“Every streetlight is a slightly different hue/of white the squares like the blank faces of robots/offer the Hondas and Toyotas idling in the lot something/like hope and yet I am thinking of all of the people on the planes/landing and taking off the twin miracles of arrival and departure/each of them singing ‘Take Me With You’ whether they know/the song or not they are all singing”. A poem written by Dean Rader on the day of Prince’s death.
Recommended Reading: Sarah Sansolo on her childhood obsession with Britney Spears.
A big haul of new books this week. At the top of the list is Chad Harbach’s much anticipated debut, The Art of Fielding. Also new this week: the new Christopher Hitchens collection Arguably, Lily Tuck’s I Married You for Happiness, Nuruddin Farah’s Crossbones, and Anna Solomon’s debut The Little Bride. Sebastian Barry’s Booker long-listed On Canaan’s Side is now available in the U.S. And Great House by Nicole Krauss is now out in paperback.
It’s not often that you hear about an athlete who hosts his own book podcast, but Indianapolis Colts quarterback Andrew Luck does just that, reports Yahoo News. (Also namechecked for their bibliophilic tendendies in the piece: Pats receiver Malcolm Mitchell and retired baller Donte’ Stallworth.)
In addition to the show, where Luck interviews his favorite authors, the QB also has a book club; this month’s reads are A Wrinkle in Time for rookies, i.e., kiddos, and The Soul of an Octopus for veterans, his adult participants.
“It has been said of the Beatles that there is not a clunker of a song in their oeuvre because they simply never let the bad stuff get released. The same might be said of Nabokov—for ‘Camera Obscura’ shows that he was indeed capable of writing a second-rate novel. (He knew it, and rewrote it.)” John Colapinto looks at Nabokov‘s retranslation of Laughter in the Dark for The New Yorker.
“As energy loss is an unavoidable fact of mechanics — no mechanism can be 100% efficient, and the best a designer can do is manage the loss as productively as possible — so translation loss is similarly unavoidable,” explains Mark Davie, who recently translated Galileo’s Selected Writings. But what if the “energy loss” isn’t a failure of the work’s translator so much as a failure of the organization commissioning (or failing to commission) the translation? What if, as is the case for much Arabic literature, “the process [of selecting works for translation] is based on a political consideration” that deprives Western readers of the best Arabic literary work?
Over at the Literary Hub, Morgan Jerkins writes about the struggle to describe blackness. As she puts it, “My hope is to create imperfect, multitudinous black women who are more in tune with themselves than their audiences.” Pair with our own Michael Bourne’s list of books that “shed light on the history and evolution of racism in America.”