“At first I had three [children], because I think we need to be outnumbered. It’s good for them. That was my plan when I had three children.” Sit down with Karl Ove Knausgaard as he drives his daughter home. Jonathan Callahan reflects on how Knausgaard’s writing consumes him.
"Some of the most impassioned conversation in the literary world has been devoted to highlighting what it lacks: voices of people of color, of gays and lesbians, of those marginalized or oppressed or simply ignored. Look a little closer, however, and you’ll notice this conversation focuses on race and gender while paying less attention to a demographic category that’s arguably just as determinative: class." Adam Fleming Petty on the marginalization of working class lit.
The New York Times Magazine profiles Emily Wilson, the first woman to translate the Odyssey into English. Her translation is one of our most eagerly anticipated for November. "One way of talking about Wilson’s translation of the “Odyssey” is to say that it makes a sustained campaign against that species of scholarly shortsightedness: finding equivalents in English that allow the terms she is choosing to do the same work as the original words, even if the English words are not, according to a Greek lexicon, 'correct.'"
Three finalists have been named for this year’s $10,000 Albertine Prize: Eve Out of Her Ruins by Ananda Devi, The Heart by Maylis de Kerangal, and Bardo or Not Bardo by Antoine Volodine. Voting is open until Sunday, April 30th. Also, you can read more about Volodine’s work courtesy of Grant Munroe.
Add this to the list of incredible things you didn’t know you needed until now. At Quartz, Jenni Avins reads through a selection of hand-typed book reviews, found in the NYPL’s archives, in which librarians tear apart children’s books they find objectionable. Sample quote, from a review of Green Eggs and Ham: “There must be better ways of teaching a child to read than this.”