“It reminded me once again that we desperately lack a full-throated defense of this runt of the grammatical litter. We need an outright celebration of adverbs, and it is that celebration that I offer—stridently, boisterously, unapologetically.” Colin Dickey at Slate passionately, unabashedly defends the adverb.
We’re all familiar with the Grimm-style fairy tales, with their evil stepmothers and imperiled princesses. But a new collection of 19th century Bavarian folk tales has been discovered, edited, and now released in English for the first time, and they’re darker, dirtier, and involve more gender-bending than the Grimm tales. Salon talks with the tales’ translator, Maria Tatar, about their history, importance, and “the surprising ways they upend our long-standing notions of the roles of heroes and heroines in some of Europe’s oldest and most popular stories.”
At the Paris Review Daily, Nick Antosca reminisces on reading Lolita at 12: “Who among my seventh-grade classmates, I wondered with a frisson, was such a creature? What girl had that ‘soul-shattering, insidious charm’ that, while invisible to me, made the antennae of certain adult males tremble?”
No surprise here — Elena Ferrante fever continues to sweep the literary world. Last week, an Italian historian was forced to deny claims that she was actually the Neapolitan novelist. Now, The Guardian takes a look at the unique history of pseudonyms and posits whether Ferrante’s mystery might outlast some famous historical masqueraders. For the unacquainted, here’s a quick piece on reading Italy through Ferrante’s work.