“I have the impression that the shelves of new releases in US bookstores are becoming more globalized. They’re still not as international as those in bookstores in Rome or Paris or Mexico City or Buenos Aires, where there is a much higher percentage of books in translation. But I think works in translation are becoming much more visible.” Mexican author Álvaro Enrigue contends that trends in publishing mean we’ll enjoy ever-increasing bounties of translated work. See also: translator Alison Anderson on “Ferrante Fever” and what a great translation adds to the original work.
Meanwhile, in the commonwealth of Virginia, HB 516 is currently sailing through state legislature. What began as one mother’s outraged response to her 17-year-old son’s AP English assignment–reading Beloved by Toni Morrison–has morphed into a bill which would require school districts to do three things: flag any “sexually explicit” assigned material, allow parents to review all assigned readings to assess perceived levels of sexual explicitness, and finally, require teachers to provide alternate readings/avenues of study for any students whose parents deem particular content too inappropriate.