Is the global literary marketplace changing the way that novelists write? Over at Public Books, Dora Zhang writes on Rebecca Walkowitz’s Born Translated and books that “appear simultaneously or nearly simultaneously in multiple languages.” Pair with this Millions piece on literary translators at work.
The third volume of Karl Ove Knausgaard‘s My Struggle was released on Tuesday. In a recent review for The Daily Beast, Ted Gioia argues that “we read [My Struggle] with horror and delight, because the protagonist—who is Karl Ove Knausgaard himself—is determined to reveal every embarrassing and shameful detail of his past life. Imagine a literary novel with grand Proustian ambitions, but combined with the ethos of those creepy Jackass-type reality shows in which contestants get a dose of renown by making fools of themselves. That’s the spirit of My Struggle.” For a second opinion, be sure to check out our own review of the novel’s earlier installments.
With the erosion of the 175-year-old Times-Picayune, New Orleans will soon be one of the largest metro areas without its own major newspaper publishing every day. Over at The Atlantic, Emily Badger explains the sad saga of its demise as well as the complexities and uncertainties yet to come.
For Perry Link, it was embarrassing to read Eileen Chang for the first time, because her work revealed things about China it took him too long to learn on his own. In The New York Review of Books, he writes about how Naked Earth, which the magazine’s publishing arm is republishing in June, cut through the jargon of Chairman Mao’s regime. FYI, Jamie Fisher wrote an essay on the book for The Millions.