Over at Words Without Borders, Marguerite Feitlowitz writes on teaching the art of literary translation. As she puts it, “Bringing texts from one place to another, from one tongue, context, history, and human body to another, is itself a political act. We can tell the history of the world through the history of when major texts have been translated—and where, why, and by whom.” Pair with this Millions piece on literary translators at work.
Teaching in Translation
Best Arts and Lit Pieces Contest
3 Quarks Daily is running an Arts & Literature Prize to find the best blog writing in that category. Millions readers, we’d love it if you nominated some of your favorite Millions pieces from the last year for the prize.
Brooklyn Was Mine
Paula Fox‘s ostensible review of L.J. Davis‘ A Meaningful Life in the current New York Review of Books is really (pace N1BR) a transporting memoir of Brooklyn in the ’70s.
The World’s Most Powerful Editor
“I think you are abusing your power, and I find it hard to believe that you have thought it through thoroughly.” Norway’s largest newspaper, Aftenposten, has published a front-page letter to Mark Zuckerberg after Facebook censored an iconic image from the Vietnam war. The Pulitzer Prize-winning photograph of a naked nine-year-old Kim Phúc running away from a napalm attack was deleted from a post about seven images “that changed the history of warfare.”
Tatjana Soli, author of The Lotus Eaters, wrote for us about the legacy of that infamous photo a few years back.
“Books are an existential crisis”
Kyle Winkler, in an editorial for Vouched Books (which I’ve mentioned previously), writes that “books are an existential crisis” because we can’t possibly read them all.