A lot is written about artists just starting their careers, and about those artists with a lifetime of work to look back over, but in a piece for The Enemy Barry Schwabasky considers the difficulty of being somewhere in the middle of an artistic career. After all, “most artists do, for better or worse, live through what’s come to be known as their midcareer. It’s just that they don’t often do so with ease. … The middle of the journey sometimes seems to be all about losing the way.”
To begin to translate a book, you need to hone your knowledge of the language in which it’s written. To write a great essay about translating a book, you need a backstory, an interesting format and two or three foreign parables. At The Rumpus, Brian Oliu writes about translating his grandfather’s book from the Catalan.