“I HAVE A FLOWER. OHO. SUDDENLY WE’RE NOT SO SKEPTICAL, ARE WE?” I know it’s 2016 and he’s been dead for almost two hundred years now, but these otherwise inexplicable texts from Samuel Coleridge (by way of Mallory Ortberg at The Toast) are hilarious and totally believable. Some earlier hits include texts from Charles Bukowski and Cormac McCarthy.
At Brain Pickings, Maria Popova shares a series of drawings (produced in collaboration with Debbie Millman) that map the regions of the US according to literary quotations. Thoreau, perhaps not surprisingly, gets the East Coast with a quote from Walden, while Year in Reading alum Jeffrey Eugenides represents the Midwest.
“A good translation, Han’s subconscious seems to suggest, is a living, breathing thing, which must be understood on its own terms, discovered from beneath the great white sheet.” The New Yorker explores Han Kang‘s novels and the complex nature of translation. From our archives: The Millions review of Kang’s The Vegetarian and an essay on what gets lost (and transformed) in translation.
The debut issue of Candor magazine is like a Sassy for the intellectual set, rife with wit (Emily Gould and Merisa Meltzer discuss Away We Go), intelligence (writer mother Rachel Zucker and woman writer Sarah Manguso speak candidly about identity, motherhood, women’s prejudices and writing), and women’s rights (Atossa Abrahamian considers the rhetoric of the rape victim).