The “Millennials are ruining everything” think piece has become a bit of a trope at this point, so it’s refreshing when you find one that says something new. This piece on the serious danger of losing serious readers to their cellphone screens is well worth the read.
We don’t often stop to think about the art of literary translation, but translator Margaret Jull Costa examines the field in her Times Literary Supplement essay on The Cahiers Series. “What these fascinating Cahiers offer is an insight into what literary translators actually do, as well as fuel for the endless debate about what we mean when we talk about ‘faithful’ translation.”
At W, a first look at American actress Rooney Mara in character as Lisbeth Salander. The relatively unknown Mara, recently of David Fincher‘s The Social Network, has been cast as Salander to Daniel Craig‘s Mikael Blomkvist in Fincher’s American film version of Stieg Larsson‘s The Girl With The Dragon Tattoo. The obvious question: does Mara have the chops to outshine Noomi Rapace‘s Salander?
Albertine Books, the bookshop of the Cultural Services of the French Embassy in New York City, is offering a $10,000 prize aimed at “introducing American readers to the best French-language novels that have been translated into English.” Among the nominees this year is Bardo or Not Bardo by Antoine Volodine, who was recently the subject of a Millions piece.