Recommended Reading: Six translators write on the subtle art of translating fiction.
Over at Salon, Joel Whitney explains how The Paris Review worked with the CIA and “served, in part, as a covert international weapon of soft power.” While the possibility is certainly tantalizing, it’s necessary to read Whitney’s article alongside Carolyn Kellogg’s piece in the LA Times, which notes how “the threads of the article … become unsupportably tenuous” as it carries on.
For years, one of the best ways to make a living as a writer (if you didn’t want to go into academia) was to become an ad copywriter. They heyday of print was flush with opportunities to make bank off billboards and publications. At The Paris Review Daily, Dan Piepenbring looks back on the ad copy of Fay Weldon, who gave the UK, among other things, the slogan “Vodka makes you drunker quicker.” (Related: Hope Mills on working for a creative agency.)
Novelist and blogger M.J. Rose thinks authors’ personal marketing efforts should be more substantially rewarded; Robert Miller, president and publisher of HarperStudio, responds with a proposal to restructure the author-publisher relationship into 50-50 profit-sharing, as HarperStudio has done.