“Arguably versioning is a practice reserved for when a literary translator isn’t available or perhaps doesn’t actually exist who can bridge both languages. At worst, it has and can be done by colonisers or writers from major languages mangling minor literatures for sport and without care from a position of imbedded prejudice, power and authority.” Jen Calleja on the difference between translating and versioning of an original text, over at The Quietus.
Recommended Reading: Amy Gentry writes on the effects of rape culture and its permeations through art and literature. “I realize that what I’m describing here isn’t a list of books I’d like to see banned from the classroom; in fact, it is a list of my favorite books. It also a solid bit of evidence that Western culture is rape culture. Or, to put it another way: rape culture is just culture-culture. If only there were a trigger warning big enough for that.”
Over at Aeon, Jenny Davidson explores what makes a great sentence. As she puts it, “A great sentence makes you want to chew it over slowly in your mouth the first time you read it. A great sentence compels you to rehearse it again in your mind’s ear, and then again later on.” Pair with our own Michael Bourne’s essay on sentence structure for creative writers.