Translation
Tuesday New Release Day: Chabon; Lamb; Walcott; Muldoon; Pushkin
New this week: Moonglow by Michael Chabon; I’ll Take You There by Wally Lamb; Morning, Paramin by Derek Walcott and Peter Doig; Selected Poems 1968-2014 by Paul Muldoon; and a new Richard Pevear translation of Alexander Pushkin’s complete prose. For more on these and other new titles, go read our latest fiction and nonfiction book previews.
●
●
A New Buzz-Making Strategy
Read Stephen Elliot‘s (Editor of The Rumpus, and author of the memoir The Adderall Diaries) fascinating account of his Lending Library program, whereby, prior to release, he sent a free galley of his memoir to anyone who promised to pass it on to someone else within a week.
●
●