Over at World Literature Today, Diane Clarke writes against neutrality, capital letters, and easy translation. “I want a poetics of translation that is not just anti-assimilationist.” Pair with this Millions essay about translators at work.
The book I co-edited, The Late American Novel: Writers on the Future of Books, got its Publishers Weekly review this week - a very nice writeup. Also spotted this week, a longer consideration of the book at tumblr Feriatus.
"It wasn’t our job to be aroused; it was our job to enhance literature meant to arouse our paying readers." Kayleigh Hughes writes for Catapult about her year of editing e-erotica. You will learn myriad things from her account, such that publishers list "every sex act contained in every book, and the page on which those activities could be found, so that those in sales could properly categorize and organize the books for maximum success in the e-market." And if your lust still requires further satiation, see also this account of writing the erotica itself.