“Yehuda Amichai’s genius lies in how—to borrow from his own language—he makes metaphor ‘useful.’ He thinks metaphorically, and in so doing he makes stories of them, treating his likenesses as if they were not metaphorical but animated literalisms. That’s why, I suspect, his metaphors have not merely poetic power but practical vitality, in the way that a horse is not only alive but usefully alive.” Every time James Wood publishes a big profile in The New Yorker, it’s worth a read; this week’s essay on the “secular psalmist” and poet Yehuda Amichai is no different.
“What do I want to say with this new language that I can’t say in my native language—or any other language that currently exists?” From The Lord of the Rings to A Game of Thrones, Josephine Livingstone explores the history of invented languages, over at The New Republic.
Recommended Reading: This fantastic essay by Lea Page at The Rumpus on memory, family, and a whole lot more than that: “There could be no argument, no defense. It was, in a literal sense, true. I had said that.Sure, she had left out a significant portion of the truth, but in doing so, she had revealed another. That was the one memory my mother cleaved to. That was the song she chose to sing of me. I was still losing at memory.”
Brontë for babies? Board books, those small, sturdy volumes with the glossy cardboard “pages” – generally featuring rounded corners so babies who are teething don’t cut their gums or poke out their eyes, are getting ludicrous. A new series, we’re told on the back covers, “is a fashionable way to introduce your child to the world of classic literature.”