An Industry of Translation

June 4, 2016

“As for the charge that [Constance] Garnett writes in an outdated language, yes, here and there she uses words and phrases that no one uses today, but not many of them. We find the same sprinkling of outdated words and phrases in the novels of Trollope and Dickens and George Eliot. Should they, too, be rewritten for modern sensibilities? (Would u really want that?)” It’s shaping up to be a day of passionate defenses. Writing for the New York Review of Books, Janet Malcom urges readers to put down their Pevear/Volokhonsky translations of Russian classics and pick Constance Garnett’s back up again.

is an intern for The Millions. He reads and resides in North Carolina. Brian can be found on Twitter @jbetling, and in the real world behind the counter of Scuppernong Books in Greensboro, NC.

Add Your Comment:

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.