Recommended Reading: The selected letters of William S. Burroughs at The Paris Review Daily. Read his correspondences with family and writers Allen Ginsberg and Norman Mailer. Pair with Jonathan Clarke’s article on why an author’s biography will never be more important than their writing.
We tend to take it for granted that the world needs more translated works. The dictates of common wisdom state that reading translated works help us understand the reality of foreign cultures. But what if translation, which erases at least some nuance from works of literature, instead “sifts out the foreign or the unsettling in the name of easy consumption”? In The Irish Times, Michael Cronin reviews a recent book by NYU professor Emily Apter.
On the New Yorker’s Elements blog, our own Mark O’Connell writes about Cloak, a new app which lets you avoid people you don’t want to bump into by accident. Despite the fact that Mark can see himself using the app, he finds it “ultimately troubling,” in large part because it strikes him as “such a lonely thing to have achieved through technological control of our social environments.” (Speaking of apps, have you read Mark’s epic e-book?)