“The Google Translate results feel less and less lucky as the sentence progresses, and with each new roll of the search engine dice.” Over the six years that Esther Allen was translating Argentine novelist Antonio Di Benedetto‘s classic, Zama, she would occasionally run lines through Google translate as an experiment in the ersatz. Pair with translator Alison Anderson on “Ferrante Fever” and what a great translation adds to the original work.
This article on M.F.K. Fisher, the godmother of American food writing, should be catnip for those of you who like reading about food almost as much as eating it. A onetime French expat, Fisher conducted “a one-woman revolution in the field of literary cookery,” most notably with her collection of essays The Gastronomical Me. (Back in 2010, Jessica Ferri wrote about Fisher for The Millions.)
“Fifty Shades of Grey follows this long history of class ascendancy via feminine wiles, but does so cleverly disguised as an edgy modern bodice-ripper,” writes Heather Havrilesky in the latest issue of The Baffler. Throughout the piece, Havrilesky explores the way luxury brand fetishism and conspicuous consumption fueled E.L. James’s “female-friendly” pornography phenomenon