Over the past week, the work of three Millions staffers has been shown off for other publications: Mark O’Connell talks Lethem, Dyer and Batuman for Slate; Emily St. John Mandel talks noir for Beyond the Margins; and Garth Risk Hallberg names his selection for this year’s Pulitzer-less Pulitzer Prize for Fiction.
The Takeaway hosted two ambitious author panels at last month’s Miami Book Fair International. The first panel covered “love,” and featured Millions contributor Christopher Beha alongside Jami Attenberg and three others. The second panel focused on “death,” and it featured writers and literary figures as well as Benjamin Busch, an Iraq War veteran.
Here at The Millions, we tend to focus on translation as a literary form, which often leads to debates over how much a translator can change the meaning of a text. However, the majority of translation in the world is far more functional, as it is in the case of basic European bureaucracy. In The Nation, Benjamin Paloff takes a broader look at movements from one language to another. Pair with: Barclay Bram Shoemaker on translating Mo Yan’s Frog.