“Arguably versioning is a practice reserved for when a literary translator isn’t available or perhaps doesn’t actually exist who can bridge both languages. At worst, it has and can be done by colonisers or writers from major languages mangling minor literatures for sport and without care from a position of imbedded prejudice, power and authority.” Jen Calleja on the difference between translating and versioning of an original text, over at The Quietus.
Anonymous strikes again: On January 25th, the entity that brought us 1996’s deliciously scandalous Primary Colors: A Novel of Politics, offers a roman à clef for the Obama age: O: A Presidential Novel. Then it was Joe Klein, but this Anon. is still Anon. Perhaps better than the insider gossip: The media-fueled whodunit the novel’s sure to inspire.
The biggest release of the week is, of course, the launch of the first Millions Original, Epic Fail (here’s our excerpt), by our own Mark O’Connell (We may be a bit biased there). Also out, Sam Roberts’s Grand Central, about the iconic train station, and, now available for the first time in a single, massive paperback volume, Haruki Murakami’s 1Q84.
A few weeks back, Indiana Review editor Joe Hiland shared his list of stories he most often rejects. Now, Michael Mlekoday, the publication’s poetry editor, does likewise with his list of “Five Marks of Oft-Rejected Poems.” Meanwhile, Missouri Review editor Michael Nye has some qualms about this type of post.