“Arguably versioning is a practice reserved for when a literary translator isn’t available or perhaps doesn’t actually exist who can bridge both languages. At worst, it has and can be done by colonisers or writers from major languages mangling minor literatures for sport and without care from a position of imbedded prejudice, power and authority.” Jen Calleja on the difference between translating and versioning of an original text, over at The Quietus.
“Let me be frank,” writes our own Edan Lepucki for the opening round of this year’s Tournament of Books. “I went into this matchup excited to read The Round House, whereas I approached The Fault in Our Stars with curiosity and trepidation.” But did she wind up pleasantly surprised? Check out the rest of her write-up to see which tearjerker moved on to the next round. (Bonus: Janet Potter on John Green’s heartbreaking novel.)
New this week: Gary Shteyngart’s much buzzed about Super Sad True Love Story, Rick Moody’s The Four Fingers of Death (another literary dystopia), and a new Roberto Bolaño collection, The Return. Bonus for GN’R fans: GN’R drummer Steven Adler’s tell-all memoir My Appetite for Destruction: Sex, and Drugs, and Guns N’ Roses.
Xzibit would have a field day with this one: an underground bookshop that sells underground books and zines.
Chances are you know (and chances are you wonder why you know) that 50 Shades of Grey started out as a work of Twilight fanfiction. You probably harbor some deep suspicions about the value of fanfiction as a genre. But what if I were to tell you that the prototypical work of fanfiction is… The Gospels?
David Mitchell, when questioned about his language and genre experiments, particularly in Cloud Atlas and The Thousand Autumns of Jacob de Zoet, responds: “It’s a bit like asking a duck billed platypus if it should be considered a mammal or a bird.” The Millions also profiled Mitchell, though we never settled either way on the bird/mammal issue.