Recommended Listening: this episode of the Ryder + Flye podcast in which Jason Diamond and Margaret Eby discuss Southern Catholicism, 70s cinema, and why it’s so darn hard to make Flannery O’Connor’s stories work on the screen.
“How earnest, ironic, condescending, moralistic and simply funny a Tolstoy should the translator inhabit? Perhaps the only way to render Tolstoy’s variable voice is to continue producing ever-varying translations.” Masha Gessen looks at the latest English translations of Anna Karenina and breaks down their nuances of word choice and accumulated meaning for The New York Times Book Review, and along the way she questions the novel’s most famous line: just how alike are happy families? How can we know?
From the Paris Review: Daniel Torday on lost family stories, Pliny the Elder, and the origins of glass.
David Risher founded the nonprofit Worldreader program in 2009 to distribute Kindles to children in the developing world. His aim was to increase literacy. Today the program has shared over 200,000 e-books with children in Ghana and Kenya, and Risher and his colleagues hope to allocate 10,000 reading devices by 2013.
“It is not normal for the President of the United States to refuse to offer even passing respect to the idea that telling the truth matters. It is not normal for the President to pretend that any news coverage he dislikes is ‘fake news’ that has been fabricated by the reporters who made up the story as well as their sources.”Because this is where we are, PEN America has issued Trump the Truth, a report on free expression during the President’s first 100 days. And in case you missed it, you must read our own Adam Boretz‘s review of Mark Lamont Hill‘s Nobody.