Over at World Literature Today, Diane Clarke writes against neutrality, capital letters, and easy translation. “I want a poetics of translation that is not just anti-assimilationist.” Pair with this Millions essay about translators at work.
You may have heard (via this site or elsewhere) that Harold Bloom has a new book out. In the Times Sunday Book Review, Cynthia Ozick gives her take, identifying the critic’s use of the phrase “without precedent” as key to understanding his theory. You could also read Matt Hanson on Bloom’s classic The Anatomy of Influence.
Hyperallergic has excerpts from Rokudenashiko’s graphic memoir What Is Obscenity? The Story of a Good For Nothing Artist and Her Pussy, which Michael Melgaard recently reviewed at The Millions.
“New York: Ana and Christian explore bondage in the back of a New York City taxi cab. The driver confuses Ana’s safe word for their destination and mistakenly drops them off at the ‘Guggenheim.'” At The Morning News, Sean Tabb imagines how Fifty Shades of Grey could be adapted for every state.
Book Snobbishness: “Using your personal taste or literary standards to dictate to other people what they should spend their time or money on. It’s not just about looking down on someone for reading romance or science fiction (though that’s part of it, of course), but also about shaming readers for where they spend money or the format in which they read.” Amanda Nelson, managing editor of Book Riot, sits down with 0s&1s to talk about gender, books and blogging. To get your fill of literary blogging, check out our list of must-read literary Tumblrs.