“One of the most rewarding parts of reading Jane Eyre as a thirteen-year-old Midwesterner is taking a wild shot in the dark at the meaning of all of the untranslated French passages.” Mallory Ortberg at The Toast takes a shot at translating some of Jane Eyre’s trickier passages. Bonus: here are a bunch of reasons why Mr. Rochester is a creep.
“Idea #2: Book opens to reveal it is hollow, contains one medium-sized onion. Review: ‘Multilayered… had me in tears.'” How to write a first novel that gets praised in the New York Times.
Why are women the primary consumers of true crime literature while an overwhelming majority of the genre showcases violence towards women? Over at Hazlitt, Casey Johnston has a few ideas about this seemingly irreconcilable paradox. Here is a complementary piece by Ujala Sehgal for The Millions on the female True Detectives of literature.