Every writer’s nightmare: plagiarism. If you tuned in to Melania Trump’s RNC speech, you may have noticed something familiar… Some of her lines were plagiarized from Michelle Obama’s 2008 DNC speech.
On the rediscovery of Georges Perec‘s first novel, Portrait of a Man Known as Il Condottiere, a book “connected by a hundred threads to every part of the literary universe that Perec went on to create—but not like anything else that he wrote,” from the New York Review of Books.
“Last week, the Oregon Shakespeare Festival announced that it had commissioned thirty-six playwrights to translate all of Shakespeare’s plays into modern English. The backlash began immediately.” The New Yorker on why we don’t change Shakespeare’s language. You could also check out our traditional and modern readings of Shakespeare.
The big debut this week is Imperial Bedrooms by Bret Easton Ellis. Also of interest is a new collection of essays by Sloane Crosley, How Did You Get This Number. The much delayed U.S. edition of a controversial 2009 Booker longlister, Ed O’Loughlin’s Not Untrue and Not Unkind, is now out. As is this intriguing curiosity: Peacock and the Buffalo: The Poetry of Nietzsche, which purports to be the “first complete English translation of Nietzsche’s poetry.”
Graywolf Press is having an All-American Sale this month, and that means you can celebrate Independence Day by grabbing any books with “America” in their title for 30% off. Each purchase will also include Elizabeth Alexander’s Praise Song for the Day chapbook – featuring the poem read at Barack Obama’s first inauguration.