Over at World Literature Today, Diane Clarke writes against neutrality, capital letters, and easy translation. “I want a poetics of translation that is not just anti-assimilationist.” Pair with this Millions essay about translators at work.
In the first two lines of a piece in the latest New Yorker about the Alaskan poet Olena Kalytiak Davis, Dan Chiasson points out that her new book, The Poem She Didn’t Write and Other Poems, has an undeniably excellent title. In describing her appeal, he says that her submissions to the canon are “anti-submissions,” by which he means that she actively rejects association with more famous poets. “Davis’s professed unworthiness is one of many tricky manifestations of her ambition,” he writes.
I’ve written before about the First Sentence series at Granta. The magazine asks a prominent writer to explain how they came to write an opening line. Recently, they asked Bear Down, Bear North author Melinda Moustakis to talk about the beginning of her story “River So Close”: “She’s a good-for-nothing chummer.” You could also read Jonathan Russell Clark on the art of the opening sentence.
The creative writing department at Florida International University has released the ninth issue of their on-campus literary magazine, Gulf Stream. The issue features the publication’s first inaugural Author Roundtable – a discussion between agents and writers from the Miami Writers Institute and novelists Cathy Day and Marc Fitten.