Is the global literary marketplace changing the way that novelists write? Over at Public Books, Dora Zhang writes on Rebecca Walkowitz’s Born Translated and books that “appear simultaneously or nearly simultaneously in multiple languages.” Pair with this Millions piece on literary translators at work.
Edmund White considers writers’ obsession with New York City in the 1970s, with photography by Peter Hujar. As White puts it, that was “a place and a time in which, rich or poor, you were stuck together in the misery (and the freedom) of the place, where not even money could insulate you.”
In the Atlantic‘s annual fiction supplement, Joyce Carol Oates writes about the loss of her husband of 48 years and the split identity of the well-known writer: “My job at the university is to impersonate ‘Joyce Carol Oates’ […] this quasi-public self […] is scarcely visible to me, as a mirror-reflection, seen up close, is scarcely visible to the viewer.”