Over at Words Without Borders, Esther Allen considers how to translate a song. As she puts it, “A song that almost everyone in a given culture at a given moment knows is a unique cultural artifact, a crystallized collective experience, a profound trigger that sets off a complex string of shared emotions.” Pair with Magdalena Edwards’s Millions essay on songs as triggers.
"And, it really means so much to us to watch our birds fly out of the high school nest and into an income bracket that could really benefit the Annual Fund this year. I mean, we have 85% of our goal, but as you know, that’s only a B. And we know that you are an A student." Ah, what a heartwarming and totally genuine letter from my private, nonprofit high school congratulating me on my new job. Thanks, McSweeney's.
The introduction Junot Díaz wrote for Dismantle: An Anthology of Writing from the VONA/Voices Writing Workshop has been adapted as a contribution to the ongoing conversation (of which The Millions has been a part) about writing programs at large and about MFA vs. NYC specifically. At issue is Díaz’s (rightful) assertion that an important topic – diversity – hasn’t been adequately addressed in evaluations of the supposed program and publishing dichotomy thus far. (Related: Sandra Cisneros’s “I Hate the Iowa Writer’s Workshop.”)